1
00:00:00,238 --> 00:00:01,627
<b><i>www.addic7ed.com</i></b>

2
00:00:01,662 --> 00:00:04,035
Les forces aériennes et 
navales étasuniennes

3
00:00:04,070 --> 00:00:06,907
ont lancé une série de frappes 
sur les positions terroristes...

4
00:00:06,942 --> 00:00:09,044
Le vol 103 de la Pan Am s'est
écrasé dans la ville de Lockerbie.

5
00:00:09,078 --> 00:00:10,412
Il a sanctionné des actes de terreur

6
00:00:10,446 --> 00:00:13,148
En Afrique, Europe et Moyen-Orient.

7
00:00:13,183 --> 00:00:15,785
Cela ne prendra pas position, cette 
agression contre, euh, le Koweït.

8
00:00:15,819 --> 00:00:17,487
Cette incessante poursuite de terreur.

9
00:00:17,522 --> 00:00:19,223
Nous ne ferons aucune distinction...

10
00:00:19,257 --> 00:00:20,825
Le USS Cole a été attaqué

11
00:00:20,859 --> 00:00:21,993
pendant son ravitaillement au port d'Aden.

12
00:00:22,027 --> 00:00:23,928
Ceci était un acte de terrorisme.

13
00:00:23,963 --> 00:00:26,365
C'est un acte abject et lâche.

14
00:00:26,400 --> 00:00:28,735
<i>La prochaine samba que nous vous jouons</i>

15
00:00:28,770 --> 00:00:30,003
est un standard.

16
00:00:30,038 --> 00:00:32,439
... jusqu'à ce que quelque chose l'arrête.

17
00:00:32,474 --> 00:00:35,275
Je m'assure juste qu'on ne soit pas
attaqués encore une fois.

18
00:00:35,310 --> 00:00:39,047
L'avion s'est écrasé sur le World 
Trade Center.

19
00:00:40,950 --> 00:00:42,485
Des milliers de personnes courent.

20
00:00:42,519 --> 00:00:46,289
Nous devons et allons rester vigilants
dans le pays et à l'étranger.

21
00:00:52,933 --> 00:00:54,500
<i>Bordel mais qu'est-ce que tu fais ?</i>

22
00:00:56,537 --> 00:00:58,372
<i>Merde ! J'ai raté quelque chose 
une fois auparavant.</i>

23
00:00:58,406 --> 00:01:02,109
<i>Je ne.... Je ne peux pas 
laisser ça se produire à nouveau.</i>

24
00:01:03,813 --> 00:01:05,480
<i>C'était il y a dix ans.</i>

25
00:01:05,515 --> 00:01:06,949
<i>Tout le monde a raté 
quelque chose ce jour là.</i>

26
00:01:06,983 --> 00:01:09,151
<i>Je ne suis pas tout le monde.</i>

27
00:01:18,346 --> 00:01:21,198
<i>Précédemment dans<b> Homeland...</i></b>

28
00:01:21,232 --> 00:01:23,066
Nous avons heurté quelqu'un 
avec ta voiture.

29
00:01:23,101 --> 00:01:25,670
Elle est morte dans la nuit.

30
00:01:25,704 --> 00:01:26,938
Nous devons le dire à quelqu'un.

31
00:01:26,972 --> 00:01:28,606
Non,
On avait dit qu'on ne dirait rien

32
00:01:28,641 --> 00:01:31,176
C'est encore plus important maintenant

33
00:01:31,211 --> 00:01:32,511
J'ai une info sur notre terroriste

34
00:01:32,545 --> 00:01:34,613
je peux la faire parler

35
00:01:34,647 --> 00:01:36,081
- Salut, Aileen.
- Qui êtes vous ?

36
00:01:36,116 --> 00:01:37,249
Votre conducteur.

37
00:01:40,720 --> 00:01:43,088
Quelle est la cible ?

38
00:01:43,122 --> 00:01:44,723
Je ne sais pas.

39
00:01:47,226 --> 00:01:48,693
Mais putain

40
00:01:48,728 --> 00:01:50,061
c'est quoi ton problème ?

41
00:01:50,096 --> 00:01:51,129
C'est mon interrogatoire !

42
00:01:51,164 --> 00:01:52,231
Sortez-le de là.

43
00:01:52,265 --> 00:01:54,600
<i>Je peux le faire, Saul.</i>

44
00:01:54,634 --> 00:01:57,737
C'est mon tour.

45
00:01:57,771 --> 00:01:59,806
Quel est le plan d'Abu Nazir ?

46
00:01:59,840 --> 00:02:01,274
Je ne sais pas.

47
00:02:01,309 --> 00:02:02,642
Mais il y a un plan ?

48
00:02:02,677 --> 00:02:05,312
Oui.

49
00:02:05,346 --> 00:02:08,549
Qui est au courant du plan ?

50
00:02:08,583 --> 00:02:10,417
Je suis une amie

51
00:02:10,452 --> 00:02:12,319
de Nazir

52
00:02:12,354 --> 00:02:13,821
<i>C'est la rencontre 
qu'on attendait.</i>

53
00:02:13,855 --> 00:02:15,089
C'est lui.

54
00:02:15,123 --> 00:02:18,092
Sans les lunettes de soleil.

55
00:02:18,127 --> 00:02:19,594
Le tailleur de Gettysburg

56
00:02:19,628 --> 00:02:21,429
est mort.

57
00:02:21,463 --> 00:02:22,430
Il s'occupait de leurs munitions.

58
00:02:22,464 --> 00:02:23,731
Si ce nouveau mec est en fait

59
00:02:23,766 --> 00:02:24,832
son remplaçant

60
00:02:24,867 --> 00:02:26,334
on a besoin d'infos sur lui rapidement.

61
00:02:26,368 --> 00:02:27,769
Je vais mettre en place une équipe 
de médecine légale

62
00:02:27,803 --> 00:02:29,170
et les emmener à Gettysburg.

63
00:03:10,815 --> 00:03:12,649
Vous avez entendu pour Gettysburg ?

64
00:03:12,683 --> 00:03:14,017
Entendu ?

65
00:03:14,051 --> 00:03:16,119
C'est dans tous les journaux, merde.

66
00:03:16,153 --> 00:03:18,622
C'était vraiment nécessaire ?

67
00:03:18,656 --> 00:03:20,490
On a ce qu'on cherchait, 
c'est ce qui compte.

68
00:03:20,525 --> 00:03:21,792
Et c'était quoi ?

69
00:03:21,826 --> 00:03:23,026
Mais on a perdu un homme,

70
00:03:23,061 --> 00:03:24,394
vous devrez jouer un rôle
plus important à l'avenir.

71
00:03:24,429 --> 00:03:26,396
Ouais, du genre ?

72
00:03:26,431 --> 00:03:28,198
Des détails c'est possible ?

73
00:03:28,232 --> 00:03:29,866
Non.

74
00:03:29,901 --> 00:03:32,803
Ce n'est pas assez bien, Roya.

75
00:03:32,837 --> 00:03:34,070
Ça a toujours été ainsi.

76
00:03:34,105 --> 00:03:35,472
Qu'est-ce qui a changé ?

77
00:03:35,506 --> 00:03:37,240
Six agents fédéraux sont morts.

78
00:03:37,275 --> 00:03:39,343
Vous ne pouvez pas l'ignorer.

79
00:03:39,377 --> 00:03:40,711
C'est ainsi,

80
00:03:40,745 --> 00:03:42,513
et les choses vont évoluer 
très vite maintenant.

81
00:03:42,547 --> 00:03:44,882
Oh, en une journée ? En une semaine ?

82
00:03:44,917 --> 00:03:47,218
J'ai besoin que 
vous rencontriez quelqu'un.

83
00:03:47,253 --> 00:03:49,053
Qui ?

84
00:03:49,088 --> 00:03:51,022
Je vous ferais savoir où
et quand dès que possible.

85
00:03:51,057 --> 00:03:53,658
Il faut que je vous dise, Roya,

86
00:03:53,693 --> 00:03:55,360
je n'aime pas ça.

87
00:03:55,394 --> 00:03:57,228
Vous n'avez pas à aimer ça,

88
00:03:57,263 --> 00:03:58,763
mais ce n'est pas le moment de reculer.

89
00:03:58,798 --> 00:03:59,931
On y est presque.

90
00:03:59,965 --> 00:04:01,499
D'ici là,

91
00:04:01,533 --> 00:04:04,168
vous êtes bien à une levée de fonds
de Walden ce week-end ?

92
00:04:04,202 --> 00:04:05,603
Oui.

93
00:04:05,637 --> 00:04:06,837
Faites qu'il reste satisfait.

94
00:04:06,872 --> 00:04:08,506
Comme toujours.

95
00:04:08,540 --> 00:04:10,508
Très satisfait.

96
00:04:24,756 --> 00:04:26,624
Elle est dure à gérer.

97
00:04:26,659 --> 00:04:29,060
Une agitée, violente et alcoolo.

98
00:04:29,094 --> 00:04:31,595
Ça ne lui ressemble pas.

99
00:04:31,630 --> 00:04:33,597
C'est donc que vous
la connaissez mal.

100
00:04:46,678 --> 00:04:50,714
BA54, ouvrez s'il vous plait.

101
00:05:00,626 --> 00:05:02,693
Aileen ?

102
00:05:04,763 --> 00:05:07,432
C'est Saul Berenson.

103
00:05:10,102 --> 00:05:13,338
On a fait la route de Mexico
à Washington ensemble.

104
00:05:17,009 --> 00:05:20,612
J'avais dit que je reviendrais 
peut-être si j'avais besoin d'aide.

105
00:05:23,049 --> 00:05:25,918
On peut en parler en haut ?

106
00:05:25,952 --> 00:05:29,355
Ici, ça ne vous va pas ?

107
00:05:31,057 --> 00:05:33,359
Pas du tout.

108
00:05:33,393 --> 00:05:36,796
C'est très urgent.

