1
00:00:01,084 --> 00:00:03,246
Nucky Thompson, Arnold Rothstein.

2
00:00:03,496 --> 00:00:05,839
Donne-moi ta bénédiction.
Je les tuerai tous.

3
00:00:06,089 --> 00:00:08,384
À ce moment-là, ils t'appelleront

4
00:00:08,634 --> 00:00:09,801
Joe le Roi.

5
00:00:10,135 --> 00:00:13,013
- Ton pote Rosetti a filé.
- Je voulais pas de lui ici.

6
00:00:13,263 --> 00:00:15,413
S'il revient, tu appelles. Vu ?

7
00:00:15,663 --> 00:00:17,392
Je te jure sur mes enfants.

8
00:00:17,746 --> 00:00:18,852
Venez avec moi.

9
00:00:21,104 --> 00:00:22,773
Difficile de savoir quoi vous dire.

10
00:00:22,981 --> 00:00:25,018
Dites ce que vous voulez.

11
00:00:25,359 --> 00:00:27,694
Andrew Mellon est à la tête du Trésor

12
00:00:27,944 --> 00:00:29,696
et de l'application de la prohibition.

13
00:00:29,946 --> 00:00:31,740
Et il méprise Harry Daugherty.

14
00:00:31,990 --> 00:00:33,909
D'ici quelques jours,
des agents du Trésor

15
00:00:34,159 --> 00:00:36,745
arrêteront George Remus
pour multiples violations

16
00:00:36,995 --> 00:00:38,622
de la loi Volstead,

17
00:00:38,872 --> 00:00:41,417
<i>y compris l'achat de licences d'alcool</i>

18
00:00:41,667 --> 00:00:44,795
<i>à un proche associé
du procureur général des États-Unis.</i>

19
00:00:45,045 --> 00:00:46,338
Et le poney ?

20
00:00:46,588 --> 00:00:48,298
- Pardon ?
- L'anniversaire d'Emily.

21
00:00:48,675 --> 00:00:50,342
Laissez-moi faire, je trouverai.

22
00:00:52,761 --> 00:00:54,304
J'ai perdu une boucle d'oreille.

23
00:00:54,596 --> 00:00:56,223
Les colibris que tu m'as offerts.

24
00:00:56,473 --> 00:00:57,599
Je t'en rachèterai.

25
00:01:00,477 --> 00:01:02,563
Connaissez-vous le Babette's ?

26
00:01:02,813 --> 00:01:04,857
J'y ai mangé avec Nucky
avant notre brouille.

27
00:01:05,107 --> 00:01:07,484
Il y dînera ce soir avec M. Rothstein.

28
00:02:51,505 --> 00:02:52,923
<b>THE MILKMAID'S LOT</b>

29
00:03:19,609 --> 00:03:22,593
Du calme, fiston. Surveillez-le.

30
00:03:23,110 --> 00:03:25,998
Personne ne peut passer,
ça reste dangereux.

31
00:03:32,058 --> 00:03:33,563
<i>Suivez mon doigt.</i>

32
00:03:39,279 --> 00:03:40,262
Bien.

33
00:03:40,969 --> 00:03:42,723
Bien ? Je vois pas clair.

34
00:03:42,973 --> 00:03:45,934
- Ça va passer.
- Et le bourdonnement d'oreilles ?

35
00:03:46,184 --> 00:03:49,054
L'acouphène.
En relation avec la commotion.

36
00:03:49,604 --> 00:03:51,649
Vous sentez-vous engourdi ?

37
00:03:52,585 --> 00:03:56,859
Si seulement.
J'ai mal partout, surtout à la tête.

38
00:03:57,109 --> 00:03:59,072
La poudre n'aide pas ?
La phénacétine.

39
00:03:59,322 --> 00:04:01,158
Il s'entête
à ne pas se médicamenter.

40
00:04:01,408 --> 00:04:04,453
Ça marche pas.
Passez-moi un truc plus fort.

41
00:04:04,703 --> 00:04:07,122
Éventuellement du laudanum,
mais ça fait mal à la tête.

42
00:04:08,428 --> 00:04:09,891
Vous avez besoin de repos.

43
00:04:10,141 --> 00:04:12,169
Votre cerveau a été blessé.

44
00:04:12,684 --> 00:04:14,253
Appelle Eddie qu'il vienne.

45
00:04:14,503 --> 00:04:16,439
Mais je suis ici.

46
00:04:16,965 --> 00:04:18,175
Mon frère.

47
00:04:18,425 --> 00:04:21,053
- Eli.
- C'est ce que j'ai dit. Bon Dieu.

48
00:04:21,303 --> 00:04:22,846
Je l'appelle tout de suite.

49
00:04:25,731 --> 00:04:27,726
Un des symptômes de la commotion

50
00:04:28,951 --> 00:04:31,536
est un manque temporaire
d'acuité mentale,

51
00:04:31,786 --> 00:04:33,288
qui peut être intermittent.

52
00:04:34,049 --> 00:04:35,648
On ne sent plus où l'on est.

53
00:04:36,286 --> 00:04:37,449
De la confusion.

54
00:04:40,408 --> 00:04:41,861
Je dois m'habiller.

55
00:04:45,868 --> 00:04:48,477
- Doucement.
- Je vais bien.

56
00:04:50,765 --> 00:04:52,218
Je m'allonge une minute.

57
00:04:55,295 --> 00:04:59,742
Vous avez beaucoup de chance.
Pareille explosion, un peu plus près...

58
00:05:08,101 --> 00:05:09,643
Sortez, Carl.

59
00:05:12,354 --> 00:05:15,131
- Ramène ça, Regina.
- Reviens ici avec ça.

60
00:05:15,562 --> 00:05:17,117
Reviens ici.

61
00:05:17,367 --> 00:05:19,861
- Allez, Regina. Lâche.
- Attrape, maman.

62
00:05:21,239 --> 00:05:22,739
Ce n'est pas un jeu.

63
00:05:22,989 --> 00:05:25,217
Lâche. Reviens.

64
00:05:29,826 --> 00:05:32,516
La suite de Thompson.
Qui est à l'appareil, je vous prie ?

65
00:05:33,869 --> 00:05:35,554
Je vous ai demandé en premier.

66
00:05:35,804 --> 00:05:38,135
- Parce que la personne...
- Merci, jeune homme.

67
00:05:42,396 --> 00:05:44,510
La chambre de M. Thompson.
Que puis-je ?

68
00:05:45,725 --> 00:05:48,640
- Tu dois bien te frotter.
- Qu'est-ce que ça change ?

69
00:05:48,890 --> 00:05:51,810
- On ne va nulle part.
- Pas vrai ?

70
00:05:52,285 --> 00:05:55,374
On peut descendre dans la cour
aux palmiers prendre des gâteaux.

71
00:05:55,624 --> 00:05:57,564
On peut pas commander ?

72
00:06:01,242 --> 00:06:02,717
Fais ton lit.

73
00:06:05,790 --> 00:06:08,624
Ils vont bientôt livrer
les décorations.

74
00:06:10,342 --> 00:06:13,457
Il faut déplacer
tous les meubles du salon.

75
00:06:13,996 --> 00:06:15,459
J'appelle le personnel.

76
00:06:21,500 --> 00:06:23,644
Je t'ai demandé de faire ton lit.

77
00:06:24,050 --> 00:06:25,455
La femme de chambre le fera.

78
00:06:27,898 --> 00:06:30,265
Il n'y aura pas toujours
de femmes de chambre.

79
00:06:31,258 --> 00:06:32,267
Arrête.

80
00:06:32,517 --> 00:06:34,752
Tu me rends malade !

