﻿1
00:00:12,449 --> 00:00:13,649
Oh, Mon Dieu !

2
00:00:14,670 --> 00:00:19,626
Si ça continue, on prend
le prochain train pour le Maroc.

3
00:00:19,661 --> 00:00:22,280
Apparemment, c'est le meilleur 
endroit où se tirer.

4
00:00:24,718 --> 00:00:26,160
Aucun signe d'Hector ?

5
00:00:29,040 --> 00:00:30,091
Hmm. Non.

6
00:00:30,092 --> 00:00:31,578
Reste optimiste, mon chou.

7
00:00:35,016 --> 00:00:37,197
Sissy, tente de rejoindre
M. Madden à son club.

8
00:00:37,200 --> 00:00:38,220
Oui, Mlle Rowley.

9
00:00:56,082 --> 00:00:58,710
Continue d'appeler.
Dix minutes, messieurs dames.

10
00:00:58,720 --> 00:01:02,450
L'émission va commencer, impressionnons
le nouveau directeur de l'info.

11
00:01:03,784 --> 00:01:04,780
M. Wengrow.

12
00:01:04,781 --> 00:01:07,427
Mettez une autre chemise et une cravate.
On pourrait avoir besoin de vous.

13
00:01:07,428 --> 00:01:10,040
- Bien. Bien... Vraiment ?
- Les choix sont maigres.

14
00:01:20,640 --> 00:01:21,940
Euh, M. Brown...?

15
00:01:21,975 --> 00:01:24,240
IL FREDONNE UN AIR

16
00:01:28,514 --> 00:01:29,193
Hum !

17
00:01:29,774 --> 00:01:31,027
Il est temps de...

18
00:01:32,000 --> 00:01:33,400
"Ne perdons pas de temps.

19
00:01:34,200 --> 00:01:35,550
Les délais finissent mal".

20
00:01:39,280 --> 00:01:42,280
- A-t-on trouvé M. Madden ?
- Incessamment.

21
00:01:43,964 --> 00:01:44,976
Ce sera juste.

22
00:01:47,356 --> 00:01:48,040
IL RIT

23
00:01:54,103 --> 00:01:55,756
M. Brown, comme vous le savez,

24
00:01:55,791 --> 00:01:58,210
ces neuf derniers mois,
nous avons maintenu

25
00:01:58,245 --> 00:02:01,561
la détermination et
la morale de The Hour.

26
00:02:02,300 --> 00:02:03,776
Enchanté !
[RIRE]

27
00:02:04,556 --> 00:02:06,622
- M. Madden, pourriez-vous ?
- Bien sûr.

28
00:02:07,270 --> 00:02:08,203
Pour Dorothy.

29
00:02:09,982 --> 00:02:11,938
"Uncovered" vous talonne.

30
00:02:11,973 --> 00:02:16,520
Malgré qu'ITV essaie de coloniser
plusieurs aspects de l'émission,

31
00:02:17,110 --> 00:02:20,878
The Hour reste un modèle en son genre.

32
00:02:20,900 --> 00:02:23,200
- Etre imiter est un grand compliment.
- Exactement.

33
00:02:23,229 --> 00:02:25,047
Mais c'est meilleur.

34
00:02:27,698 --> 00:02:28,448
Pardon ?

35
00:02:29,420 --> 00:02:30,807
Uncovered est meilleur.

36
00:02:31,263 --> 00:02:33,247
Attendez !
Vous descendez ?

37
00:02:37,083 --> 00:02:38,309
- Meilleur ?
- Oui.

38
00:02:38,310 --> 00:02:39,536
Comment exactement ?

39
00:02:39,571 --> 00:02:41,120
Concis. Innovant. Original.

40
00:02:41,913 --> 00:02:44,200
Et, je présume,
le présentateur est à l'heure.

41
00:02:48,193 --> 00:02:49,837
Très bien, M. Wengrow.

42
00:02:49,838 --> 00:02:51,618
Desserez votre cravate et souriez.

43
00:02:52,336 --> 00:02:54,722
Je castrerai Hector
s'il est encore en retard.

44
00:02:54,757 --> 00:02:57,108
Dernière vérification, je vous prie,
messieurs-dames.

45
00:02:57,380 --> 00:02:58,710
- Veuillez vérifier.
- Bonjour.