109
00:06:22,946 --> 00:06:25,548
Vous sortez parfois ?

110
00:06:29,920 --> 00:06:32,822
23 heures dans une cellule.

111
00:06:32,857 --> 00:06:35,092
Une heure pour marcher un peu,

112
00:06:35,126 --> 00:06:38,161
je vais à cette bibliothèque pourrie, 
ce genre de choses.

113
00:06:38,195 --> 00:06:41,865
Oui.

114
00:06:41,899 --> 00:06:43,099
Mes yeux sont hors service par contre.

115
00:06:43,134 --> 00:06:46,036
Je ne lis même plus.

116
00:06:46,070 --> 00:06:48,005
Regardez cette lumière.

117
00:06:48,039 --> 00:06:50,740
C'est agréable, hein?

118
00:06:52,276 --> 00:06:55,611
J'ai besoin d'aide Aileen.

119
00:06:55,646 --> 00:06:59,182
On a très peu de temps devant nous.

120
00:06:59,216 --> 00:07:01,117
Si vous le dites.

121
00:07:08,761 --> 00:07:10,762
Vous savez qui c'est?

122
00:07:15,401 --> 00:07:17,368
Oui, je le connais.

123
00:07:17,403 --> 00:07:20,905
Qui est-ce?

124
00:07:22,941 --> 00:07:25,076
Nom, adresse...

125
00:07:25,110 --> 00:07:27,612
n'importe quoi.

126
00:07:27,646 --> 00:07:30,148
Si je vous le dis, 
vous avez ce que vous voulez

127
00:07:30,182 --> 00:07:32,884
et moi je retourne dans
cette cellule.

128
00:07:32,919 --> 00:07:35,086
Eh bien, je peux peut-être
parler au garde.

129
00:07:35,121 --> 00:07:36,488
C'est un sadique.

130
00:07:36,522 --> 00:07:38,056
C'est ce qu'on dit
de tous les gardes.

131
00:07:38,091 --> 00:07:39,324
À juste titre.

132
00:07:39,359 --> 00:07:41,994
Chaque minute compte ici.

133
00:07:42,028 --> 00:07:44,963
Pas pour moi.

134
00:07:46,266 --> 00:07:48,234
D'accord.

135
00:07:48,268 --> 00:07:50,403
Que voulez-vous ?

136
00:07:50,437 --> 00:07:52,639
En sachant que

137
00:07:52,673 --> 00:07:55,775
je ne peux pas faire grand chose
pour une terroriste qui a avoué.

138
00:07:55,809 --> 00:07:58,945
Une fenêtre.

139
00:07:58,979 --> 00:08:00,847
Un cellule avec vue.

140
00:08:00,882 --> 00:08:02,349
Je peux l'avoir.

141
00:08:02,383 --> 00:08:03,850
Comment le savez-vous ?

142
00:08:03,885 --> 00:08:06,953
Pouvez-vous me croire si je vous dis
que je peux l'obtenir ?

143
00:08:06,987 --> 00:08:09,188
Allez-vous m'aider maintenant ?

144
00:08:09,223 --> 00:08:11,657
Je ne crois personne.

145
00:08:15,862 --> 00:08:17,630
Ok.

146
00:08:17,665 --> 00:08:20,500
Je reviens.

147
00:08:20,534 --> 00:08:22,969
La porte !

148
00:08:35,483 --> 00:08:37,651
Pourquoi Roya se préoccupe
à ce point de Walden ?

149
00:08:37,686 --> 00:08:39,153
Peut-être qu'il est la cible.

150
00:08:39,187 --> 00:08:40,620
Encore ?

151
00:08:40,655 --> 00:08:42,388
Bien, le World Trade Center

152
00:08:42,423 --> 00:08:44,791
a été frappé en 1993 
et fut à nouveau visé

153
00:08:44,826 --> 00:08:46,460
il y a peu, non ?

154
00:08:48,863 --> 00:08:51,131
Tu as vu Galvez ?

155
00:08:51,165 --> 00:08:53,133
Ouais.

156
00:08:53,167 --> 00:08:56,502
Il n'a pas l'air bien.

157
00:08:56,537 --> 00:08:58,037
Oh merde.

158
00:08:58,072 --> 00:09:01,173
Ils ont demandé à ses parents de venir.

159
00:09:03,209 --> 00:09:04,710
Tu as des nouvelles

160
00:09:04,744 --> 00:09:06,745
du labo ? 
- La bonne nouvelle c'est

161
00:09:06,780 --> 00:09:09,081
qu'il n'y avait pas de produits
radioactifs dans le magasin.

162
00:09:09,115 --> 00:09:10,682
Donc ce n'est pas une bombe sale.

163
00:09:10,716 --> 00:09:12,584
Mais d'après les résidus
du RDX et le fait

164
00:09:12,618 --> 00:09:14,819
qu'il a fallu deux mecs
pour bouger ce truc,

165
00:09:14,853 --> 00:09:18,922
ils ont assez de C4 pour faire sauter
une ambassade, une synagogue.

166
00:09:18,957 --> 00:09:20,591
Et ils sont dans la nature.

167
00:09:20,625 --> 00:09:22,626
Ouais.

168
00:09:27,199 --> 00:09:29,934
Je dois me débarrasser de cette blouse.

169
00:09:29,968 --> 00:09:32,236
Ils ne vont pas te signer de décharge.

170
00:09:32,270 --> 00:09:34,271
Je me décharge.

171
00:09:39,611 --> 00:09:41,345
Où est Saul ?

172
00:09:41,380 --> 00:09:43,180
Il est allé au supermax de Waynesburg

173
00:09:43,214 --> 00:09:44,581
pour voir Aileen.

174
00:09:44,616 --> 00:09:45,783
C'est ce qu'on a de mieux?

175
00:09:45,817 --> 00:09:47,418
Bousculer une nana

176
00:09:47,452 --> 00:09:49,853
qui a été enfermée pendant des mois ?

177
00:09:49,887 --> 00:09:51,888
On espère quand même.

178
00:09:51,923 --> 00:09:55,058
Quinn, devant moi?

179
00:09:55,093 --> 00:09:58,195
Comme si t'avais jamais 
vu une bite avant.

180
00:10:13,646 --> 00:10:14,946
Tu vas monter à cheval ?

181
00:10:14,981 --> 00:10:16,615
Je ne sais pas.

182
00:10:16,649 --> 00:10:18,216
Tu pourrais te casser
le cou en le montant.

183
00:10:33,968 --> 00:10:35,936
Finn ?

184
00:10:37,305 --> 00:10:39,806
Je suis allée à son enterrement.

185
00:10:39,841 --> 00:10:42,976
Ils ont fait passer

186
00:10:43,010 --> 00:10:47,748
un panier pour faire une quête
et il y avait genre 12 $.

187
00:10:51,320 --> 00:10:52,853
Tu veux leur envoyer de l'argent?

188
00:10:55,157 --> 00:10:57,124
Je veux en parler.

189
00:10:57,159 --> 00:10:58,526
À qui?

190
00:10:58,560 --> 00:11:01,162
À nos parents, à la police.

191
00:11:01,196 --> 00:11:04,498
Et, euh, 
ça servira à quoi?

192
00:11:04,533 --> 00:11:07,802
C'est la bonne chose à faire.

193
00:11:07,836 --> 00:11:09,470
Je sais.
Je ne suis pas un sociopathe, ok ?

194
00:11:09,505 --> 00:11:11,105
Alors faisons-le ensemble.

195
00:11:11,140 --> 00:11:13,641
Si j'étais un mec normal, avec des
parents normaux, je le ferais.

196
00:11:13,676 --> 00:11:15,677
Mais quoi?
On n'est pas normaux?

197
00:11:15,711 --> 00:11:17,012
Mon père ...

198
00:11:17,046 --> 00:11:18,846
Quoi?

199
00:11:18,881 --> 00:11:21,382
C'est plutôt mauvais pour lui.

200
00:11:24,085 --> 00:11:26,520
Désolée mais si tu ne le fais pas avec moi

201
00:11:26,554 --> 00:11:28,688
Je vais devoir le faire seule.

202
00:11:41,401 --> 00:11:43,368
Ok.

203
00:11:43,403 --> 00:11:45,303
Quoi ok ?

204
00:11:47,006 --> 00:11:48,974
Okay, on va le dire.

205
00:12:00,052 --> 00:12:02,887
Est-ce que le Sénateur Laughton sera là?

206
00:12:02,921 --> 00:12:04,756
Laughton n'est plus important.

207
00:12:04,790 --> 00:12:07,258
Avery Phillips c'est le nouveau candidat.

208
00:12:07,293 --> 00:12:09,894
Une femme. Intéressant.

209
00:12:09,928 --> 00:12:12,863
Oui, Walden tâte le terrain.

210
00:12:12,898 --> 00:12:14,899
Tu es toujours en tête de liste.

211
00:12:14,933 --> 00:12:16,934
Ouais.

212
00:12:20,972 --> 00:12:23,374
Comme ça, Mike est passé l'autre soir.

213
00:12:23,408 --> 00:12:25,543
Qui t'a dit ça ?

214
00:12:25,577 --> 00:12:27,979
Chris.

215
00:12:30,749 --> 00:12:33,618
Il m'a dit une chose bouleversante.

216
00:12:33,653 --> 00:12:35,353
À propos de toi.

217
00:12:35,388 --> 00:12:37,222
Ça ne m'étonne pas.

218
00:12:37,256 --> 00:12:39,758
Il m'a dit que tu as tué Tom.

219
00:12:46,266 --> 00:12:48,234
Tu le crois ?

220
00:12:48,268 --> 00:12:50,235
Je peux l'encaisser si c'est la vérité,

221
00:12:50,270 --> 00:12:52,171
mais je ne peux plus supporter
d'autres mensonges.