81
00:06:41,880 --> 00:06:43,779
Où est M. Sleater ?

82
00:06:44,029 --> 00:06:45,204
Là-dedans.

83
00:06:58,175 --> 00:07:00,319
Joue pas le con. Laisse-la entrer.

84
00:07:07,382 --> 00:07:08,970
Puis-je vous parler ?

85
00:07:22,706 --> 00:07:23,860
D'où viennent-ils ?

86
00:07:24,199 --> 00:07:27,697
Chaque chef de circonscription
en a envoyé trois. Les enfants, ça va ?

87
00:07:28,424 --> 00:07:30,715
- Un peu grincheux.
- Je les comprends.

88
00:07:30,965 --> 00:07:32,744
Et une fête d'anniversaire, en plus.

89
00:07:33,466 --> 00:07:35,413
Ils seront contents une fois en cours.

90
00:07:36,380 --> 00:07:38,667
Pas un vagabond cette fois-ci, si ?

91
00:07:41,961 --> 00:07:43,588
Ignorer n'arrange rien.

92
00:07:43,838 --> 00:07:45,090
C'est M. Rosetti.

93
00:07:45,478 --> 00:07:46,671
Vous avez dû deviner.

94
00:07:46,921 --> 00:07:49,803
- Que lui a fait Enoch ?
- Il lui a dit non.

95
00:07:51,054 --> 00:07:53,647
- Il voulait entendre oui.
- C'est tout ?

96
00:07:53,897 --> 00:07:55,725
C'est parfois suffisant.

97
00:07:57,673 --> 00:07:59,646
Il est le bienvenu
pour récupérer son chien.

98
00:08:03,041 --> 00:08:04,901
- Ça ne perdurera pas.
- Je sais.

99
00:08:05,736 --> 00:08:06,945
Sécurité oblige.

100
00:08:07,195 --> 00:08:08,787
Inutile de se plaindre.

101
00:08:09,037 --> 00:08:10,407
Je n'entendais pas ça.

102
00:08:13,003 --> 00:08:14,636
Quand tout ceci sera réglé,

103
00:08:15,065 --> 00:08:16,288
vous et moi...

104
00:08:20,363 --> 00:08:22,252
Qu'a dit Dr Surran ?

105
00:08:25,046 --> 00:08:26,172
J'ai de l'impétigo.

106
00:08:27,095 --> 00:08:28,195
Ah bon ?

107
00:08:29,750 --> 00:08:33,346
C'est tout aussi probable.
Il se trompe tout le temps.

108
00:08:35,048 --> 00:08:36,349
Tu devrais ?

109
00:08:38,075 --> 00:08:39,895
Hein ? Tu marmonnes.

110
00:08:41,192 --> 00:08:43,106
Penses-tu qu'il soit sage...

111
00:08:43,356 --> 00:08:44,683
On doit parler.

112
00:08:46,554 --> 00:08:48,511
Tous les trois, tout de suite.

113
00:08:52,241 --> 00:08:53,783
Que s'est-il passé ?

114
00:08:57,195 --> 00:08:58,330
Avec le poney.

115
00:08:59,330 --> 00:09:01,207
- Pardon ?
- Poney.

116
00:09:01,570 --> 00:09:03,668
Le foutu poney.

117
00:09:03,918 --> 00:09:06,796
- On n'en a pas acheté.
- Pourquoi ? J'ai pas été clair ?

118
00:09:07,046 --> 00:09:11,509
Il s'avère qu'on habite un hôtel.
Les chevaux sont interdits.

119
00:09:11,828 --> 00:09:13,499
Même les petits.

120
00:09:15,106 --> 00:09:16,538
C'est dommage.

121
00:09:19,037 --> 00:09:20,844
C'est tellement dommage.

122
00:09:21,222 --> 00:09:22,523
Pour cet ange.

123
00:09:24,359 --> 00:09:26,024
C'est son anniversaire.

124
00:09:27,638 --> 00:09:31,988
Je pense que ce n'est pas
le plus important à présent, pas toi ?

125
00:09:35,867 --> 00:09:36,993
Qu'en pensez-vous ?

126
00:09:39,657 --> 00:09:41,289
Mme Thompson a raison.

127
00:09:43,329 --> 00:09:45,752
- Il faut organiser une fête.
- C'est fait.

128
00:09:46,369 --> 00:09:47,921
C'est prévu demain.

129
00:09:48,171 --> 00:09:50,885
Il va vraiment falloir l'organiser.

130
00:09:51,830 --> 00:09:53,153
On la fera ici.

131
00:09:53,786 --> 00:09:56,729
Il faut mettre la machine en marche.

132
00:10:02,143 --> 00:10:03,390
M. Thompson ?

133
00:10:06,468 --> 00:10:07,685
Enoch ?

134
00:10:11,635 --> 00:10:12,904
Tu as parlé ?

135
00:10:14,731 --> 00:10:16,992
Je disais qu'on s'en occupe.

136
00:10:22,038 --> 00:10:24,084
Que dire ? C'est qu'un petit à-côté.

137
00:10:24,334 --> 00:10:26,292
Si tu vends de l'alcool,

138
00:10:26,625 --> 00:10:29,796
en tant que shérif, je touche une part.
C'était très clair.

139
00:10:30,046 --> 00:10:31,756
C'est juste quelques litres.

140
00:10:32,006 --> 00:10:35,560
Peu importe le montant.
Tu as vu comme ça peut déraper.

141
00:10:35,810 --> 00:10:39,305
Tu me rends des comptes. Puis je gère
avec le tartarin de la jetée.

142
00:10:40,158 --> 00:10:41,558
Aucun trouble, ainsi.

143
00:10:42,544 --> 00:10:44,492
Je laisse couler cette fois-ci, mais...

144
00:10:45,060 --> 00:10:46,455
Tu m'écoutes ?

145
00:10:46,971 --> 00:10:48,807
Ne pars pas alors que je te parle...

146
00:11:26,013 --> 00:11:28,032
- <i>Opératrice.</i>
- Ici le shérif Ramsey.

147
00:11:28,282 --> 00:11:30,792
Le Ritz-Carlton à Atlantic City.
Nucky Thompson.

148
00:11:31,042 --> 00:11:32,100
Tout de suite.

149
00:11:32,350 --> 00:11:34,853
Dernier étage, l'autre côté. Allez.

150
00:11:40,121 --> 00:11:41,127
Merde.

151
00:11:45,579 --> 00:11:47,998
Vous deux, avec moi.
Vous, couvrez l'arrière.

152
00:11:56,001 --> 00:11:57,532
Bonjour, shérif.

153
00:12:00,475 --> 00:12:02,089
Quoi de neuf dans la prairie ?

154
00:12:04,369 --> 00:12:07,310
Gyp. Un plaisir de vous revoir.

155
00:12:09,026 --> 00:12:10,627
En quoi c'est un plaisir ?

156
00:12:11,826 --> 00:12:13,358
Je vous ai manqué ?

157
00:12:14,967 --> 00:12:16,739
Mon apparence vous plaît ?

158
00:12:19,156 --> 00:12:21,158
Vous êtes un <i>finocchio</i> ou quoi ?

159
00:12:24,593 --> 00:12:26,162
Prêt à reprendre les affaires.

160
00:12:27,279 --> 00:12:28,478
Sans blague.

161
00:12:31,167 --> 00:12:32,941
Vous vous tourniez les pouces.

162
00:12:33,191 --> 00:12:34,519
<i>Allô ? Ici l'opératrice.</i>

163
00:12:34,769 --> 00:12:36,712
Vous attendiez mon arrivée ?