46
00:02:58,715 --> 00:03:00,480
Bonsoir.

47
00:03:01,995 --> 00:03:03,079
Un remplaçant ?

48
00:03:03,392 --> 00:03:05,113
- Oui.
- Sur le plateau ?

49
00:03:05,148 --> 00:03:06,835
Au cas où, M. Wengrow.

50
00:03:06,840 --> 00:03:10,371
Le tempérament d'un homme ne sera 
jamais plus fort qu'en temps de crise.

51
00:03:11,262 --> 00:03:12,519
OK caméra 1.

52
00:03:12,554 --> 00:03:15,459
- Mlle Rowley, sans vouloir dire
une évidence. - Évitez, alors.

53
00:03:15,494 --> 00:03:18,365
- Sans présentateur, pas d'émission.
- M. Wengrow, attendez.

54
00:03:18,400 --> 00:03:19,450
Gardez la monnaie.

55
00:03:20,150 --> 00:03:21,880
BEL : On a une émission,
un ordre du jour,

56
00:03:21,884 --> 00:03:22,965
des caméras, et...

57
00:03:23,000 --> 00:03:25,968
- Bonsoir, Suzy.
- Bonsoir, M. Madden.

58
00:03:26,003 --> 00:03:27,521
Bien, lancez le générique.

59
00:03:30,614 --> 00:03:32,231
Patientez Caméra 2.

60
00:03:32,232 --> 00:03:33,232
Merci, Nora.

61
00:03:35,479 --> 00:03:37,043
Respirez, M. Wengrow.

62
00:03:38,614 --> 00:03:39,556
Merci, Betty.

63
00:03:39,640 --> 00:03:42,240
Compte à rebours, Mlle Cooper.

64
00:03:44,812 --> 00:03:46,709
- Fondu sonore.
- Ah, le voilà !

65
00:03:50,262 --> 00:03:51,961
Et... nous sommes sauvés.

66
00:03:52,462 --> 00:03:54,840
Cinq... Quatre...

67
00:03:56,560 --> 00:03:59,840
- Surpassons-nous.
Impressionnons le nouveau. - ...Un.

68
00:03:59,875 --> 00:04:03,121
Quel dommage, M. Wengrow.
Vous étiez si élégant dans ce costume.

69
00:04:03,156 --> 00:04:05,028
Bonsoir et bienvenue à "The Hour".

70
00:04:06,268 --> 00:04:09,513
Synchro et traduit par la communauté
www.addic7ed.com

71
00:04:11,438 --> 00:04:12,994
-- The Hour --
S02E01

72
00:04:38,770 --> 00:04:41,912
Spoutnik 2. Le Royaume-Uni fait-il
face à une menace nucléaire croissante

73
00:04:41,915 --> 00:04:43,600
à chaque avancée soviétique ?

74
00:04:44,334 --> 00:04:47,280
Quel est l'impact de cette avancée
dans le programme satellite russe

75
00:04:47,315 --> 00:04:51,720
pour le Royaume-Uni, et pour l'ensemble
de la course à l'armement ?

76
00:04:52,238 --> 00:04:54,839
Également au programme, ce soir :
dépensez, dépensez,

77
00:04:54,874 --> 00:04:57,797
dit le Lord Chancelier.
La vie n'a jamais été si belle.

78
00:04:57,832 --> 00:05:00,720
Quelles sont les prévisions à long terme
pour la période de croissance ?

79
00:05:01,436 --> 00:05:03,930
Et, enfin,
un peu d'Hollywood nous parvient

80
00:05:03,965 --> 00:05:06,160
parmi les paillettes et
le glamour de Soho.

81
00:05:06,720 --> 00:05:10,880
La coqueluche de Londres,
Mario Lanza, vient d'arriver.

82
00:05:11,817 --> 00:05:15,483
Mais revenons à Spoutnik 2 et
à son passager très spécial.

83
00:05:15,518 --> 00:05:18,739
Une chienne âgée de trois ans,
nouvellement nommée Laïka,

84
00:05:18,774 --> 00:05:23,626
trouvée dans les rues de Moscou,
est en orbite autour de la Terre à...

85
00:05:23,661 --> 00:05:27,315
♪ Avec 'Hiltone' 
son carnet de bal est rempli. ♪

86
00:05:27,650 --> 00:05:29,860
'Hiltone' décolore vos cheveux
avec une brillance inédite

87
00:05:29,872 --> 00:05:31,474
dans des tons plus légers.