222
00:13:03,518 --> 00:13:06,820
La CIA savait que nous étions proches,

223
00:13:06,855 --> 00:13:10,791
et ils m'ont utilisé pour l'atteindre,

224
00:13:10,826 --> 00:13:13,628
et c'est devenu le foutoir.

225
00:13:13,662 --> 00:13:15,063
Comme quoi ?

226
00:13:15,097 --> 00:13:16,798
Comme dangereux.

227
00:13:18,534 --> 00:13:20,368
Oui, je ...

228
00:13:21,970 --> 00:13:23,905
J'ai eu un rôle dans sa...

229
00:13:23,939 --> 00:13:25,840
sa neutralisation.

230
00:13:25,874 --> 00:13:28,175
Putain, qu'est-ce qui se passe, Brody ?

231
00:13:28,210 --> 00:13:31,178
Je sais, je sais.

232
00:13:32,848 --> 00:13:34,449
Mais, tu vois,

233
00:13:34,483 --> 00:13:36,817
Tom a perdu les pédales.

234
00:13:36,852 --> 00:13:38,919
Il est juste...

235
00:13:38,954 --> 00:13:41,121
il est juste passé par trop de choses,

236
00:13:41,156 --> 00:13:43,457
et il... il ne pouvait plus
redresser la barre.

237
00:13:53,900 --> 00:13:56,902
On doit être arrivés.

238
00:14:10,950 --> 00:14:13,785
Ça fait longtemps qu'on
attendait ta visite, Billy.

239
00:14:13,819 --> 00:14:14,986
T'as été occupé, ou quoi ?

240
00:14:15,021 --> 00:14:16,388
J'attendais juste ton invitation, Rex.

241
00:14:16,422 --> 00:14:17,789
Ma porte est toujours ouverte, 
tu le sais.

242
00:14:17,824 --> 00:14:19,658
Ah, Cynthia.

243
00:14:19,692 --> 00:14:21,159
Bonjour, Rex.

244
00:14:21,193 --> 00:14:23,628
Tu ressembles toujours à une Tri Delta.
[sororité universitaire]

245
00:14:23,662 --> 00:14:25,029
Ok, ça suffit.

246
00:14:26,331 --> 00:14:28,366
Donc...

247
00:14:28,400 --> 00:14:32,003
Quand ?

248
00:14:32,037 --> 00:14:34,839
Faisons ça plus tard.

249
00:14:37,276 --> 00:14:38,877
Mais aujourd'hui.

250
00:14:38,911 --> 00:14:40,979
Ouais ouais.

251
00:14:41,013 --> 00:14:44,749
Dans la journée.

252
00:14:44,784 --> 00:14:46,884
Nick Brody, Rex Henning,

253
00:14:46,919 --> 00:14:48,553
Propriétaire de cette datcha. C'est un plaisir.

254
00:14:48,587 --> 00:14:50,488
- C'est joli.
- Oh, merci beaucoup.

255
00:14:50,522 --> 00:14:51,989
Une bagarre de bar ?

256
00:14:52,024 --> 00:14:53,724
Bricolage domestique.

257
00:14:55,794 --> 00:14:57,228
- Ma femme, Jessica
- Jessica, bienvenue.

258
00:14:57,262 --> 00:14:59,563
- Heureux de vous rencontrer, un plaisir.
- Merci.

259
00:14:59,598 --> 00:15:01,065
Nick, j'attendais avec impatience de vous rencontrer.

260
00:15:01,099 --> 00:15:02,567
Merci.

261
00:15:02,601 --> 00:15:05,736
Allons à l'intérieur prendre une limonade.

262
00:15:05,771 --> 00:15:07,771
Lever des fond.

263
00:15:10,709 --> 00:15:12,677
Je vous rejoins à l'intérieur.

264
00:15:28,294 --> 00:15:29,727
Salut, Brody.

265
00:15:29,762 --> 00:15:31,529
Comment ma femme sait-elle
pour Tom Walker ?

266
00:15:31,564 --> 00:15:32,864
Je... Je ne sais pas.

267
00:15:32,898 --> 00:15:34,699
Je vais te le dire.

268
00:15:34,733 --> 00:15:36,434
Mike Faber. Putain comment il sait, lui ?

269
00:15:36,468 --> 00:15:37,535
Dis-moi.

270
00:15:37,569 --> 00:15:38,603
Hey, Brody, calme toi.

271
00:15:38,637 --> 00:15:40,405
Tu viens me voir, tu m'accuses

272
00:15:40,439 --> 00:15:42,540
de mentir à propos de Gettysburg

273
00:15:42,575 --> 00:15:45,610
peut-être que c'est toi qui ment, mmh ?

274
00:15:45,644 --> 00:15:47,245
Toi qui me raconte des conneries.

275
00:15:47,279 --> 00:15:48,379
Non, je ne fais pas ça.

276
00:15:48,414 --> 00:15:50,548
Pourquoi je te croirais ?

277
00:15:50,582 --> 00:15:52,150
Je m'occuperai de Faber.

278
00:15:52,184 --> 00:15:53,951
Comment ? Comment ?

279
00:15:53,986 --> 00:15:55,219
Est-ce que tu as vraiment le contrôle ?

280
00:15:55,254 --> 00:15:56,621
Parce qu'on ne dirait pas.

281
00:15:56,655 --> 00:15:58,155
Et qu'est ce qui s'est passé
dans ce putain de magasin ?

282
00:15:58,190 --> 00:16:00,958
Comment as-tu pu
perdre ces six agents ?

283
00:16:00,993 --> 00:16:02,927
On enquête là-dessus.

284
00:16:02,961 --> 00:16:04,562
Super, donc vous ne me dites rien,
Roya ne me dit rien,

285
00:16:04,596 --> 00:16:06,731
cette chose est enclenchée,
j'y suis au centre

286
00:16:06,765 --> 00:16:08,333
et je suis dans une putain d'obscurité.

287
00:16:08,367 --> 00:16:09,734
Brody,

288
00:16:09,769 --> 00:16:12,137
nous allons nous arranger avec Faber,
je te le promet

289
00:16:12,171 --> 00:16:14,172
Je sais que c'est dur

290
00:16:14,206 --> 00:16:16,207
Je suis désol...

291
00:16:22,147 --> 00:16:24,415
Vous êtes mon chaperon pour le weekend ?

292
00:16:24,449 --> 00:16:25,949
Quelqu'un doit bien le faire.

293
00:16:25,984 --> 00:16:28,352
Très bien, ça va être drôle.

294
00:16:29,988 --> 00:16:31,622
Putain.

295
00:16:31,657 --> 00:16:32,957
- Il est tendu.
- Bien, c'est un foutu

296
00:16:32,991 --> 00:16:35,459
agent double, 
tu parles qu'il est tendu.

297
00:16:35,494 --> 00:16:37,261
Je pensais que Saul et Estes
avaient déjà remonté les bretelles à Faber.

298
00:16:37,296 --> 00:16:38,696
Alors je dirais que ça n'a pas marché.

299
00:16:43,169 --> 00:16:45,036
Va voir Brody après.

300
00:16:45,070 --> 00:16:47,005
Tu crois ?

301
00:16:47,039 --> 00:16:48,873
Il est notre seule carte.

302
00:16:48,908 --> 00:16:50,875
Il est tout.

303
00:16:52,144 --> 00:16:54,212
Il est encore avec nous,

304
00:16:54,246 --> 00:16:57,882
mais il a besoin de sentir qu'il
garde le contrôle, du pouvoir.

305
00:16:57,916 --> 00:16:59,918
Alors recharge-le bien.

306
00:17:15,335 --> 00:17:16,969
Je sais que c'est inhabituel, Warden

307
00:17:17,003 --> 00:17:19,372
mais c'est une agent de la CIA,
et c'est urgent.

308
00:17:19,406 --> 00:17:21,707
Aïe.

309
00:17:21,741 --> 00:17:24,577
Je peux, bien sûr, passer
par les voies formelles,

310
00:17:24,611 --> 00:17:26,145
mais vous pourriez régler ça,

311
00:17:26,179 --> 00:17:28,681
et c'est vraiment un problème
de sécurité nationale.

312
00:17:28,716 --> 00:17:32,385
Je sais que vous êtes
un homme très important.

313
00:17:32,419 --> 00:17:33,753
Ça n'a rien à voir avec moi.

314
00:17:33,787 --> 00:17:34,888
Avec un agenda et des entrées

315
00:17:34,922 --> 00:17:37,024
dont je n'ai pas idée.

316
00:17:37,058 --> 00:17:39,426
Je vous le demande amicalement
en tant qu'agent au service de la loi.

317
00:17:39,461 --> 00:17:41,662
Pouvez-vous sortir Aileen Morgan
de son sous-sol ?

318
00:17:41,697 --> 00:17:43,865
On a tous nos problèmes.

319
00:17:43,899 --> 00:17:46,702
Les fonds pour la sécurité intérieure 
sont attribués aux grandes villes.

320
00:17:46,736 --> 00:17:48,203
Je subis des coupes budgétaires.

321
00:17:48,237 --> 00:17:49,705
Je compatis.

322
00:17:49,739 --> 00:17:51,674
Et on a tous nos
champs d'action, pas vrai ?

323
00:17:51,708 --> 00:17:54,677
Et le centre pénitentiaire Waynesburg
fait partie des miens.

324
00:17:54,712 --> 00:17:57,080
- Compris.
- Et dans ce domaine,

325
00:17:57,114 --> 00:17:59,082
un gros bonnet venu de la grande ville

326
00:17:59,117 --> 00:18:02,219
avec ses bonnes références

327
00:18:02,253 --> 00:18:03,887
et tout le monde à sa botte

328
00:18:03,921 --> 00:18:06,089
- Pardon ?
- ... n'a tout simplement pas

329
00:18:06,124 --> 00:18:08,091
le niveau de pouvoir

330
00:18:08,126 --> 00:18:10,560
auquel il s'est habitué.

331
00:18:15,333 --> 00:18:17,467
J'obtiendrai une ordonnance
du procureur général.