164
00:12:37,133 --> 00:12:39,133
<i>Vous êtes connecté au Ritz-Carlton.</i>

165
00:12:39,949 --> 00:12:41,526
Un petit instant, opératrice.

166
00:12:45,774 --> 00:12:47,568
Tout cela est inutile.

167
00:12:50,724 --> 00:12:51,997
Vous me connaissez.

168
00:12:54,148 --> 00:12:55,275
Je suis flexible.

169
00:12:59,529 --> 00:13:00,864
Plus pour longtemps.

170
00:13:07,125 --> 00:13:10,707
- Ces foutus journalistes lâchent rien.
- Ils veulent une déclaration.

171
00:13:10,957 --> 00:13:13,921
On pourrait dire
que c'est un anarchiste.

172
00:13:14,335 --> 00:13:16,212
Ou comme l'explosion à Wall Street.

173
00:13:16,462 --> 00:13:18,506
La rancune d'un employé licencié.

174
00:13:19,432 --> 00:13:22,093
En tout cas,
on est contents que tu ailles bien.

175
00:13:23,087 --> 00:13:26,222
- On reconstruit quand ?
- On pourrait avoir une discussion.

176
00:13:26,681 --> 00:13:27,932
Quel rapport avec toi ?

177
00:13:28,912 --> 00:13:30,059
D'où la discussion.

178
00:13:30,309 --> 00:13:31,853
Fermez ce store, bordel.

179
00:13:37,567 --> 00:13:40,737
- On peut reporter ça.
- Depuis quand t'es si arrogant ?

180
00:13:41,780 --> 00:13:43,865
- Pardon ?
- Cire mes chaussures plus tard.

181
00:13:45,662 --> 00:13:47,327
C'est M. White.

182
00:13:51,077 --> 00:13:52,248
Du gaz.

183
00:13:53,420 --> 00:13:55,126
Tu veux du bicarbonate ?

184
00:13:55,376 --> 00:13:57,175
Dites que c'était une fuite de gaz.

185
00:14:07,805 --> 00:14:10,934
Une valve défectueuse
a causé l'explosion.

186
00:14:11,358 --> 00:14:12,268
Logique.

187
00:14:12,518 --> 00:14:13,594
De l'eau.

188
00:14:24,486 --> 00:14:26,324
J'ai personne pour répondre ?

189
00:14:28,731 --> 00:14:31,162
La chambre de M. Thompson.
Qui est à l'appareil ?

190
00:14:38,252 --> 00:14:41,005
Qu'un inspecteur certifie
que les autres pipelines

191
00:14:41,255 --> 00:14:44,634
sur la jetée sont en bon état
et qu'il n'y a aucun danger.

192
00:14:44,985 --> 00:14:47,845
Tu devrais remettre des fleurs
aux victimes, à l'hôpital.

193
00:14:48,137 --> 00:14:49,568
Emmène un photographe.

194
00:14:51,857 --> 00:14:53,434
Tu peux pas entrer comme ça.

195
00:14:54,109 --> 00:14:55,879
Un homme est au téléphone.

196
00:14:56,258 --> 00:14:57,388
Quel homme ?

197
00:14:59,111 --> 00:15:00,191
Le bohémien.

198
00:15:05,357 --> 00:15:06,949
Messieurs, si vous voulez bien.

199
00:15:08,125 --> 00:15:09,909
T'en fais pas. On s'en occupe.

200
00:15:10,159 --> 00:15:11,577
C'est rien. Va voir ta mère.

201
00:15:12,603 --> 00:15:14,015
Je vais à l'hôpital.

202
00:15:17,959 --> 00:15:19,877
Je veux vous lire un article.

203
00:15:20,613 --> 00:15:23,006
<i>Ça m'a chamboulé, j'ignore pourquoi.</i>

204
00:15:23,405 --> 00:15:26,884
"Le Rialto a baissé les lumières
hier soir

205
00:15:27,134 --> 00:15:30,729
<i>"pour une étoile chue
qui commençait tout juste à briller.</i>

206
00:15:31,595 --> 00:15:34,619
<i>"Lillian Kent, qui nous apporta délice</i>

207
00:15:34,869 --> 00:15:38,980
<i>"dans Dizzy Izzy, mains sur les hanches,
permit de faire rayonner</i>

208
00:15:39,324 --> 00:15:41,641
"une saison autrement pauvre,

209
00:15:42,487 --> 00:15:45,611
"fut commémorée
par la crème de Broadway..."

210
00:15:51,403 --> 00:15:53,828
De quoi parlait-on ? De la fête ?

211
00:15:54,677 --> 00:15:55,538
La fuite.

212
00:15:55,919 --> 00:15:58,249
N'en parlez pas aux enfants.
Ça les troublerait.

213
00:15:58,995 --> 00:16:00,960
Personne ne compte rien leur dire.

214
00:16:01,210 --> 00:16:03,728
Ils le découvriront.
Tout finit par se savoir.

215
00:16:06,027 --> 00:16:07,425
Vous me comprenez ?

216
00:16:07,900 --> 00:16:09,052
Je ne suis pas sûr.

217
00:16:09,302 --> 00:16:11,304
Un jour, on découvre le pot aux roses.

218
00:16:14,265 --> 00:16:15,850
Vous m'avez empêché.

219
00:16:16,100 --> 00:16:18,311
- De ?
- <i>Présenter nos condoléances.</i>

220
00:16:18,721 --> 00:16:20,396
Moi et Joe Masseria.

221
00:16:20,874 --> 00:16:24,640
<i>Passez me voir un jour.
Je suis pas loin, à Tabor Heights.</i>

222
00:16:26,528 --> 00:16:27,862
Était-ce lui ?

223
00:16:38,076 --> 00:16:39,290
Tu fous quoi ?

224
00:16:39,540 --> 00:16:41,501
Je t'empêche de détruire tout l'étage.

225
00:16:41,751 --> 00:16:43,990
Tu te prends pour qui, bordel ?

226
00:16:46,215 --> 00:16:47,422
C'est qui ?

227
00:16:48,478 --> 00:16:49,946
C'est ton frère, Nuck.

228
00:16:51,052 --> 00:16:53,096
Tu dois te ressaisir.

229
00:16:57,149 --> 00:16:59,668
Frankie Yale, Waxey Gordon,

230
00:16:59,918 --> 00:17:03,278
Jambe-de-bois Lonergan
et Bill Lovett à Brooklyn,

231
00:17:04,348 --> 00:17:08,402
Torrio s'il vient et Arnold Rothstein.
On doit les réunir ici

232
00:17:08,752 --> 00:17:10,905
- au plus vite.
- Pour quoi ?

233
00:17:11,155 --> 00:17:13,631
Joe Masseria soutient Gyp Rosetti.

234
00:17:13,881 --> 00:17:15,409
Je vais devoir les tuer.

235
00:17:19,884 --> 00:17:21,916
Joe Masseria a une armée.

236
00:17:23,046 --> 00:17:24,946
D'où l'aide requise.

237
00:17:28,997 --> 00:17:32,161
Me regardez pas ainsi.
Ce que je dis est parfaitement logique.

238
00:17:34,052 --> 00:17:36,965
Anthony Wayne le Fou.

239
00:17:38,424 --> 00:17:39,519
Anthony.

240
00:17:40,071 --> 00:17:41,533
Il était italien ?

241
00:17:42,426 --> 00:17:43,823
Je ne suis pas sûre.

242
00:17:44,073 --> 00:17:47,660
Mais il était général de brigade
de l'Armée continentale.