88
00:05:31,827 --> 00:05:33,250
Hiltone donne un tel glamour.

89
00:05:33,730 --> 00:05:37,360
Rejoignez-nous la semaine prochaine
pour l'actualité nationale et étrangère.

90
00:05:38,100 --> 00:05:38,907
Merci, bonne nuit.

91
00:05:41,365 --> 00:05:43,642
Et c'est fini.
Merci, messieurs-dames.

92
00:05:45,441 --> 00:05:46,965
Il a coupé le second paragraphe.

93
00:05:47,000 --> 00:05:49,445
Les points principaux y étaient.

94
00:05:49,480 --> 00:05:53,760
S'il ampute encore mon travail
je serai moins sympathique.

95
00:06:00,881 --> 00:06:02,450
Qu'en avez-vous pensé ?

96
00:06:03,400 --> 00:06:04,200
Hmm.

97
00:06:06,249 --> 00:06:07,109
Bien.

98
00:06:08,100 --> 00:06:09,120
C'était une bonne coupure.

99
00:06:09,132 --> 00:06:12,033
Je te dis, comme la semaine dernière,
que tu n'as pas à changer le texte !

100
00:06:12,068 --> 00:06:14,069
Merci, chérie,
je savais que tu approuverais.

101
00:06:16,208 --> 00:06:18,647
C'est toujours une petite victoire
quand on agace cette femme.

102
00:06:18,682 --> 00:06:22,358
Oh, tu es lamentable.
En retard, en retard...

103
00:06:22,393 --> 00:06:23,931
Où diable étais-tu ?

104
00:06:23,966 --> 00:06:24,600
Ah, M. Brown !

105
00:06:25,178 --> 00:06:27,359
Désolé de ne pas avoir été là
pour vous accueillir.

106
00:06:27,394 --> 00:06:30,104
Ravi que vous soyez dans l'équipe.
J'espère que nous sommes au niveau.

107
00:06:30,170 --> 00:06:32,325
Trop de lumière sur votre visage.

108
00:06:32,360 --> 00:06:34,480
Elle rebondit, amplifie vos joues.

109
00:06:35,590 --> 00:06:36,590
À part ça...

110
00:06:38,497 --> 00:06:39,645
Merci à tous.

111
00:06:39,680 --> 00:06:42,960
Demain matin 9 heures,
conférence de rédaction.

112
00:06:43,975 --> 00:06:45,107
Compte-rendu.

113
00:06:47,721 --> 00:06:48,480
Wunderbar !

114
00:06:51,411 --> 00:06:54,363
La ponctualité de M. Madden
laisse à désirer...

115
00:06:54,398 --> 00:06:55,245
En effet.

116
00:06:55,280 --> 00:06:58,360
Ça n'enlève rien
à la qualité de sa prestation.

117
00:06:59,381 --> 00:07:01,983
Maintenir la qualité
d'un programme long de 60 minutes

118
00:07:02,018 --> 00:07:05,150
alors que je recherche et
j'écris la plupart des sujets,

119
00:07:05,185 --> 00:07:07,565
je ne peux pas être aussi
directrice de l'information.

120
00:07:07,600 --> 00:07:12,574
Avec M. Fendley en prison et l'un
de mes meilleurs journalistes parti...

121
00:07:12,609 --> 00:07:13,680
Ah, oui M. Lyon.

122
00:07:15,585 --> 00:07:16,720
Hum... licencié.

123
00:07:17,150 --> 00:07:18,520
<i>Vous</i> vous battiez pour rester.

124
00:07:21,722 --> 00:07:23,681
Pourquoi dire qu'Uncovered est meilleur ?

125
00:07:23,716 --> 00:07:25,640
C'est nouveau, c'est tout.
Les gens aiment ça.

126
00:07:26,710 --> 00:07:29,360
- Pourquoi diriez-vous cela ?
- La compétition a du bon.

127
00:07:29,868 --> 00:07:32,159
En effet, la compétition a du bon.

128
00:07:32,469 --> 00:07:34,760
Enfant,
j'avais l'esprit de compétition, hum...

129
00:07:34,795 --> 00:07:38,365
badges, médailles.
J'aimais le saut en hauteur.