332
00:18:28,645 --> 00:18:29,779
Mike Faber.

333
00:18:29,813 --> 00:18:30,914
Carrie Mathison.

334
00:18:30,948 --> 00:18:32,481
Bien.

335
00:18:32,516 --> 00:18:33,649
Merci de me rencontrer.

336
00:18:33,683 --> 00:18:34,783
Voulez-vous monter ?

337
00:18:34,818 --> 00:18:35,984
Je passe mes journée à l'intérieur.

338
00:18:36,019 --> 00:18:37,385
Je pensais qu'on pourrait prendre un peu l'air.

339
00:18:40,256 --> 00:18:41,890
Alors, c'est à quel propos ?

340
00:18:41,924 --> 00:18:45,560
C'est pour vous donner un état des lieux

341
00:18:45,595 --> 00:18:47,929
- Concernant ?
- ... ce que je ne devrais pas avoir à faire

342
00:18:47,964 --> 00:18:50,165
puisque mes collègues vous ont
déjà dit d'abandonner.

343
00:18:50,200 --> 00:18:51,334
Ah.

344
00:18:51,368 --> 00:18:52,736
Brody.

345
00:18:52,770 --> 00:18:56,940
Il y a une attaque terroriste à l'horizon.

346
00:18:58,009 --> 00:18:59,409
Nick Brody est essentiel

347
00:18:59,443 --> 00:19:01,077
dans notre plan pour l'éviter.

348
00:19:01,111 --> 00:19:02,945
Donc si nous n'avons pas été
assez clairs la première fois,

349
00:19:02,980 --> 00:19:04,414
permettez que je remette les choses au point.

350
00:19:04,448 --> 00:19:07,750
Arrêtez et lâchez-nous la grappe,
compris ?

351
00:19:08,986 --> 00:19:12,589
Une attaque terroriste.

352
00:19:12,623 --> 00:19:14,190
Oui.

353
00:19:14,224 --> 00:19:15,758
Ils n'ont pas dit ça à Langley.

354
00:19:15,792 --> 00:19:17,426
Ils n'avaient pas à le faire.

355
00:19:17,460 --> 00:19:19,696
Vous auriez dû obéir.

356
00:19:19,730 --> 00:19:21,431
Mais vous êtes émotif
concernant Brody.

357
00:19:21,466 --> 00:19:22,666
Non, madame.

358
00:19:22,700 --> 00:19:24,368
Parce que vous êtes amoureux de sa femme.

359
00:19:24,402 --> 00:19:27,438
Pardon ?

360
00:19:27,472 --> 00:19:29,306
Nous savons pour vous et Jessica.

361
00:19:30,542 --> 00:19:32,210
Il n'y à rien à savoir

362
00:19:32,244 --> 00:19:33,979
Vous étiez avec elle.

363
00:19:34,013 --> 00:19:37,382
Vous alliez emménager
mais il est rentré.

364
00:19:41,921 --> 00:19:44,190
C'était il y a longtemps

365
00:19:44,224 --> 00:19:46,459
Pas vraiment.

366
00:19:46,493 --> 00:19:49,529
Pas quand vous avez choisi quelqu'un.

367
00:19:51,332 --> 00:19:53,667
Ecoute, Mike, c'est...

368
00:19:53,701 --> 00:19:57,337
C'est dur d'attendre quelque chose,
ou quelqu'un,

369
00:19:57,372 --> 00:20:00,508
qu'on ne peut pas avoir

370
00:20:00,542 --> 00:20:01,709
Vous ignorez ce que je veux.

371
00:20:01,743 --> 00:20:03,411
Arrêtez de lui parler
de Brody.

372
00:20:03,445 --> 00:20:05,012
Arrêtez de jouer
au détective.

373
00:20:05,047 --> 00:20:07,782
Ca ne l'aidera pas.

374
00:20:09,952 --> 00:20:12,053
Comment aider ?

375
00:20:12,088 --> 00:20:13,888
Contente-toi d'être là.

376
00:20:13,923 --> 00:20:16,891
Veille sur elle.

377
00:20:16,926 --> 00:20:18,827
Parce que très bientôt
ses enfants et elle

378
00:20:18,861 --> 00:20:21,129
pourraient vraiment
avoir besoin de toi.

379
00:20:25,068 --> 00:20:26,735
Ok, je vais...

380
00:20:26,769 --> 00:20:29,437
Je vais les laisser alors.

381
00:20:35,544 --> 00:20:38,246
J'espère que tu auras ce que tu veux.

382
00:20:48,624 --> 00:20:50,725
Combien de temps t'ont-ils retenu ?

383
00:20:50,759 --> 00:20:54,029
Environ 8 ans.

384
00:20:54,063 --> 00:20:55,630
Ils ne l'ont pas juste gardé, Buttercup,

385
00:20:55,665 --> 00:20:57,132
Ils lui ont brisé les os.

386
00:20:57,166 --> 00:20:58,366
Oh.

387
00:21:01,571 --> 00:21:03,205
C'est fou.

388
00:21:03,239 --> 00:21:06,107
Oui, ça l'était.

389
00:21:06,142 --> 00:21:08,810
Qu'ont-ils fait d'autre ?

390
00:21:11,614 --> 00:21:13,981
Alors, euh,

391
00:21:14,016 --> 00:21:16,384
Quel âge a votre fils,
monsieur le député ?

392
00:21:16,418 --> 00:21:18,486
Presque 12 ans.

393
00:21:18,521 --> 00:21:20,822
Est-ce que vous avez déjà
pensé à vous suicider ?

394
00:21:25,527 --> 00:21:28,062
Vous avez parfois des
pensées noires.

395
00:21:28,097 --> 00:21:29,998
Hé Papa,

396
00:21:30,032 --> 00:21:31,432
tu viens nager ?

397
00:21:31,467 --> 00:21:32,900
Oui.

398
00:21:32,935 --> 00:21:35,169
Excusez-moi.

399
00:21:35,204 --> 00:21:36,904
L'eau est comment ?

400
00:21:36,939 --> 00:21:39,006
Super.

401
00:21:49,318 --> 00:21:51,285
Chris on se baignera plus tard.

402
00:21:51,320 --> 00:21:52,920
Ok.

403
00:21:54,656 --> 00:21:56,524
Content de vous avoir rencontré.

404
00:21:56,558 --> 00:21:57,825
De même.

405
00:22:12,708 --> 00:22:14,742
Alors...

406
00:22:16,145 --> 00:22:17,512
Que s'est-il passé à Gettysburg?

407
00:22:17,546 --> 00:22:20,949
Nous avons perdu une bataille,
monsieur.

408
00:22:20,983 --> 00:22:21,950
Pourquoi y êtes vous allé ?

409
00:22:21,984 --> 00:22:23,451
Il ne se passait rien depuis
des jours.

410
00:22:23,486 --> 00:22:25,621
Nous avons pris une décision.

411
00:22:25,655 --> 00:22:27,790
- Une bien mauvaise.
- Rétrospectivement.

412
00:22:27,824 --> 00:22:29,625
Les gens ne se sentent pas
protégés David.

413
00:22:29,659 --> 00:22:31,527
Je comprends monsieur.

414
00:22:31,562 --> 00:22:34,030
Je ne me sens pas en sécurité.
On ne peut pas avoir ces tarés

415
00:22:34,064 --> 00:22:36,365
dans la nature avec leurs
bon dieu d'explosifs.

416
00:22:36,400 --> 00:22:37,567
C'est évident.

417
00:22:40,038 --> 00:22:42,006
- Une autre attaque sur nos montres.
- On est dessus monsieur.

418
00:22:42,040 --> 00:22:44,909
Croyez-moi.

419
00:22:44,943 --> 00:22:48,880
Et bien je l'espère vraiment.

420
00:22:55,587 --> 00:22:57,721
Vous aviez raison.

421
00:22:57,756 --> 00:22:59,723
Le gardien est un salaud.

422
00:22:59,758 --> 00:23:01,559
Alors c'est tout ?

423
00:23:01,593 --> 00:23:03,560
Non, on aura sa tête.

424
00:23:03,595 --> 00:23:05,929
Oh.
Bien.

425
00:23:05,964 --> 00:23:07,898
Mais en attendant...

426
00:23:07,932 --> 00:23:09,366
Quoi ?

427
00:23:09,401 --> 00:23:10,668
Il y a des gens très méchants
là-dehors.

428
00:23:10,702 --> 00:23:12,336
- Pas question.
- Je dois savoir qui c'est.

429
00:23:12,371 --> 00:23:14,539
Ne faites pas ça. 
N'essayez pas de m'avoir !

430
00:23:14,573 --> 00:23:16,741
- Personne ne veut vous avoir
- Je raconte que dalle !

431
00:23:16,775 --> 00:23:19,210
Pas avant que j'ai une fenêtre
de manière permanente

432
00:23:19,244 --> 00:23:21,712
et je l'ai vue notifiée
sur un putain de document légal.

433
00:23:21,747 --> 00:23:22,713
- Aileen.
- Je ne vais pas

434
00:23:22,748 --> 00:23:24,248
me faire baiser sur ce coup-là !

435
00:23:24,283 --> 00:23:25,382
Vous ne le serez pas.

436
00:23:27,619 --> 00:23:30,020
Vous avez ma parole.

437
00:23:48,337 --> 00:23:50,338
Désolée.

438
00:23:54,444 --> 00:23:56,379
Je veux vous croire.

439
00:23:56,413 --> 00:23:59,548
Alors vous devriez.

440
00:23:59,583 --> 00:24:04,287
Je suis désolée
d'être devenue cette personne.

441
00:24:04,321 --> 00:24:07,156
Mais c'est comme ça.

442
00:24:14,265 --> 00:24:16,633
Je n'avais jamais distingué
un cheval d'un autre

443
00:24:16,667 --> 00:24:19,068
jusqu'à ce que ma femme meure.

444
00:24:19,103 --> 00:24:22,838
J'ai toujours voulu les vendre, mais ...