243
00:17:47,910 --> 00:17:49,724
En allant à la bataille de Monmouth,

244
00:17:49,974 --> 00:17:53,081
il campa deux jours ici,
à Tabor Heights.

245
00:17:53,331 --> 00:17:55,056
Il est passé par la ville, hein ?

246
00:17:56,650 --> 00:17:58,051
C'est prêt.

247
00:18:01,087 --> 00:18:02,190
Excusez-moi.

248
00:18:11,633 --> 00:18:13,217
Bonsoir, messieurs-dames.

249
00:18:13,944 --> 00:18:16,971
Pour commencer, merci d'être venus.

250
00:18:17,526 --> 00:18:21,767
Ceux qui étaient curieux, et ceux
qui ont peut-être été accompagnés.

251
00:18:24,542 --> 00:18:27,523
Je m'appelle M. Rosetti.
Mes associés et moi

252
00:18:27,773 --> 00:18:30,526
nous intéressons à votre ville
et allons rester un moment.

253
00:18:30,776 --> 00:18:32,570
Nous avons donc voulu

254
00:18:32,820 --> 00:18:35,823
nous conduire en bons voisins
et nous présenter.

255
00:18:36,073 --> 00:18:40,167
En échange de votre hospitalité
et des désagréments éventuels causés,

256
00:18:40,417 --> 00:18:42,947
nous offrons une remise mensuelle.

257
00:18:44,039 --> 00:18:45,249
Dis combien.

258
00:18:45,499 --> 00:18:47,284
20 sacs chacun.

259
00:18:49,335 --> 00:18:51,881
- En langage clair.
- 200 dollars par mois.

260
00:18:52,496 --> 00:18:55,635
C'est un marché honnête
en échange de votre silence.

261
00:18:55,885 --> 00:18:57,261
Non, shérif Ramsey ?

262
00:19:00,319 --> 00:19:03,392
C'est un brave homme, votre shérif.

263
00:19:03,642 --> 00:19:05,335
Il va continuer ses fonctions.

264
00:19:05,585 --> 00:19:08,147
Tout comme vous tous continuerez
vos activités.

265
00:19:08,828 --> 00:19:12,235
Les coiffeurs coupent les cheveux.
Les cuisiniers cuisinent.

266
00:19:12,755 --> 00:19:14,946
Les bibliothécaires feuillettent
les livres.

267
00:19:15,311 --> 00:19:17,555
Lire est très important.

268
00:19:18,282 --> 00:19:19,659
Et le camp biblique ?

269
00:19:19,909 --> 00:19:22,662
C'est annulé. Et je ne prends pas
de questions, ma chère.

270
00:19:23,454 --> 00:19:24,330
Ton avis ?

271
00:19:24,664 --> 00:19:27,750
Approchez donc de la table
pour percevoir votre argent.

272
00:19:30,695 --> 00:19:32,588
Mettez bien vos coordonnées.

273
00:19:32,838 --> 00:19:33,631
Pour ?

274
00:19:33,964 --> 00:19:37,635
La comptabilité. Nous aimons savoir
avec qui nous faisons affaire.

275
00:20:00,319 --> 00:20:02,973
Tommy, tu as terminé ?

276
00:20:04,129 --> 00:20:05,664
Que caches-tu ?

277
00:20:05,914 --> 00:20:07,534
C'est pas encore fini.

278
00:20:12,841 --> 00:20:13,921
Ça y est.

279
00:20:15,288 --> 00:20:17,237
Ça alors.

280
00:20:17,883 --> 00:20:20,010
C'est le train, la gare

281
00:20:20,260 --> 00:20:21,470
et le petit garçon.

282
00:20:21,720 --> 00:20:22,760
Et ça ?

283
00:20:23,010 --> 00:20:25,224
- C'est le rhinocéros.
- Que fait-il ?

284
00:20:26,243 --> 00:20:27,727
Il attend de rentrer.

285
00:20:28,812 --> 00:20:31,355
<i>Tchou-tchou, le train du Mississippi</i>

286
00:20:32,404 --> 00:20:35,568
<i>Ramène-moi à la maison, oui</i>

287
00:20:36,242 --> 00:20:38,988
<i>J'adore voir ta fumée
quand tu fais teuf-teuf</i>

288
00:20:42,550 --> 00:20:44,243
Tu voulais ?

289
00:20:46,055 --> 00:20:47,467
Demain soir,

290
00:20:47,872 --> 00:20:50,414
il y a une réunion
à la Légion américaine.

291
00:20:51,495 --> 00:20:53,121
Un de vos rassemblements ?

292
00:20:53,592 --> 00:20:56,172
Pour évoquer
davantage d'indemnisations.

293
00:20:57,080 --> 00:20:59,062
Je rattraperais mes heures.

294
00:21:00,343 --> 00:21:02,007
Tu veux ton soir ?

295
00:21:02,839 --> 00:21:04,383
Si ça ne vous dérange pas.

296
00:21:05,139 --> 00:21:07,469
Ça ne ressemble pas à un rhinocéros.

297
00:21:11,282 --> 00:21:12,855
Que ça ne devienne pas habituel.

298
00:21:17,276 --> 00:21:18,995
Le tchou-tchou du Mississippi.

299
00:21:21,111 --> 00:21:22,156
Le rhinocéros

300
00:21:22,530 --> 00:21:24,111
attend le train.

301
00:21:27,827 --> 00:21:28,704
Tu vois ?

302
00:21:29,846 --> 00:21:31,540
<i>J'adore voir ta fumée</i>

303
00:21:31,790 --> 00:21:33,328
<i>quand tu fais teuf-teuf</i>

304
00:21:33,578 --> 00:21:34,752
<i>On dirait du glaçage</i>

305
00:21:35,002 --> 00:21:37,284
<i>sur un gâteau tout neuf</i>

306
00:21:37,534 --> 00:21:38,631
<i>Fais siffler,</i>

307
00:21:38,881 --> 00:21:41,759
<i>tire la sonnette</i>

308
00:21:42,009 --> 00:21:44,637
- <i>Tire l'accélérateur et file...</i>
- Josephine.

309
00:21:46,897 --> 00:21:49,725
Il est 18 h 30.
Tu n'as pas bientôt rendez-vous ?

310
00:21:50,059 --> 00:21:51,903
Je n'avais pas vu l'heure, désolée.

311
00:21:54,518 --> 00:21:56,609
Tommy, où vas-tu ?

312
00:21:56,859 --> 00:21:58,153
Avec Josephine.

313
00:21:59,626 --> 00:22:02,254
Non, lapinou. Tu restes ici.

314
00:22:05,624 --> 00:22:09,022
Les dames ont besoin de temps seules.
D'accord ?

315
00:22:13,000 --> 00:22:14,215
M. Remus !

316
00:22:17,471 --> 00:22:18,916
M. Remus, arrêtez-vous !

317
00:22:38,096 --> 00:22:39,243
Halte !

318
00:22:50,192 --> 00:22:53,164
Vous êtes arrêté pour violation
du titre II de la loi Volstead

319
00:22:53,414 --> 00:22:55,374
et notamment la section 7.

320
00:22:55,624 --> 00:22:56,876
Vous faites erreur.

321
00:22:57,167 --> 00:22:58,627
J'en corrige une.

322
00:22:58,877 --> 00:23:01,505
Vous ne pouvez pas.
On n'arrête pas Remus.

323
00:23:01,755 --> 00:23:03,924
Pas chez lui. Ni nulle part.

324
00:23:04,292 --> 00:23:05,843
Remus a payé.

325
00:23:06,093 --> 00:23:08,804
- Remus a gardé les reçus.
- Quels reçus ?

326
00:23:09,831 --> 00:23:11,265
De Jess Smith.