130
00:07:38,400 --> 00:07:43,165
Mais sans ressources,
nous pouvons participer, pas gagner.

131
00:07:46,800 --> 00:07:48,900
Lix est brillante.

132
00:07:48,935 --> 00:07:51,000
Et M. Wengrow est... hum...

133
00:07:51,035 --> 00:07:52,924
M. Wengrow...

134
00:07:52,925 --> 00:07:54,558
... s'améliore.

135
00:07:54,593 --> 00:07:57,080
Mais, c'est mon bras droit...

136
00:08:00,373 --> 00:08:04,240
Mais c'est... c'est mon bras droit
qui... qui me manque.

137
00:08:05,344 --> 00:08:08,280
- Quelque chose...
- Oui. - ...manque.

138
00:08:08,315 --> 00:08:10,120
- Oui.
- Du tranchant.

139
00:08:11,505 --> 00:08:12,398
Du mordant.

140
00:08:18,460 --> 00:08:21,442
- Le frisson dans le dos.
- Je savais que vous diriez cela.

141
00:08:21,477 --> 00:08:23,045
Le picotement dans tout le corps.

142
00:08:23,080 --> 00:08:26,920
- Regarder The Hour, c'est presque...
- Trop lisse. Trop superficiel.

143
00:08:28,738 --> 00:08:31,520
La dernière fois que je l'ai vu,
certes, il y a longtemps,

144
00:08:32,217 --> 00:08:34,675
<i>là</i>, j'ai ressenti ce picotement.

145
00:08:35,988 --> 00:08:37,269
J'ai entendu le tic-tac.

146
00:08:38,056 --> 00:08:39,900
Je dois entendre votre tic-tac,
Mlle Rowley.

147
00:08:40,177 --> 00:08:41,142
Mon tic-tac ?

148
00:08:42,449 --> 00:08:44,412
Conférence de rédaction, 9 heures.

149
00:08:44,413 --> 00:08:45,651
J'ai hâte d'y être.

150
00:08:57,859 --> 00:09:00,800
Il... il tripote les objets.

151
00:09:03,004 --> 00:09:05,880
Qu'est-ce... qu'est-ce qu'il est ?
Que nous ont-ils envoyé ?

152
00:09:10,397 --> 00:09:14,179
Je vais rentrer, boire une bouteille de
vodka, dormir et ne pas me réveiller.

153
00:09:14,214 --> 00:09:15,840
Oui. Génial.

154
00:09:16,905 --> 00:09:18,539
Le fait est, chérie,

155
00:09:18,574 --> 00:09:22,317
que la direction doit voir 
une méthode dans sa folie.

156
00:09:22,352 --> 00:09:24,491
Sinon, toute la rédaction de Paris, qui

157
00:09:24,526 --> 00:09:28,362
le considère comme son meilleur chef,
s'est complètement trompée.

158
00:09:37,850 --> 00:09:39,120
SI TU ÉTAIS LÀ. BISES. F.

159
00:09:40,206 --> 00:09:40,999
Acapulco.

160
00:09:41,544 --> 00:09:43,208
Ah Ah ! Qu'il est ridicule !

161
00:09:45,156 --> 00:09:48,636
- Oh, jolies chaussures. Un rencard ?
- Des fiançailles.

162
00:09:48,671 --> 00:09:50,060
Invitée par dépit.

163
00:09:52,280 --> 00:09:54,520
Par contre, toi...

164
00:09:55,796 --> 00:09:56,960
Je ne mords pas.

165
00:09:57,213 --> 00:10:02,433
J'ai dit que je ne connaissais pas
M. Brown, quand Hector me l'a demandé.

166
00:10:02,468 --> 00:10:04,022
Ne m'oblige pas à te mentir aussi.

167
00:10:08,720 --> 00:10:10,760
[MUSIQUE DE JAZZ]

168
00:10:15,778 --> 00:10:17,960
♪ Qui a une allumette 
qui mérite d'être craquée ? ♪

169
00:10:18,999 --> 00:10:21,205
♪ Ne me dis pas que ça dépend ♪

170
00:10:22,037 --> 00:10:24,592
♪ Qui veut m'aider à brûler ma 
chandelle par les deux bouts ?

171
00:10:25,013 --> 00:10:25,819
M. Madden !