445
00:24:22,873 --> 00:24:25,141
Et bien, celui-ci est une vraie beauté.

446
00:24:25,175 --> 00:24:27,142
C'est Amelia,
c'était son préféré.

447
00:24:27,177 --> 00:24:29,444
Elle s'est fracturée le fémur,

448
00:24:29,479 --> 00:24:32,514
ce qui signifie d'habitude un voyage
au pré avec un pistolet, mais...

449
00:24:32,548 --> 00:24:34,282
Vous l'avez remise sur pieds ?

450
00:24:34,317 --> 00:24:36,985
On l'a harnachée dans une piscine
pour chevaux, en thérapie,

451
00:24:37,019 --> 00:24:39,487
Toutes sortes de choses délirantes.

452
00:24:39,521 --> 00:24:41,422
Ecoute, je suis désolé

453
00:24:41,457 --> 00:24:43,892
pour ce faux-semblant à la piscine.

454
00:24:43,926 --> 00:24:46,995
C'est déjà assez dur
d'avoir dû traverser l'enfer.

455
00:24:47,029 --> 00:24:49,631
Les gens veulent lorgner les séquelles.

456
00:24:49,665 --> 00:24:51,099
Oh, tu as servi ?

457
00:24:51,134 --> 00:24:55,804
J'étais dans la marine au Vietnam,
UDT 21

458
00:24:55,838 --> 00:24:58,906
Le delta du Mekong, unité 69.

459
00:24:58,941 --> 00:25:02,477
Je pensais pas que je survivrais
au second tour.

460
00:25:02,511 --> 00:25:06,314
Oui, c'est ce que ça fait.

461
00:25:06,348 --> 00:25:08,650
Rentrer à la maison, c'est la merde quand même.

462
00:25:08,684 --> 00:25:12,120
Ca a pris du temps,
mais je suis redevenu moi-même.

463
00:25:12,154 --> 00:25:14,556
C'est vrai.

464
00:25:14,590 --> 00:25:16,124
Comme toi.

465
00:25:16,158 --> 00:25:17,826
Ca ne t'a pas brisé.

466
00:25:17,860 --> 00:25:21,296
Mais qu'on ne m'appelle pas un 'héro'.

467
00:25:21,330 --> 00:25:24,333
C'est ce qu'ils font, non?

468
00:25:24,367 --> 00:25:27,135
Comme si il y avait une gloire en ça.

469
00:25:27,169 --> 00:25:29,972
Ouais, j'ai été capturé 
et poussé dans un trou.

470
00:25:30,006 --> 00:25:33,542
Tout ce que j'ai fait c'est de ne pas mourir.

471
00:25:33,576 --> 00:25:35,210
Mais les gens en ont besoin, Nick.

472
00:25:35,245 --> 00:25:37,312
Ils ont besoin de toi sur une affiche,

473
00:25:37,346 --> 00:25:39,080
t'agitant dans un défilé.

474
00:25:40,850 --> 00:25:43,185
Je me fiche un peu

475
00:25:43,220 --> 00:25:45,421
de Walden.

476
00:25:45,455 --> 00:25:48,523
Oh, quelle surprise.

477
00:25:48,558 --> 00:25:50,359
Rien ne lui échappe,
mais il est ignorant.

478
00:25:50,393 --> 00:25:52,694
Il n'a pas vu la guerre.

479
00:25:52,729 --> 00:25:54,229
Non.

480
00:25:54,264 --> 00:25:56,665
Et les problèmes nous attendent, Nick.

481
00:25:56,700 --> 00:26:00,436
Je veux dire, Iran, Israël, jusqu'au 
massacre à Gettysburg.

482
00:26:00,470 --> 00:26:02,771
Quelque chose se prépare.

483
00:26:02,805 --> 00:26:05,240
Je pense que tu as raison.

484
00:26:05,274 --> 00:26:06,908
Mm-hmm.

485
00:26:06,943 --> 00:26:09,844
Mais l'essentiel est que
je soutiens Walden

486
00:26:09,879 --> 00:26:12,113
parce que je t'attendais
depuis 8 ans.

487
00:26:12,147 --> 00:26:14,048
Non, Monsieur Henning.

488
00:26:14,083 --> 00:26:15,850
Rex.

489
00:26:15,884 --> 00:26:18,052
Vous me donnez trop de mérite.

490
00:26:18,087 --> 00:26:20,421
Vous êtes un soldat,

491
00:26:20,456 --> 00:26:21,756
et vous êtes très modeste, Nick.

492
00:26:21,790 --> 00:26:23,858
Et bien, vous êtes très aimable.

493
00:26:23,892 --> 00:26:25,927
Tu seras bon au côté de Walden

494
00:26:25,961 --> 00:26:27,428
Alors qu'il sera président.

495
00:26:27,463 --> 00:26:30,264
Tu pourras peut-être le rendre sage.

496
00:26:30,299 --> 00:26:32,200
Très bien, Rex.

497
00:26:32,234 --> 00:26:35,904
Honnêtement, en verité,

498
00:26:35,938 --> 00:26:38,106
je ne suis pas cet homme.

499
00:26:38,140 --> 00:26:40,208
Je sais que tu ne te vois
pas comme ça.

500
00:26:40,242 --> 00:26:41,742
Non non vraiment.

501
00:26:41,777 --> 00:26:45,212
Je ne le suis pas.

502
00:26:47,248 --> 00:26:49,584
Je te verrai ce soir.

503
00:27:01,097 --> 00:27:02,597
Allo ?

504
00:27:02,632 --> 00:27:04,232
Prends le sentier derrière les écuries.

505
00:27:04,267 --> 00:27:06,068
Pourquoi?

506
00:27:06,102 --> 00:27:07,569
Marche à travers le pâturage,

507
00:27:07,603 --> 00:27:09,271
puis remonte le chemin à travers les arbres.

508
00:27:09,305 --> 00:27:10,639
Ouais ? Qu'est-ce
qu'il y aura là-bas ?

509
00:27:10,673 --> 00:27:13,608
Moi. Je suis dans la clairière.

510
00:27:33,498 --> 00:27:35,232
Salut.

511
00:27:37,870 --> 00:27:40,004
Faber va laisser tomber.

512
00:27:40,039 --> 00:27:41,840
Bien.

513
00:27:41,874 --> 00:27:45,376
Alors, Roya veut t'impliquer
dans quelque chose, non ?

514
00:27:45,411 --> 00:27:47,846
Je ne veux pas y penser.

515
00:27:47,880 --> 00:27:49,480
C'est pour ça que tu es contrarié ?

516
00:27:49,515 --> 00:27:50,715
Qui a dit que j'étais contrarié ?

517
00:27:56,254 --> 00:27:59,189
J'ai eu une longue conversation

518
00:27:59,223 --> 00:28:02,691
avec le proprio des lieux.

519
00:28:02,726 --> 00:28:05,227
C'etait un soldat.

520
00:28:05,261 --> 00:28:08,496
C'etait un vrai soldat.

521
00:28:08,530 --> 00:28:11,866
Il a servi au Vietnam,

522
00:28:17,200 --> 00:28:20,602
il a vu toute la merde
qu'on y voit

523
00:28:15,336 --> 00:28:18,572
sans se perdre lui-même.

524
00:28:18,606 --> 00:28:21,909
Le pire dans tout ça...

525
00:28:23,578 --> 00:28:27,181
c'est qu'il croyait que 
je l'aimais bien.

526
00:28:31,720 --> 00:28:35,056
Ce type,

527
00:28:35,091 --> 00:28:39,061
c'est l'homme
que j'aurais pu être...

528
00:28:40,096 --> 00:28:42,096
si je n'avais pas...

529
00:28:50,205 --> 00:28:53,173
Non, ça ne marche pas toujours
comme on le voudrait.

530
00:29:29,811 --> 00:29:33,247
Hey, est-ce bien réel ?

531
00:29:33,281 --> 00:29:35,082
Je ne sais pas.

532
00:29:35,117 --> 00:29:37,317
Es-tu en train de me manipuler ?

533
00:29:37,352 --> 00:29:39,552
Tu sais, en me gardant proche de toi ?

534
00:29:42,289 --> 00:29:44,558
Brody, je ne sais pas et je...

535
00:29:44,592 --> 00:29:47,294
Je ne veux pas que tu te sentes 
manipulé.

536
00:30:02,010 --> 00:30:04,177
Tu sais quoi ?

537
00:30:04,212 --> 00:30:06,680
Je me sens manipulé.

538
00:30:06,714 --> 00:30:09,082
Utilisé.

539
00:30:09,117 --> 00:30:12,986
Qu'on me ment.

540
00:30:13,021 --> 00:30:15,321
Mais je me sens aussi...
bien.

541
00:30:22,496 --> 00:30:25,598
Deux minutes avec toi,

542
00:30:25,633 --> 00:30:29,368
et je me sens bien.

543
00:30:34,975 --> 00:30:37,677
Comment as-tu réussi cela ?

544
00:31:25,692 --> 00:31:28,493
Qu'est ce que tu fais ?

545
00:31:28,528 --> 00:31:31,664
Breuvage de courage.

546
00:31:31,698 --> 00:31:33,732
Finn, faisons-le c'est tout.

547
00:31:33,767 --> 00:31:35,934
D'accord, mais...

548
00:31:35,969 --> 00:31:37,369
Laisse-moi choisir
le bon moment.

549
00:31:37,403 --> 00:31:39,505
Non, je le choisis.
Maintenant.

550
00:31:39,539 --> 00:31:41,841
Ouais, juste devant les amis de ma mère ?
- Il n'y aura jamais

551
00:31:41,875 --> 00:31:43,609
un bon moment. nous avons juste 
besoin de nous en débarrasser.