327
00:23:11,813 --> 00:23:13,368
L'homme de Daugherty.

328
00:23:14,583 --> 00:23:17,605
Alors, Randolph aimerait beaucoup
les voir.

329
00:23:20,899 --> 00:23:22,248
Je m'ennuie.

330
00:23:22,971 --> 00:23:24,482
Je veux du gâteau.

331
00:23:26,062 --> 00:23:28,862
- Elle ouvre quand les cadeaux ?
- Arrête.

332
00:23:30,734 --> 00:23:31,840
Allons, allons.

333
00:23:33,318 --> 00:23:34,712
Le gâteau est délicieux.

334
00:23:35,801 --> 00:23:39,126
- On mange pas de gâteau ?
- On attend ton oncle.

335
00:23:39,376 --> 00:23:41,361
On peut pas lui garder une part ?

336
00:23:44,183 --> 00:23:46,095
Je peux faire quelque chose ?

337
00:23:47,205 --> 00:23:49,980
Il n'est pas encore bien remis.

338
00:23:51,290 --> 00:23:52,556
Et si on...

339
00:23:53,131 --> 00:23:54,725
- Bonjour, oncle Nucky.
- Papa !

340
00:23:54,975 --> 00:23:56,154
Papa !

341
00:23:56,894 --> 00:23:57,895
Qu'est-ce ?

342
00:23:58,675 --> 00:24:01,023
C'est la fête d'anniversaire d'Emily.

343
00:24:02,011 --> 00:24:03,275
Personne m'a prévenu.

344
00:24:05,504 --> 00:24:07,227
C'était ton idée.

345
00:24:08,044 --> 00:24:09,198
Tu as insisté.

346
00:24:09,573 --> 00:24:10,741
D'où sors-tu ça ?

347
00:24:12,355 --> 00:24:14,044
Ce n'est plus important.

348
00:24:15,494 --> 00:24:17,373
Tu lances des accusations,
comme ça.

349
00:24:18,040 --> 00:24:19,708
- Je n'accuse...
- Mabel.

350
00:24:19,958 --> 00:24:21,085
Il y a des enfants.

351
00:24:28,810 --> 00:24:32,263
- Joyeux anniversaire, mon colibri.
- Je croyais que tu venais pas.

352
00:24:33,077 --> 00:24:36,809
Tu plaisantes ? Impossible.
Tu as fait du poney ?

353
00:24:37,643 --> 00:24:38,644
Quel poney ?

354
00:24:38,894 --> 00:24:40,452
Ton cadeau d'anniversaire.

355
00:24:41,178 --> 00:24:43,543
Ton père parle de ce poney-là.

356
00:24:45,273 --> 00:24:46,797
Pourquoi il y en a huit ?

357
00:24:47,047 --> 00:24:48,798
Un de plus comme porte-bonheur.

358
00:25:10,809 --> 00:25:12,274
Du gâteau !

359
00:25:12,524 --> 00:25:14,159
Souffle tes bougies.

360
00:25:20,435 --> 00:25:23,387
Joyeux anniversaire, mon amour !
Joyeux, joyeux anniversaire !

361
00:25:24,798 --> 00:25:26,692
Bon. Tu devrais aller t'allonger...

362
00:25:26,984 --> 00:25:30,321
Il faut goûter au gâteau.
Ou c'est pas une fête. On le découpe.

363
00:25:30,571 --> 00:25:32,823
- On le tranche comme il faut.
- Je m'en occupe.

364
00:25:33,073 --> 00:25:34,241
Laisse, Bismarck.

365
00:25:34,491 --> 00:25:37,036
Tu veux quoi, le bohémien ?
Le poney, je veux dire ?

366
00:25:45,210 --> 00:25:46,824
Enoch, arrête !

367
00:25:47,074 --> 00:25:49,298
- Qu'y a-t-il ?
- Tu l'as troublée.

368
00:25:49,548 --> 00:25:52,634
C'est pas un vrai cheval.
Regarde. Tu vois ?

369
00:25:53,519 --> 00:25:54,970
C'est du semblant.

370
00:25:55,220 --> 00:25:56,805
C'était une fuite de gaz.

371
00:25:57,638 --> 00:25:59,183
Malgré ce qu'on peut raconter,

372
00:25:59,433 --> 00:26:01,421
c'était qu'une malheureuse...

373
00:26:21,273 --> 00:26:24,577
Il se repose.
J'ai mis un chiffon froid sur son front.

374
00:26:25,376 --> 00:26:28,687
- Je vous sers un verre ?
- Non, merci. Mais ne vous gênez pas.

375
00:26:30,576 --> 00:26:32,424
Ça ne m'a jamais attiré, à dire vrai.

376
00:26:33,514 --> 00:26:35,485
C'est donc drôle, non ?

377
00:26:36,247 --> 00:26:37,294
Comment ça ?

378
00:26:38,008 --> 00:26:40,565
Nos vies entières tournent autour.

379
00:26:41,205 --> 00:26:44,427
Tout ce qu'on dit ou qu'on ne dit pas

380
00:26:45,739 --> 00:26:47,804
est dans ces bouteilles.

381
00:26:48,470 --> 00:26:50,375
Ce n'est qu'une affaire, au final.

382
00:26:51,527 --> 00:26:53,278
Les affaires sont censées être ainsi ?

383
00:26:54,015 --> 00:26:56,196
Demandez à l'homme
enfoui dans la mine de charbon.

384
00:26:57,015 --> 00:26:59,159
Ou qui creuse un canal.

385
00:26:59,409 --> 00:27:01,023
Ou qui travaille à l'abattoir.

386
00:27:02,664 --> 00:27:05,874
Personne ne demande le pourquoi
des souhaits. Ils souhaitent, point.

387
00:27:07,918 --> 00:27:09,753
Et on croit ensuite ce qui nous sied.

388
00:27:11,733 --> 00:27:13,340
Vous vivez en paix ainsi ?

389
00:27:14,290 --> 00:27:15,811
Il n'y a pas de compromis.

390
00:27:17,597 --> 00:27:19,962
Plus d'excuses non plus.
Je suis dedans.

391
00:27:21,158 --> 00:27:22,766
Une fois fini, j'arrêterai.

392
00:27:24,264 --> 00:27:25,644
Vous comptez ?

393
00:27:26,164 --> 00:27:27,609
Oui, dans un an,

394
00:27:28,639 --> 00:27:29,731
deux ans.

395
00:27:32,734 --> 00:27:34,069
Pourquoi pas maintenant ?

396
00:27:34,859 --> 00:27:36,363
C'est ce que vous voulez ?

397
00:27:41,512 --> 00:27:43,328
Auquel cas, dites-le.

398
00:27:45,539 --> 00:27:47,166
Dites-le et nous partirons.

399
00:27:53,303 --> 00:27:55,142
Ce devrait être loin.

400
00:27:57,759 --> 00:28:00,506
On est déjà
à des milliers de kilomètres.

401
00:28:04,765 --> 00:28:07,478
Vous ne m'en croyez pas capable.
C'est pourquoi vous me demandez.

402
00:28:10,898 --> 00:28:12,399
Je ne suis pas aussi complexe.

403
00:28:51,645 --> 00:28:54,666
Papa se sent mieux.
Il a simplement besoin de repos.

404
00:29:30,205 --> 00:29:31,308
Te voilà.

405
00:29:31,984 --> 00:29:33,495
J'avais dit que je venais.

406
00:29:34,856 --> 00:29:36,400
C'est pour toi.

407
00:29:40,957 --> 00:29:42,632
Tu connais mes couleurs.