172
00:10:28,216 --> 00:10:29,145
Merci, bonne soirée.

173
00:10:29,180 --> 00:10:31,800
♪ Qui a une étincelle cachée ♪

174
00:10:31,835 --> 00:10:33,845
♪ sous un boisseau, mes amis ? ♪

175
00:10:34,572 --> 00:10:36,000
Vous dînez seul, M. Madden ?

176
00:10:36,584 --> 00:10:37,920
Euh, non, pas ce soir.

177
00:10:39,778 --> 00:10:40,965
♪ Aux deux bouts ♪

178
00:10:41,000 --> 00:10:42,245
Passez une bonne soirée.

179
00:10:42,280 --> 00:10:47,405
♪ C'est peut-être la dernière nuit ♪

180
00:10:48,501 --> 00:10:52,100
♪ Alors qu'il brûle,
quelle belle lumière... ♪

181
00:10:54,842 --> 00:10:56,760
- Bonsoir. - Bonsoir M. Madden.
- Salut.

182
00:10:59,604 --> 00:11:01,640
- Bonsoir, M. Madden.
- Bonsoir.

183
00:11:03,236 --> 00:11:04,160
Superbe émission ce soir.

184
00:11:04,195 --> 00:11:06,097
Nous ne la ratons jamais.

185
00:11:06,132 --> 00:11:08,086
Le toutou était si mignon !

186
00:11:08,884 --> 00:11:10,005
- Merci.
- Prego.

187
00:11:10,040 --> 00:11:13,864
Oui, très amusant.
Envoyer la chienne dans l'espace.

188
00:11:13,899 --> 00:11:15,785
Apparemment elles sont plus calmes.

189
00:11:15,832 --> 00:11:19,075
Votre Directeur de l'Information
s'acclimate ?

190
00:11:19,080 --> 00:11:20,200
Ça vous concerne ?

191
00:11:24,445 --> 00:11:26,870
N'oubliez pas qui a sauvé The Hour,
Hector.

192
00:11:26,905 --> 00:11:29,171
Si le reste de Westminster
avait pris la décision,

193
00:11:29,206 --> 00:11:31,354
vous auriez tous été virés
à l'arrêt de la diffusion.

194
00:11:31,840 --> 00:11:34,245
- Merci beaucoup.
- Merci.

195
00:11:35,713 --> 00:11:39,043
On ne peut pas avoir
de traître à la BBC.

196
00:11:39,078 --> 00:11:41,597
Non. M. Lyon a porté le chapeau,
vous êtes resté à la barre,

197
00:11:41,632 --> 00:11:43,827
Mlle Rowley a gardé son travail et...

198
00:11:47,296 --> 00:11:49,045
...le MI6 a eu son homme.

199
00:11:54,088 --> 00:11:55,454
C'est toujours un mensonge.

200
00:11:57,256 --> 00:11:59,108
Un mensonge ne fait pas long feu.

201
00:11:59,143 --> 00:12:00,961
Alors qu'un scandale...

202
00:12:01,776 --> 00:12:03,245
en revanche, ça s'embrase.

203
00:12:03,280 --> 00:12:05,305
M. Madden, pourriez-vous ?
Une seule pour l'album ?

204
00:12:05,306 --> 00:12:06,500
- Bien sûr.
- Merci.

205
00:12:11,320 --> 00:12:13,200
- Santé !
TOUS : Santé !

206
00:12:15,875 --> 00:12:16,601
Merci.

207
00:12:17,150 --> 00:12:18,200
- Excusez-moi.
- Oui.

208
00:12:18,932 --> 00:12:19,950
Satané rital !

209
00:12:20,733 --> 00:12:22,320
On est tous des immigrés, Angus.

210
00:12:23,047 --> 00:12:24,325
Whisky, sans glaçons.

211
00:12:25,150 --> 00:12:27,000
- Comment vous appelez-vous ?
- Mlle Delaine.

212
00:12:27,634 --> 00:12:30,318
Kiki Delaine. Je suis actrice.

213
00:12:30,353 --> 00:12:32,628
Oh, une artiste. Moi aussi.

214
00:12:32,663 --> 00:12:33,600
ILS RIENT.