552
00:31:43,643 --> 00:31:45,511
Tu ne sais pas de quoi tu parles

553
00:31:45,545 --> 00:31:46,946
- Tu es nouvelle dans ce monde
- Si 'ce monde'

554
00:31:46,980 --> 00:31:48,614
c'est mentir et être lâche

555
00:31:48,648 --> 00:31:50,716
- alors je ne veux pas en faire partie
- Dana.

556
00:31:50,750 --> 00:31:53,018
C'est a propos de quoi ?

557
00:31:53,052 --> 00:31:54,553
C'est rien.

558
00:31:54,587 --> 00:31:55,754
C'est rien , conneries !

559
00:31:55,789 --> 00:31:56,955
C'est bon, ne t'en mêle pas.

560
00:31:56,990 --> 00:31:58,957
C'est pas bon.

561
00:31:58,992 --> 00:32:00,192
On a tué quelqu'un.

562
00:32:00,226 --> 00:32:01,427
Jesus.

563
00:32:01,461 --> 00:32:02,628
Quoi?

564
00:32:02,662 --> 00:32:04,630
Délit de fuite il y a une semaine

565
00:32:07,167 --> 00:32:10,637
C'est bon, parlons de ça a l'intérieur.

566
00:32:10,671 --> 00:32:12,605
A l'intérieur.

567
00:32:14,308 --> 00:32:16,276
C'était sur Woodley road , 
elle traversait la rue...

568
00:32:16,310 --> 00:32:17,644
Mon dieu Dana.

569
00:32:17,678 --> 00:32:19,445
- Je sais.
- Comment vous avez pu repartir comme ça?

570
00:32:19,480 --> 00:32:20,913
On était terrifiés.

571
00:32:20,948 --> 00:32:22,481
-Ce n'est pas une excuse!
-Je sais!

572
00:32:22,516 --> 00:32:23,750
Ok, maman, je sais.

573
00:32:23,784 --> 00:32:25,085
Tu aurais dû nous venir nous voir.

574
00:32:25,119 --> 00:32:27,087
et bien on y est maintenant.

575
00:32:30,291 --> 00:32:31,725
Finn, tu as bu.

576
00:32:33,461 --> 00:32:35,062
-Non
-Tu as bu,

577
00:32:35,096 --> 00:32:36,830
et maintenant nous devons partir.

578
00:32:36,865 --> 00:32:38,999
Va prendre tes affaires.

579
00:32:46,976 --> 00:32:49,310
Dana, va dans la pièce.

580
00:32:49,344 --> 00:32:51,345
Attends moi ici.

581
00:33:01,289 --> 00:33:03,190
Je ne peux pas le croire.

582
00:33:03,225 --> 00:33:05,526
C'est incroyable.

583
00:33:05,560 --> 00:33:08,595
on doit trouver une solution à ce probleme

584
00:33:08,630 --> 00:33:11,498
Nous le reporterons, prend des avocats.

585
00:33:11,532 --> 00:33:14,301
nous devons nous rappeler

586
00:33:14,335 --> 00:33:16,370
-Bien sûr.
-Ces choses...

587
00:33:16,404 --> 00:33:19,306
doivent être traitées d'une...

588
00:33:19,340 --> 00:33:20,607
d'une certaine manière.

589
00:33:20,641 --> 00:33:22,376
Bien, ouais, mais...

590
00:33:22,410 --> 00:33:23,810
Je sais quoi faire.

591
00:33:23,845 --> 00:33:25,812
je m'en charge, ça va aller

592
00:33:27,548 --> 00:33:29,282
Qu'est ce que ça veut dire?

593
00:33:29,317 --> 00:33:30,651
Ca veut dire

594
00:33:30,685 --> 00:33:32,986
que j'en prends soin.

595
00:33:33,021 --> 00:33:36,223
Comment ?

596
00:33:36,258 --> 00:33:40,361
Tu vas devoir suivre mes instructions maintenant.

597
00:33:43,098 --> 00:33:45,567
Je ne sais pas, Cynthia.

598
00:33:45,601 --> 00:33:48,470
J'ai besoin de parler à Brody.

599
00:33:53,442 --> 00:33:55,343
J'attends que le Ministère de la Justice 
me rappelle.

600
00:33:55,377 --> 00:33:56,578
Qu'est-qui nous retiens ?

601
00:33:56,612 --> 00:33:58,913
Le copain de classe de sa fille

602
00:33:58,947 --> 00:34:00,981
Oh merde.

603
00:34:01,016 --> 00:34:03,016
On est prêt à y aller 
dès que j'ai un nom?

604
00:34:03,051 --> 00:34:06,153
J'ai le SWAT qui attend.
J'ai le muet ici pour me conduire.

605
00:34:06,188 --> 00:34:08,322
Tu y vas ?

606
00:34:08,356 --> 00:34:10,391
Avec tes problèmes d'intestins

607
00:34:10,425 --> 00:34:12,092
Je vais bien.

608
00:34:14,963 --> 00:34:16,196
Très bien.

609
00:34:16,231 --> 00:34:17,731
Je t'appelle.

610
00:34:20,802 --> 00:34:22,770
Je ne suis pas muet.

611
00:34:35,818 --> 00:34:37,852
Contrebande.

612
00:34:37,887 --> 00:34:39,421
Bien.

613
00:34:39,455 --> 00:34:42,557
Pain, fromage,

614
00:34:42,592 --> 00:34:45,394
vin?

615
00:34:47,730 --> 00:34:51,599
'des vignes de San Juan, Argentine.

616
00:34:51,634 --> 00:34:55,737
avec un caractère unique'

617
00:34:55,772 --> 00:34:59,208
Pas mal pour un vin bas de gamme,
non?

618
00:35:01,678 --> 00:35:04,046
Tu es gentil.

619
00:35:09,119 --> 00:35:10,886
A ta fenêtre.

620
00:35:21,464 --> 00:35:25,635
Je repense
parfois à cette escapade.

621
00:35:25,669 --> 00:35:28,638
c était marrant, pas vrai ?

622
00:35:32,142 --> 00:35:34,110
sans les circonstances.

623
00:35:43,487 --> 00:35:46,589
Tu avais des soucis avec ta femme.

624
00:35:46,624 --> 00:35:48,792
Mira.

625
00:35:51,195 --> 00:35:54,365
Oui,j'en avais.

626
00:35:54,399 --> 00:35:56,767
Comment va t elle ?

627
00:35:56,801 --> 00:35:59,770
Elle est,hum...

628
00:35:59,804 --> 00:36:01,872
à Bombay.

629
00:36:03,908 --> 00:36:06,309
et tu n'y es pas.

630
00:36:06,344 --> 00:36:08,645
C'est au sujet de sa taille.

631
00:36:08,679 --> 00:36:10,613
Désolée.

632
00:36:10,648 --> 00:36:14,851
J'ai déménagé au Liban juste après.

633
00:36:14,885 --> 00:36:18,721
Il y a surement un moyen de se 
rapprocher d'elle.

634
00:36:18,756 --> 00:36:21,190
C'est toujours très loin de l'Inde.

635
00:36:21,225 --> 00:36:24,626
ça ne faisait pas l'affaire.

636
00:36:33,769 --> 00:36:35,303
Salut, Robert.

637
00:36:35,337 --> 00:36:36,637
Interruption ?

638
00:36:36,671 --> 00:36:38,339
Oui.

639
00:36:38,373 --> 00:36:40,407
Génial.

640
00:36:40,442 --> 00:36:43,210
Je te suis redevable. Merci.

641
00:36:43,245 --> 00:36:45,012
C'est fait.

642
00:36:45,047 --> 00:36:47,649
une fenêtre ?

643
00:36:47,683 --> 00:36:49,217
Ils nous ont transmis un ordre signé

644
00:36:49,252 --> 00:36:51,720
Il devrait arriver d'une minute à l'autre.

645
00:36:54,024 --> 00:36:55,992
Ton tour.

646
00:37:00,964 --> 00:37:02,398
Je dois le voir en premier.

647
00:37:18,049 --> 00:37:20,017
Ici.

648
00:37:22,420 --> 00:37:24,388
Merci.

649
00:37:39,971 --> 00:37:41,772
Mohammed Al Ghamdi.

650
00:37:41,806 --> 00:37:45,309
Il est resté aux Etats-Unis à peu près
un an.

651
00:37:45,343 --> 00:37:47,444
Où est ce qu'on peut le trouver ?

652
00:37:47,478 --> 00:37:50,981
Dernièrement je sais qu'il était à Newark,

653
00:37:51,016 --> 00:37:53,251
quelque part à coté du parc militaire.

654
00:37:53,285 --> 00:37:55,119
Okay.

655
00:37:55,153 --> 00:37:56,454
c'est un fou d'armes

656
00:37:56,488 --> 00:37:57,889
S'il vous voit arriver...

657
00:37:57,923 --> 00:37:59,991
Je l'ai. Sur le pont.

658
00:38:01,494 --> 00:38:03,662
Elle reste dans la chambre jusqu'à mon retour.

659
00:39:15,003 --> 00:39:17,705
Pourquoi les enfants ont toujours des 
problèmes?

660
00:39:17,739 --> 00:39:19,006
Tu lui as donné la voiture.

661
00:39:19,041 --> 00:39:20,241
C'etait la semaine dernière ?

662
00:39:22,244 --> 00:39:23,544
Pourquoi il ne nous en a pas parlé ?

663
00:39:23,579 --> 00:39:24,812
Pourquoi?

664
00:39:24,846 --> 00:39:26,647
Parce qu'il a peur de toi.

665
00:39:26,682 --> 00:39:28,216
C'est ridicule.

666
00:39:28,250 --> 00:39:31,586
Non, ce n'est pas ridicule.

667
00:39:34,357 --> 00:39:36,758
Je ne pense pas qu'il avait prévu de
nous en parler un jour.

668
00:39:36,792 --> 00:39:39,060
C'est Dana qu'il l'a obligé.

669
00:39:39,094 --> 00:39:40,928
On doit gérer ca.

670
00:39:40,963 --> 00:39:42,864
J'ai parlé à David Estes.