408
00:29:43,427 --> 00:29:44,658
Le fleuriste a choisi.

409
00:29:48,494 --> 00:29:50,205
Je propose qu'on entre.

410
00:30:14,387 --> 00:30:15,272
Richard.

411
00:30:15,731 --> 00:30:17,323
Et Mlle Sagorsky.

412
00:30:17,573 --> 00:30:19,568
- Bonsoir, Phil.
- M. Gardner.

413
00:30:19,933 --> 00:30:21,987
Richard et Mlle Sagorsky.

414
00:30:22,959 --> 00:30:24,317
Tu te répètes.

415
00:30:26,216 --> 00:30:29,870
J'aime bien la sonorité.
Votre père vient ?

416
00:30:30,739 --> 00:30:32,497
Ces occasions ne sont pas pour lui.

417
00:30:33,643 --> 00:30:35,834
Sans doute.
Mais ravi que vous ayez pu venir.

418
00:30:36,674 --> 00:30:38,733
Il y a plein de bectance
et de libations.

419
00:30:39,463 --> 00:30:41,487
À plus tard sur la piste de danse.

420
00:30:48,274 --> 00:30:50,859
- Il y a du punch.
- Tu en veux ?

421
00:30:51,109 --> 00:30:52,609
Pour toi, je voulais dire.

422
00:30:53,029 --> 00:30:55,208
C'est bien pour commencer.

423
00:30:58,247 --> 00:31:00,152
Tu es facile à discipliner.

424
00:31:11,420 --> 00:31:12,712
Quelle surprise.

425
00:31:12,962 --> 00:31:14,915
- Tu cherches ta copine ?
- Vas-y.

426
00:31:15,438 --> 00:31:18,293
- Elle t'attend.
- Tu es affreuse.

427
00:31:43,355 --> 00:31:44,653
Lapinou, non !

428
00:31:44,903 --> 00:31:46,530
C'est quoi, ce bordel ?

429
00:31:58,826 --> 00:32:00,518
Tu ne dois pas te lever.

430
00:32:01,437 --> 00:32:02,763
Je vais bien.

431
00:32:03,013 --> 00:32:04,233
Pas du tout.

432
00:32:06,432 --> 00:32:08,600
Je vois pas
pourquoi tout le monde murmure.

433
00:32:09,713 --> 00:32:11,200
Tu as une commotion.

434
00:32:11,450 --> 00:32:13,773
Si tu ne te reposes pas,
ça va empirer.

435
00:32:16,268 --> 00:32:17,269
Tu m'entends ?

436
00:32:19,132 --> 00:32:20,522
La fête lui a plu ?

437
00:32:25,819 --> 00:32:26,862
Oui.

438
00:32:27,585 --> 00:32:28,905
Elle a fait du poney ?

439
00:32:30,066 --> 00:32:33,160
Non, attends. On en a pas acheté.
Je t'avais dit non.

440
00:32:33,669 --> 00:32:36,163
- C'est exact.
- Un poney dans un hôtel...

441
00:32:36,413 --> 00:32:37,764
Un peu de sérieux.

442
00:32:39,374 --> 00:32:41,710
Il ne faut pas les gâter.
Éduque-les bien,

443
00:32:41,960 --> 00:32:43,320
mais ne les gâte pas.

444
00:32:43,570 --> 00:32:45,338
C'est à garder à l'esprit.

445
00:32:47,507 --> 00:32:49,092
Tu as trouvé ta boucle d'oreille.

446
00:32:51,886 --> 00:32:53,440
Celle que tu as perdue.

447
00:32:54,306 --> 00:32:55,348
Le petit oiseau.

448
00:32:59,623 --> 00:33:01,688
Mais je suis sûre
que je la retrouverai.

449
00:33:03,032 --> 00:33:04,149
Entrez.

450
00:33:06,871 --> 00:33:09,279
- Je ne veux pas déranger.
- Pas du tout.

451
00:33:12,773 --> 00:33:14,117
- Ça va ?
- Oui.

452
00:33:15,035 --> 00:33:16,870
Mais arrête de marmonner,
c'est agaçant.

453
00:33:17,162 --> 00:33:19,908
Il faudrait qu'on se parle,
si tu es en état.

454
00:33:21,414 --> 00:33:22,584
Ici ?

455
00:33:22,834 --> 00:33:23,927
Au bureau.

456
00:33:29,990 --> 00:33:31,824
Tu vas bien, Nuck ?

457
00:33:42,447 --> 00:33:43,772
J'étais pas debout ?

458
00:33:44,513 --> 00:33:45,706
Tu vas bien.

459
00:33:49,412 --> 00:33:50,561
Parlons ici.

460
00:33:53,131 --> 00:33:55,365
- Je vous laisse.
- Non, reste.

461
00:33:56,506 --> 00:33:58,247
Ta place est ici avec moi.

462
00:34:09,442 --> 00:34:10,570
Eh bien ?

463
00:34:24,921 --> 00:34:27,996
Ils ont tous confirmé pour ce soir
excepté Torrio.

464
00:34:29,647 --> 00:34:32,904
- Si on devait annuler à ce stade...
- Si on leur dit de ne pas...

465
00:34:33,154 --> 00:34:34,231
Aucune raison.

466
00:34:34,906 --> 00:34:36,950
Mais simplement, si on devait.

467
00:34:37,821 --> 00:34:41,288
Vu la situation,
ça pourrait déjà être l'un ou l'autre.

468
00:34:41,538 --> 00:34:45,000
- Concernant leur soutien.
- Pour ce que tu as suggéré.

469
00:34:45,674 --> 00:34:48,295
Concernant l'homme à Little Italy
et l'autre.

470
00:34:50,108 --> 00:34:51,331
Et je pense...

471
00:34:51,781 --> 00:34:53,664
On pense tous deux
que dans ton état...

472
00:34:53,914 --> 00:34:56,157
Ça ne risque pas
d'être en notre faveur.

473
00:34:56,610 --> 00:34:59,818
Ils devront avoir le sentiment
que tu contrôles bien la situation.

474
00:35:00,765 --> 00:35:03,366
Arnold Rothstein, Waxey Gordon,
Frankie Yale,

475
00:35:03,616 --> 00:35:07,105
Jambe-de-bois Lonergan
et Wild Bill Lovett, ils viennent tous.

476
00:35:07,939 --> 00:35:09,556
Ils vont se réunir.

477
00:35:10,013 --> 00:35:13,325
Une fois le rendez-vous terminé,
Joe Masseria sera un homme mort.

478
00:35:14,154 --> 00:35:15,891
Gyp Rosetti sera sans protection.

479
00:35:16,141 --> 00:35:19,234
Je porterai les boyaux de ce macaroni
comme une cravate.

480
00:35:29,919 --> 00:35:31,046
J'ai pas articulé ?

481
00:35:31,296 --> 00:35:33,131
Non. Parfaitement clair.

482
00:35:41,281 --> 00:35:43,808
Je peux te demander de l'eau glacée ?

483
00:35:48,825 --> 00:35:51,323
- Attention.
- C'est bon.

484
00:36:02,744 --> 00:36:05,992
Ça, c'est le rhum. Ça va à New York.

485
00:36:08,271 --> 00:36:10,644
Les bateaux là-bas, les lumières ?

486
00:36:12,404 --> 00:36:14,358
Ils appellent ça "l'avenue du rhum".

487
00:36:15,239 --> 00:36:18,509
On envoie nos bateaux,
ils reviennent pleins d'alcool.

488
00:36:18,886 --> 00:36:21,030
De la plage aux camions.

489
00:36:22,376 --> 00:36:23,948
Des camions à Little Italy.