215
00:12:56,880 --> 00:12:58,560
BRUIT SOURD

216
00:13:04,703 --> 00:13:07,306
Dès aujourd'hui, le Royaume-Uni est,
aux côtés des USA et de la Russie,

217
00:13:07,341 --> 00:13:09,151
une grande puissance nucléaire.

218
00:13:09,186 --> 00:13:13,172
Il n'est plus dépendant en ce qui
concerne cette dissuasion ultime.

219
00:13:15,116 --> 00:13:17,520
Tous ceux qui sont 
sur le pont mettent...

220
00:13:18,343 --> 00:13:19,876
Mesdames et messieurs...

221
00:13:20,856 --> 00:13:24,517
Si nous ne pouvons débattre
de ce qui dérange notre société,

222
00:13:24,552 --> 00:13:27,035
et, plus important, de ce qui
dérange notre gouvernement,

223
00:13:27,070 --> 00:13:30,589
alors, honnêtement, nous ne pouvons
dire que nous sommes une démocratie.

224
00:13:31,257 --> 00:13:34,772
Si nous ne pouvons
mettre en doute nos dirigeants

225
00:13:34,807 --> 00:13:38,640
qui débutent, ce que certains appellent,
une action militaire illégale...

226
00:13:38,675 --> 00:13:40,360
SILENCE

227
00:14:00,640 --> 00:14:01,600
Commandant Stern.

228
00:14:08,423 --> 00:14:10,205
C'est tout ce que vous avez trouvé ?

229
00:14:10,887 --> 00:14:12,292
L'antichambre en est pleine.

230
00:14:18,246 --> 00:14:19,756
Fermez-le et barricadez-le.

231
00:14:19,757 --> 00:14:22,327
- Tout de suite.
- Oui, Monsieur.

232
00:14:23,143 --> 00:14:24,400
Allons-y ! Venez !

233
00:14:35,673 --> 00:14:38,200
- Passez par derrière,
je vérifie la cave. - Oui, Monsieur.

234
00:14:42,440 --> 00:14:44,480
MUSIQUE ENTRAINANTE

235
00:14:50,040 --> 00:14:52,320
GLOUSSEMENTS

236
00:14:53,733 --> 00:14:54,600
Venez.

237
00:14:58,213 --> 00:14:59,525
Commandant Stern.

238
00:14:59,999 --> 00:15:01,969
Capitaine Madden.
J'espérais te voir ici.

239
00:15:04,076 --> 00:15:07,272
- Bonjour. - Mlle Delaine, puis-je
vous présenter le Commandant Stern,

240
00:15:07,307 --> 00:15:09,205
qui sera bientôt Commissaire adjoint.

241
00:15:09,715 --> 00:15:10,992
Stern suffit.

242
00:15:11,604 --> 00:15:13,447
Plus qu'une question de temps.

243
00:15:13,482 --> 00:15:15,666
Allez-y doucement,
il est terriblement timide.

244
00:15:16,150 --> 00:15:17,810
Comment vont les rues de Londres ?

245
00:15:17,840 --> 00:15:21,589
Remplies de l'habituelle puanteur
de la déchéance et du déclin, mais,

246
00:15:21,590 --> 00:15:23,000
on fait de notre mieux.

247
00:15:23,280 --> 00:15:25,205
En effet.

248
00:15:25,240 --> 00:15:28,360
Es-tu disponible demain ?
Après 9 heures ?

249
00:15:28,841 --> 00:15:31,521
Quelque chose pour l'histoire
sur laquelle tu travailles.

250
00:15:31,556 --> 00:15:32,607
Commandant Stern.

251
00:15:32,608 --> 00:15:34,378
Vos hommes sont occupés ce soir.

252
00:15:34,534 --> 00:15:35,605
Oui, on essaie.

253
00:15:36,283 --> 00:15:38,720
- Vous restez, Commandant ?
- Un peu trop bruyant pour moi...

254
00:15:40,781 --> 00:15:43,091
HECTOR RIT
Pourquoi ne pas m'accompagner ?

255
00:15:43,110 --> 00:15:45,950
Tu es un chic type mais, mon Dieu,
ton travail te rend ennuyeux.

256
00:15:46,744 --> 00:15:49,742
Rentre chez toi, dors bien.
Je vais profiter de ma soirée.

257
00:15:49,777 --> 00:15:52,547
- Cet homme m'a sauvé la vie.
- Vraiment ?