671
00:39:42,898 --> 00:39:45,900
Lui et les personnes de la campagne
vont s'arranger avec D.C Metro.

672
00:39:45,934 --> 00:39:49,102
-Est ce que Brody sait?
-Je pense que c'est de sa femme que l'on doit se méfier.

673
00:39:49,137 --> 00:39:50,704
Pourquoi?

674
00:39:50,738 --> 00:39:53,072
Elle a parlé de police, d'avocats.

675
00:39:53,107 --> 00:39:54,440
Elle ne doit parler de rien à personne.

676
00:39:54,475 --> 00:39:55,875
Ce que j'ai relayé.

677
00:40:04,451 --> 00:40:05,618
Salut.

678
00:40:05,652 --> 00:40:08,054
Salut.

679
00:40:10,458 --> 00:40:11,858
Quoi de neuf?

680
00:40:11,892 --> 00:40:13,393
Est ce que tu sais pourquoi Dana

681
00:40:13,427 --> 00:40:14,895
s'est enfermée dans sa chambre et ne dis pas plus

682
00:40:14,929 --> 00:40:16,463
de deux mots d'affilée?

683
00:40:16,497 --> 00:40:17,798
Ouais.

684
00:40:17,832 --> 00:40:21,068
Si elle a fait quelque chose d'horrible,

685
00:40:21,102 --> 00:40:24,105
quelque chose de criminel, on doit aller 
voir la police d'accord ?

686
00:40:24,139 --> 00:40:25,873
-Qu'est ce qu'elle a fait?
-On ne peut pas juste cacher le fait

687
00:40:25,908 --> 00:40:27,875
qu'elle ait fait quelque chose de 
vraiment, vraiment terrible,

688
00:40:27,910 --> 00:40:29,277
juste parce qu'on est dans la politique 
n'est ce pas?

689
00:40:29,311 --> 00:40:30,545
Parce que Cynthia pense que...

690
00:40:30,580 --> 00:40:32,047
Cynthia?

691
00:40:32,081 --> 00:40:33,716
Quoi ? Doucement.

692
00:40:33,750 --> 00:40:35,084
Dis moi ce qui s'est passé.

693
00:40:48,297 --> 00:40:50,165
Finn.

694
00:40:50,199 --> 00:40:52,635
Finn.

695
00:40:56,640 --> 00:40:58,507
Je suis désolé si tu as des problèmes.

696
00:40:58,541 --> 00:41:00,442
Ça n'a pas d'importance.

697
00:41:00,476 --> 00:41:02,477
Si, ça en a.

698
00:41:04,514 --> 00:41:07,115
Je suis pas un fugitif.

699
00:41:07,150 --> 00:41:09,084
C'est juste que...

700
00:41:09,119 --> 00:41:12,287
Je sais ce qui va se passer.

701
00:41:12,321 --> 00:41:13,855
Mes parents

702
00:41:13,890 --> 00:41:15,624
sont différents des tiens.

703
00:41:17,660 --> 00:41:19,695
Mec,

704
00:41:19,729 --> 00:41:22,798
C'est pour ça que je t'apprécies.

705
00:41:22,832 --> 00:41:26,535
Parce que tu ne sais pas ce qui va 
ce passer... pas encore.

706
00:41:26,570 --> 00:41:28,304
Comment tu peux juste dire ca ?

707
00:41:28,338 --> 00:41:30,639
- Qu'est ce que je peux faire d'autre?
- Je ne sais pas Finn.

708
00:41:30,673 --> 00:41:33,843
Mais je ne comprends pas comment
tu peux vivre avec ça.

709
00:41:33,877 --> 00:41:36,946
Donc tu ne me comprends pas.

710
00:41:42,553 --> 00:41:44,621
Nous allons raconter ca.

711
00:41:44,655 --> 00:41:47,823
Mmes parents et moi.

712
00:41:47,858 --> 00:41:50,126
Ouais.

713
00:41:50,160 --> 00:41:52,862
Bonne chance avec ça.

714
00:41:54,765 --> 00:41:56,500
Finn.

715
00:41:56,534 --> 00:41:58,935
Au revoir Dana.

716
00:42:24,193 --> 00:42:25,326
Ah, il est là.

717
00:42:25,361 --> 00:42:26,494
Brody,

718
00:42:26,528 --> 00:42:28,329
ton nouvel ami te cherche

719
00:42:28,364 --> 00:42:29,697
Un moment, tout le monde.

720
00:42:29,732 --> 00:42:31,366
Tout d'abord, bienvenue,

721
00:42:31,400 --> 00:42:33,234
et merci pour votre présence.

722
00:42:33,269 --> 00:42:35,937
Le prix n'était pas pour les poules mouillées.

723
00:42:38,274 --> 00:42:40,342
Aujourd'hui, j'ai eu la chance
de parler avec Nick Brody.

724
00:42:40,376 --> 00:42:42,444
Maintenant, nous connaissons tous
son histoire

725
00:42:42,478 --> 00:42:45,047
et ce qu'il a enduré pour
être ici aujourd'hui.

726
00:42:45,081 --> 00:42:46,681
Et un parieur

727
00:42:46,716 --> 00:42:50,386
dirait qu'il est probablement le candidat 
pour la vice-présidence.

728
00:42:50,420 --> 00:42:51,754
Vous avez décidé ça, n'est ce pas?

729
00:42:53,957 --> 00:42:55,557
Je soutiens Bill Walden 
pour la présidence.

730
00:42:55,591 --> 00:42:57,292
-Ouf.
-C'est pour cela que vous êtes tous

731
00:42:57,326 --> 00:42:59,928
là dans mon bureau.

732
00:42:59,962 --> 00:43:03,198
Mais la surprise ici est
Nick Brody.

733
00:43:03,232 --> 00:43:06,868
Bien qu'il ne soit pas officier, il n'en
est pas moins un gentleman.

734
00:43:06,902 --> 00:43:10,972
Et je pense personnellement
qu'un programme électoral Walden-Brody

735
00:43:11,006 --> 00:43:14,976
rendrait le futur éclatant.

736
00:43:15,011 --> 00:43:16,378
Santé.

737
00:43:16,412 --> 00:43:17,579
Santé.

738
00:43:19,916 --> 00:43:21,883
Excusez moi les gars

739
00:43:24,120 --> 00:43:25,453
Un cigare?

740
00:43:25,488 --> 00:43:27,923
Non, merci.

741
00:43:27,957 --> 00:43:29,624
Qu'est ce qu'on va faire à propos
de Dana et Finn?

742
00:43:29,658 --> 00:43:32,627
On s'en occupe, mais vous devriez parler
à votre femme.

743
00:43:32,662 --> 00:43:34,796
Oh, nous avons parlé.

744
00:43:34,831 --> 00:43:36,231
Tout cela sera pris en charge

745
00:43:36,265 --> 00:43:38,066
si nous nous en tenons tous
simplement au programme.

746
00:43:38,101 --> 00:43:40,102
Qu'est ce que ça veut dire 
's'en tenir simplement au programme' ?

747
00:43:40,136 --> 00:43:41,570
laisse ça comme ça

748
00:43:41,605 --> 00:43:43,239
Nous allons la nettoyer.

749
00:43:43,273 --> 00:43:45,909
Vous êtes entrain de dire que c'est bon

750
00:43:45,943 --> 00:43:48,245
que nos deux enfants ont renversé
quelqu'un dans la rue?

751
00:43:48,279 --> 00:43:50,113
Non, ce n'est pas bon,

752
00:43:50,148 --> 00:43:53,150
mais on ne devrait pas être
mis sur la touche à cause de ça.

753
00:43:53,185 --> 00:43:54,952
Nous sommes candidats aux élections

754
00:43:54,987 --> 00:43:57,756
Pour la position la plus
élevée du monde.

755
00:43:57,790 --> 00:44:00,092
c'est comme un train en marche

756
00:44:00,126 --> 00:44:02,260
et une bavure par un
couple d'adolescents

757
00:44:02,295 --> 00:44:05,530
ne va pas se mettre sur notre chemin,
compris?

758
00:44:14,574 --> 00:44:16,408
<i>31 Avenue Sussex,</i>

759
00:44:16,442 --> 00:44:19,444
du cote nord de la rue, se tenant seul,
une histoire.

760
00:44:19,478 --> 00:44:21,245
Couvrant l'accès piéton par devant,

761
00:44:21,280 --> 00:44:23,247
Scellez l'arrière avec des unités mobiles.

762
00:44:23,281 --> 00:44:25,282
Okay.

763
00:44:25,317 --> 00:44:27,184
Le nom du suspect est 
Mohammed Al Ghamdi.

764
00:44:27,218 --> 00:44:30,019
1m85, 80 kilos
menace de niveau 6

765
00:44:33,558 --> 00:44:35,525
Ton emplacement... Huit minutes.

766
00:44:35,560 --> 00:44:36,893
Attends dehors

767
00:44:36,928 --> 00:44:38,361
Huit minutes. Roger, dehors.

768
00:44:56,379 --> 00:44:57,847
Agents fédéraux!

769
00:44:57,881 --> 00:44:59,182
A terre!

770
00:44:59,216 --> 00:45:00,449
Agents fédéraux! Ne bougez pas!

771
00:45:03,053 --> 00:45:04,554
RAS.

772
00:45:04,588 --> 00:45:06,556
On en a un en garde à vue.

773
00:45:08,659 --> 00:45:10,460
Qu'est ce que c'est?

774
00:45:10,494 --> 00:45:12,161
Bien, ce n'est pas le gars.

775
00:45:12,196 --> 00:45:14,163
Quel gars?!

776
00:45:14,197 --> 00:45:15,298
Quel est votre nom?

777
00:45:15,332 --> 00:45:17,300
Mohammed Al Ghamdi.

778
00:45:18,035 --> 00:45:19,635
Le musicien.

779
00:45:21,638 --> 00:45:23,238
Vous savez, comme...