490
00:36:24,198 --> 00:36:27,076
Six heures plus tard,
tu sirotes du scotch.

491
00:36:27,326 --> 00:36:30,075
Ce bateau a du whisky.
Ça va à Atlantic City.

492
00:36:30,325 --> 00:36:31,552
Qu'en penses-tu ?

493
00:36:33,646 --> 00:36:35,090
Je pense...

494
00:36:35,999 --> 00:36:38,113
que tu vas me créer des problèmes.

495
00:36:42,283 --> 00:36:44,696
J'avais appris qu'ils allaient être
au même endroit.

496
00:36:45,797 --> 00:36:49,040
- Mais toi pas préparer correctement.
- J'ai dû agir vite, boss.

497
00:36:49,374 --> 00:36:50,493
Boss ?

498
00:36:51,311 --> 00:36:53,281
Tu m'avais dit roi.

499
00:37:02,387 --> 00:37:03,888
Tes problèmes...

500
00:37:05,390 --> 00:37:06,933
sont les tiens.

501
00:37:08,351 --> 00:37:09,644
Va jusqu'au bout.

502
00:37:11,396 --> 00:37:13,440
Sur la tête de ma mère.

503
00:37:24,701 --> 00:37:28,455
Avant, ça se trouvait là-bas,
avec tes bateaux.

504
00:37:29,914 --> 00:37:33,126
C'était escarpé, rocailleux.

505
00:37:34,252 --> 00:37:39,132
Ça a mis des milliers d'années
pour devenir si doux.

506
00:37:40,717 --> 00:37:42,635
Le business qui est le nôtre,

507
00:37:43,887 --> 00:37:45,972
ça prend du temps.

508
00:37:53,354 --> 00:37:55,523
Ces hommes, ils sont fidèles.

509
00:37:56,858 --> 00:37:59,486
Et ils sont bons qu'à ça.

510
00:38:01,321 --> 00:38:03,699
Tu apprendras. Tu grandis.

511
00:38:05,254 --> 00:38:07,783
Peut-être qu'un jour,
tu feras un bon général.

512
00:38:40,939 --> 00:38:44,819
Richard, quand vas-tu nous montrer
ton jeu de jambes d'expert ?

513
00:38:45,588 --> 00:38:46,908
On ne fait que regarder.

514
00:38:47,158 --> 00:38:49,659
- Il veut pas nous ridiculiser.
- C'est vrai ?

515
00:38:49,909 --> 00:38:52,205
Mais oui.
C'est lui qui a formé Arthur Murray.

516
00:38:52,455 --> 00:38:53,248
Qui ?

517
00:38:54,070 --> 00:38:55,316
Arthur Murray.

518
00:38:56,326 --> 00:38:58,319
Voici la chanson que j'attendais.

519
00:39:00,061 --> 00:39:02,424
Pourquoi tu fais l'andouille ?

520
00:39:07,500 --> 00:39:09,087
Je n'y connais rien.

521
00:39:09,921 --> 00:39:11,874
Mets ta main sur mon épaule.

522
00:39:14,116 --> 00:39:17,029
Un, deux, trois.

523
00:39:19,275 --> 00:39:20,753
Lève la tête.

524
00:39:21,337 --> 00:39:22,493
Pardon.

525
00:39:29,242 --> 00:39:31,503
Tu n'as jamais dit que tu étais doué.

526
00:39:36,992 --> 00:39:38,717
C'est le seul pas que je connais.

527
00:39:46,512 --> 00:39:48,202
Comment finit-on ?

528
00:39:49,621 --> 00:39:51,003
Lève le bras.

529
00:39:53,039 --> 00:39:54,353
Fais-moi confiance.

530
00:40:03,800 --> 00:40:04,851
Attends.

531
00:40:05,932 --> 00:40:07,894
De quoi alimenter les discussions.

532
00:40:22,203 --> 00:40:23,483
Quelle heure est-il ?

533
00:40:25,299 --> 00:40:26,928
21 h 46.

534
00:40:27,419 --> 00:40:29,573
Ils sont arrivés ? Rothstein ?

535
00:40:33,158 --> 00:40:34,441
Putain.

536
00:40:34,691 --> 00:40:36,055
S'il vous plaît.

537
00:40:39,160 --> 00:40:41,904
- Son lait et son gâteau ?
- C'est commandé.

538
00:40:42,871 --> 00:40:44,924
Il mange comme un mioche.

539
00:40:45,936 --> 00:40:47,278
Quelle heure est-il ?

540
00:40:49,293 --> 00:40:52,213
Me regarde pas comme un idiot.
Je t'ai questionné.

541
00:40:53,899 --> 00:40:56,485
Il est maintenant 21 h 47.

542
00:40:56,735 --> 00:40:58,509
- Bon, ma veste.
- <i>Ja.</i>

543
00:42:36,178 --> 00:42:39,529
- Qu'y a-t-il ?
- Il vous demande. S'il vous plaît.

544
00:42:39,779 --> 00:42:42,351
Mais, madame,
les messieurs attendent.

545
00:43:14,066 --> 00:43:15,276
Te voilà.

546
00:43:21,974 --> 00:43:22,892
Tu brûles.

547
00:43:28,374 --> 00:43:29,524
Je l'ai trouvée.

548
00:43:32,411 --> 00:43:33,861
Tu n'as plus à t'en faire.

549
00:43:34,225 --> 00:43:35,238
De quoi ?

550
00:43:42,763 --> 00:43:44,931
Ça appartient à quelqu'un d'autre.

551
00:43:46,493 --> 00:43:47,625
Ah bon ?

552
00:44:08,942 --> 00:44:10,523
Elle est morte.

553
00:44:13,318 --> 00:44:16,307
Elle est morte, et c'est ma faute.

554
00:44:19,935 --> 00:44:22,519
Tout ce que je touche...

555
00:44:25,458 --> 00:44:27,067
Tu dois comprendre.

556
00:44:29,213 --> 00:44:31,234
Peu importe comment tu me vois,

557
00:44:33,109 --> 00:44:35,046
il n'y a pas d'issue.

558
00:44:35,296 --> 00:44:37,300
Ça ne marche pas comme ça.

559
00:44:38,318 --> 00:44:39,982
Je leur inflige

560
00:44:40,232 --> 00:44:42,180
ou ils m'infligent.

561
00:44:43,089 --> 00:44:44,666
Ça s'arrête là.

562
00:44:46,620 --> 00:44:48,352
Et les hommes dans ton bureau ?

563
00:44:50,695 --> 00:44:52,951
Soit ils sont avec moi,

564
00:44:53,520 --> 00:44:55,085
et on part en guerre,

565
00:44:56,905 --> 00:44:58,874
ou ils souriront,

566
00:44:59,618 --> 00:45:01,324
me serreront la main

567
00:45:01,574 --> 00:45:02,848
et partiront.

568
00:45:04,782 --> 00:45:06,041
Je serai seul...

569
00:45:07,727 --> 00:45:10,004
et donc pratiquement mort.

570
00:45:13,819 --> 00:45:15,046
Tu m'entends.

571
00:45:18,241 --> 00:45:20,426
- Oui.
- Tu sais qui je suis ?

572
00:45:21,552 --> 00:45:24,013
- Margaret Schroeder.
- Margaret Thompson.

573
00:45:30,101 --> 00:45:31,251
Ma femme.

574
00:45:32,033 --> 00:45:33,084
Pardon.

575
00:45:33,439 --> 00:45:34,440
Ma femme.

576
00:45:35,621 --> 00:45:37,818
Tu dois te lever,

577
00:45:38,068 --> 00:45:39,357
finir de t'habiller

578
00:45:39,607 --> 00:45:42,156
et aller t'occuper de tes affaires.