780
00:45:23,273 --> 00:45:24,573
comme Coldplay?

781
00:45:24,607 --> 00:45:26,408
<i>Son pere etait a la tete de la securité</i>

782
00:45:26,442 --> 00:45:29,744
pour la famille d'Alleen , en Arabie Saoudite

783
00:45:29,779 --> 00:45:32,647
Il connaisait Alleen, du club de piscine

784
00:45:32,681 --> 00:45:34,315
le club de piscine ?

785
00:45:34,349 --> 00:45:38,519
oui, maintenant c'est un groupe 
d'etudiants en musique..

786
00:45:38,553 --> 00:45:41,321
des bons idiots

787
00:45:41,355 --> 00:45:42,823
donc elle nous a dupés

788
00:45:42,857 --> 00:45:44,291
Tout ce qu'elle nous a raconté, 
c'était des conneries.

789
00:45:44,325 --> 00:45:46,427
elle ne connait probablement
même pas notre homme.

790
00:45:46,461 --> 00:45:48,362
pourquoi aurait elle fait ca?

791
00:45:48,396 --> 00:45:49,663
peut etre qu'elle en avait marre

792
00:45:49,698 --> 00:45:51,799
Elle a voulu s'amuser à vous
mener en bateau.

793
00:45:51,834 --> 00:45:53,935
elle savait qu'on la trouverait

794
00:45:53,969 --> 00:45:56,938
qu'est ce qui aurait pu l'acheter?

795
00:46:02,545 --> 00:46:05,448
Aileen! Aileen!

796
00:46:05,482 --> 00:46:06,949
Aileen!

797
00:46:06,983 --> 00:46:08,451
Ouvre cette putain de porte !

798
00:46:10,020 --> 00:46:12,388
Aileen.

799
00:46:12,422 --> 00:46:14,290
Oh.

800
00:46:14,324 --> 00:46:16,126
Tu as manqué le coucher du soleil.

801
00:46:16,160 --> 00:46:17,527
Non.

802
00:46:17,562 --> 00:46:18,996
pourquoi tu as fait ca?

803
00:46:19,030 --> 00:46:21,165
je n'y retourne pas

804
00:46:21,199 --> 00:46:23,000
quoi ?

805
00:46:23,034 --> 00:46:25,903
je ne retournerai jamais dans cette cave

806
00:46:25,937 --> 00:46:28,305
- gardes ! 
- non , ne les apelle pas

807
00:46:28,340 --> 00:46:29,740
s'il te plait Saul , non..

808
00:46:29,775 --> 00:46:33,010
mon dieu

809
00:46:33,044 --> 00:46:34,478
pourquoi avoir fait ca ?

810
00:46:34,512 --> 00:46:37,581
J'ai juste passé la journée devant
la fenêtre.

811
00:46:37,615 --> 00:46:40,050
Toute la journée.

812
00:46:40,084 --> 00:46:42,920
La lumière, le soleil,

813
00:46:42,954 --> 00:46:45,722
une vue...

814
00:46:45,757 --> 00:46:49,259
Le plus beau dernier jour 
que j'aurais pu avoir .

815
00:46:50,428 --> 00:46:53,063
Jesus christ.

816
00:47:18,557 --> 00:47:20,358
Salut.

817
00:47:22,395 --> 00:47:23,695
Allons-y.

818
00:47:23,729 --> 00:47:25,530
Où ça ?

819
00:47:25,564 --> 00:47:27,499
Au commissariat.

820
00:47:32,739 --> 00:47:34,606
Maman prendra chris à la maison.

821
00:47:41,847 --> 00:47:43,815
Je suis tellement soulagée.

822
00:47:43,849 --> 00:47:47,185
Viens.

823
00:47:49,121 --> 00:47:51,422
Et j'ai peur.

824
00:47:51,456 --> 00:47:53,157
Je sais,

825
00:47:53,192 --> 00:47:55,192
mais je serais avec toi.

826
00:48:00,799 --> 00:48:01,966
Bonjour David.

827
00:48:02,000 --> 00:48:03,401
Brody s'en va.

828
00:48:03,435 --> 00:48:04,735
Quoi ?

829
00:48:04,770 --> 00:48:06,604
Il vient juste de partir avec sa fille.

830
00:48:06,639 --> 00:48:08,339
Où est ce qu'il va ?

831
00:48:08,373 --> 00:48:10,441
Je pense qu'il est sur ??le point 
de faire sauter ce truc.

832
00:48:10,475 --> 00:48:12,276
Comment ?

833
00:48:12,310 --> 00:48:14,478
Vas dans la voiture et appelle moi, 
je t'expliquerais.

834
00:48:27,326 --> 00:48:29,894
C'était pas de chance.

835
00:48:33,799 --> 00:48:36,435
Je suis émotif.

836
00:48:36,469 --> 00:48:39,538
Je voulais la croire.

837
00:48:42,809 --> 00:48:44,943
Bien... ils nous font cela
parfois

838
00:48:44,977 --> 00:48:46,478
pénètrent sous notre peau.

839
00:48:49,315 --> 00:48:51,816
Il a été négligé.

840
00:48:55,354 --> 00:48:57,856
Je le sais mieux.

841
00:49:09,668 --> 00:49:11,736
Aucun mot sur Galvez ?

842
00:49:11,770 --> 00:49:13,771
Il est toujours mourant.

843
00:49:18,678 --> 00:49:20,746
Tu es un vrai diplomate.

844
00:49:24,618 --> 00:49:27,086
Il a ete bon dans le magasin.

845
00:49:27,121 --> 00:49:29,689
J'espère que tu ne l'as pas perdu.

846
00:49:29,723 --> 00:49:31,557
Ouais.

847
00:49:31,592 --> 00:49:34,227
On a assez perdu de monde 
ces derniers temps.

848
00:49:51,245 --> 00:49:52,912
Pourquoi elle est là ?

849
00:49:52,947 --> 00:49:54,914
Aucune idée.

850
00:49:54,949 --> 00:49:56,950
Tu veux bien rester dans la voiture?

851
00:50:02,456 --> 00:50:05,091
Salut.

852
00:50:05,125 --> 00:50:06,592
J'ai ma fille ici.

853
00:50:06,626 --> 00:50:08,627
J'ai vu ça. Je suis désolée.

854
00:50:08,662 --> 00:50:10,196
Que se passe-t-il?

855
00:50:10,230 --> 00:50:12,231
Tu ne peux pas faire ça,
vas voir la police.

856
00:50:12,266 --> 00:50:14,400
T'es en train de me dire que tu
étais au courant pour l'accident ?

857
00:50:14,434 --> 00:50:16,101
Non, je viens de l'apprendre aussi.

858
00:50:16,136 --> 00:50:17,102
C'est un problème privé.

859
00:50:17,137 --> 00:50:18,871
Ça ne l'est pas en fait,

860
00:50:18,905 --> 00:50:20,772
parce que si tu le signale,
tu t'éloignes de Walden,

861
00:50:20,807 --> 00:50:22,875
et Roya et Nazir vous veulent près de lui,
pour n'importe quelle raison.

862
00:50:22,909 --> 00:50:24,076
J'en ai rien a foutre !

863
00:50:24,110 --> 00:50:26,245
C'est ma fille.

864
00:50:26,279 --> 00:50:28,280
Brody, il n'y a plus d'accord
si tu fais ça

865
00:50:28,315 --> 00:50:29,815
Tout tombe à l'eau

866
00:50:29,850 --> 00:50:31,717
Est ce que tu comprends?

867
00:50:31,752 --> 00:50:34,587
Et c'est valable pour ta fille aussi,
d'accord ?

868
00:50:40,327 --> 00:50:41,427
Qu'est-ce qui se passe ?

869
00:50:41,461 --> 00:50:44,296
Salut Dana, je suis Carrie.

870
00:50:44,331 --> 00:50:45,464
Oui, je me souviens.

871
00:50:45,498 --> 00:50:46,698
Qu'est ce que tu fais ici?

872
00:50:54,040 --> 00:50:56,942
Dana,

873
00:50:56,976 --> 00:50:59,778
On ne va pas pouvoir faire
ça maintenant ok?

874
00:50:59,812 --> 00:51:01,112
Pourquoi pas?

875
00:51:01,147 --> 00:51:03,815
Parce qu'elle l'a décidée ?

876
00:51:03,849 --> 00:51:04,949
C'est vraiment compliqué Dana.

877
00:51:04,984 --> 00:51:05,917
Non, en fait,

878
00:51:05,952 --> 00:51:07,919
c'est très clair.

879
00:51:07,954 --> 00:51:10,522
La campagne, l'élection.

880
00:51:10,556 --> 00:51:12,758
Qu'est ce qui pourrait être
plus important?

881
00:51:12,792 --> 00:51:14,326
Nous le ferons quand tout ça sera fini.

882
00:51:14,360 --> 00:51:16,595
Je te le promets

883
00:51:16,629 --> 00:51:18,764
vous etes une conne

884
00:51:18,798 --> 00:51:20,365
Dana

885
00:51:20,399 --> 00:51:22,200
Non, Papa,c'est juste...

886
00:51:22,235 --> 00:51:24,369
Vous me dégoûtez !

887
00:51:24,404 --> 00:51:25,604
Hey, Dana

888
00:51:25,638 --> 00:51:27,138
Dana!

889
00:51:27,173 --> 00:51:29,073
Dana!

890
00:51:30,676 --> 00:51:31,809
Ton portable était éteint.

891
00:51:31,844 --> 00:51:33,177
C'est foutu.

892
00:51:33,212 --> 00:51:34,645
-Je suis vraiment désolé
-Ça ne va pas.

893
00:51:34,680 --> 00:51:37,115
-Brody...
-Ça ne va pas du tout !

894
00:51:37,149 --> 00:51:39,184
Rien de tout ça ne va, merde!

895
00:51:42,354 --> 00:51:44,622
Dana!

896
00:51:48,944 --> 00:51:55,345
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com