579
00:45:42,927 --> 00:45:44,325
Tu comprends ?

580
00:46:01,091 --> 00:46:02,761
J'espère que tu es content.

581
00:46:05,161 --> 00:46:06,408
À quel sujet ?

582
00:46:07,022 --> 00:46:09,332
Tommy s'est égaré à l'étage des filles.

583
00:46:10,995 --> 00:46:12,017
Qu'y a-t-il eu ?

584
00:46:12,620 --> 00:46:14,394
À ton avis ?

585
00:46:15,554 --> 00:46:17,608
Tu es censé surveiller
pareilles choses

586
00:46:17,858 --> 00:46:19,777
au lieu de filer le soir.

587
00:46:20,407 --> 00:46:23,243
Je lui ai donné du lait chaud
avec du rhum pour le calmer.

588
00:46:25,097 --> 00:46:26,033
Navré.

589
00:46:27,473 --> 00:46:29,120
Le dommage est déjà fait.

590
00:46:34,676 --> 00:46:38,168
Mais je suis sûre que tu as eu
une réunion stimulante.

591
00:47:15,629 --> 00:47:16,910
Ça va ?

592
00:47:19,748 --> 00:47:21,554
Je veux rentrer à la maison.

593
00:47:36,166 --> 00:47:38,205
M. Torrio envoie ses excuses.

594
00:47:39,421 --> 00:47:40,767
Comme c'est gentil.

595
00:47:41,192 --> 00:47:43,701
Chicago est loin.
Je ne m'en ferais pas.

596
00:47:46,204 --> 00:47:49,280
Ouvrez la porte
et ne vous tenez pas à côté de moi.

597
00:48:05,566 --> 00:48:08,402
Nous partirons
dès que nous le pourrons.

598
00:48:44,292 --> 00:48:46,810
Vous êtes tous venus rapidement.

599
00:48:47,730 --> 00:48:49,087
Je vous en remercie.

600
00:48:49,788 --> 00:48:51,554
Vous ne perdrez pas votre temps.

601
00:48:53,171 --> 00:48:57,685
Chacun d'entre nous a ses intérêts
et ses besoins.

602
00:48:58,449 --> 00:49:01,451
Aucun d'entre nous ne peut avancer
sans la bonne volonté

603
00:49:01,701 --> 00:49:03,902
et la confiance de...

604
00:49:11,209 --> 00:49:12,741
de nos amis.

605
00:49:13,291 --> 00:49:15,744
J'attends avec impatience l'avenir.
Se présenteront

606
00:49:16,193 --> 00:49:18,794
de nouvelles opportunités,
de grandes opportunités.

607
00:49:19,913 --> 00:49:22,981
Avec des alliés bienveillants
à Washington

608
00:49:23,231 --> 00:49:26,297
et de nouveaux marchés à l'ouest,
jusqu'à Chicago.

609
00:49:27,195 --> 00:49:29,900
Des opportunités
que je compte partager,

610
00:49:30,150 --> 00:49:32,136
au bénéfice de tous.

611
00:49:32,727 --> 00:49:33,832
Expansion,

612
00:49:34,638 --> 00:49:36,599
coopération, profit,

613
00:49:37,211 --> 00:49:38,255
paix.

614
00:49:39,772 --> 00:49:41,312
Nous recherchons tous cela.

615
00:49:41,562 --> 00:49:43,314
Votre propos a changé.

616
00:49:44,608 --> 00:49:46,484
J'ai révisé ma position, Frank.

617
00:49:47,223 --> 00:49:49,820
- Je vous comprends.
- J'ai le droit de me protéger.

618
00:49:50,070 --> 00:49:52,531
- Quel rapport avec nous ?
- On est voisins.

619
00:49:53,056 --> 00:49:55,092
J'ai aucun différend avec Rosetti.

620
00:49:55,784 --> 00:49:56,702
Pas encore.

621
00:49:57,655 --> 00:49:59,079
Je ne cherche pas le combat.

622
00:49:59,559 --> 00:50:02,082
Moi non plus. Mais je suis dedans.

623
00:50:02,332 --> 00:50:05,628
- C'est votre malchance.
- La prochaine fois, la vôtre.

624
00:50:06,488 --> 00:50:08,589
Ou celle de Bill, ou celle de Frank.

625
00:50:08,839 --> 00:50:11,759
Si vous ne le pensiez pas déjà,
vous ne seriez pas venus.

626
00:50:13,714 --> 00:50:16,066
Italiens, Irlandais, Juifs,

627
00:50:16,316 --> 00:50:19,183
on pourrait se battre continuellement,

628
00:50:20,615 --> 00:50:22,953
ou on pourrait établir des règles ici

629
00:50:23,203 --> 00:50:25,424
qui nous feraient tous prospérer

630
00:50:25,674 --> 00:50:27,650
à présent et à jamais.

631
00:50:29,481 --> 00:50:30,819
Comment ferait-on ?

632
00:50:31,769 --> 00:50:34,698
Joe Masseria soutient Gyp Rosetti

633
00:50:35,404 --> 00:50:38,160
pour voler ce que j'ai bâti,

634
00:50:38,410 --> 00:50:41,497
ce pour quoi j'ai lutté
sur les marches de ma maison.

635
00:50:42,407 --> 00:50:44,583
Je vais le combattre.

636
00:50:45,384 --> 00:50:46,818
Je vais gagner.

637
00:50:49,253 --> 00:50:50,464
Besoin de votre aide.

638
00:50:51,581 --> 00:50:55,386
En échange, je serai fier
de considérer chacun d'entre vous

639
00:50:56,377 --> 00:50:57,603
comme mon associé.

640
00:51:11,360 --> 00:51:12,319
Les présents

641
00:51:14,320 --> 00:51:17,825
ont accepté votre invitation par respect
pour nos transactions passées

642
00:51:18,491 --> 00:51:20,977
et pour faire montre

643
00:51:21,227 --> 00:51:23,694
de notre préoccupation sincère
pour votre bien-être.

644
00:51:27,412 --> 00:51:29,044
Ça signifie, Arnold ?

645
00:51:29,336 --> 00:51:31,664
Ça signifie que tout le monde ici

646
00:51:32,135 --> 00:51:35,701
vous souhaite
toute la chance du monde.

647
00:51:43,142 --> 00:51:44,560
Vous ne me soutiendrez pas ?

648
00:51:46,579 --> 00:51:49,565
- Il vous en a persuadé ?
- C'était inutile.

649
00:51:49,815 --> 00:51:51,150
Je vous ai prévenu.

650
00:51:51,400 --> 00:51:54,104
Vous n'avez pas écouté.
Regardez où nous sommes.

651
00:51:54,354 --> 00:51:55,571
Qu'avez-vous dit ?

652
00:51:59,969 --> 00:52:04,330
Que les affaires avec vous
apportent trop d'ennuis.

653
00:52:05,690 --> 00:52:08,334
Vous laissez les sentiments
obstruer la raison.

654
00:52:08,812 --> 00:52:10,836
M'avez-vous connu
habitué à faire ça ?

655
00:52:17,590 --> 00:52:19,345
Charlie, Meyer.

656
00:52:21,143 --> 00:52:22,848
Inutile de passer la nuit.

657
00:52:25,671 --> 00:52:27,519
Je n'oublierai pas ça.

658
00:52:30,121 --> 00:52:33,067
Vous m'entendez, Arnold ?
Je n'oublierai pas.

659
00:53:20,656 --> 00:53:23,575
Adaptation et sous-titrage : KB