258
00:15:52,990 --> 00:15:56,454
- Avez-vous servi votre pays, M. McCain ?
- Ou... Oui, en effet.

259
00:15:56,489 --> 00:15:59,528
Les services de radiodiffusion, Angus ?
Dans le verdoyant Surrey.

260
00:15:59,563 --> 00:16:01,045
HECTOR RIT

261
00:16:02,094 --> 00:16:05,289
- J'espère vous revoir, Commandant.
- J'en suis certain.

262
00:16:06,499 --> 00:16:07,538
Bonne nuit à tous.

263
00:16:07,942 --> 00:16:10,071
M. Madden, le champagne est offert

264
00:16:10,106 --> 00:16:12,151
par les messieurs
de la table du fond.

265
00:16:12,762 --> 00:16:15,005
Oh, ce sont les gars d'ITV.

266
00:16:15,510 --> 00:16:19,417
J'ai été très impressionné par
leur reportage dernièrement, pas vous ?

267
00:16:19,846 --> 00:16:21,383
Ils vous convoitent.

268
00:16:21,720 --> 00:16:23,965
Il veut mieux que j'y aille.

269
00:16:25,682 --> 00:16:27,745
Hum. Je commençais à m'amuser.

270
00:16:28,697 --> 00:16:32,112
Ah ! Certains vont boire
un verre dans leur suite.

271
00:16:32,900 --> 00:16:34,800
Le principe de la tentation

272
00:16:35,500 --> 00:16:36,965
est d'y céder lentement.

273
00:16:38,083 --> 00:16:39,896
À la fin, c'est plus satisfaisant.

274
00:16:40,356 --> 00:16:41,970
Vous nous rejoignez, Mlle Delaine ?

275
00:16:42,005 --> 00:16:43,564
Je vais chercher ma fourrure.

276
00:16:43,824 --> 00:16:44,861
Hector ?

277
00:16:45,600 --> 00:16:46,600
Bigre ! Pourquoi pas ?

278
00:16:53,169 --> 00:16:55,671
TV : Couvrez d'oeufs brouillés
mélangés au curry en poudre,

279
00:16:55,706 --> 00:16:58,829
ajoutez des cornichons doux 
et remettez le couvercle.

280
00:16:58,864 --> 00:17:00,581
C'est délicieux !

281
00:17:00,616 --> 00:17:03,200
♪ Quand il est temps de manger
un bout : mangez un sandwich ♪

282
00:17:04,438 --> 00:17:07,299
♪ Matin, midi et soir : 
Mangez un sandwich ♪

283
00:17:07,334 --> 00:17:08,240
BRUIT DE VOIX ANIMEES

284
00:17:17,615 --> 00:17:18,725
Vous partez déjà ?

285
00:17:20,439 --> 00:17:23,666
Hum... c'est l'amie d'un cousin lointain.
Je ne manquerai à personne.

286
00:17:25,403 --> 00:17:26,899
Hum. La fête était merveilleuse,

287
00:17:26,934 --> 00:17:29,440
je ne dirais pas l'inverse.
Bonne soirée.

288
00:17:29,475 --> 00:17:32,120
Vous avez raté quelque chose
dans l'affaire Macmillan.

289
00:17:34,629 --> 00:17:36,353
- Pardon ?
- Ce soir.

290
00:17:36,395 --> 00:17:38,325
Ils surexploitent la Santé et la Défense.

291
00:17:38,360 --> 00:17:41,143
Selon la rumeur,
Macmillan a vu l'estimation des civils

292
00:17:41,178 --> 00:17:43,926
et il pousse ses ministres
à réduire où ils peuvent.

293
00:17:43,961 --> 00:17:45,125
Un fan de The Hour.

294
00:17:46,450 --> 00:17:47,857
En fait, je préfère Uncovered.

295
00:17:47,892 --> 00:17:50,240
De l'actualité avec des réclames.
Ça ne compte pas.

296
00:17:50,275 --> 00:17:53,488
- Vraiment ?
- On tente d'écrire avec dynamisme

297
00:17:53,523 --> 00:17:55,500
en modérant l'agitation.

298
00:17:55,535 --> 00:17:58,888
Ce doit être épuisant, de contourner
la vérité tout le temps.

299
00:17:58,923 --> 00:18:01,440
J'ai connu quelqu'un, qui
croyait que la vérité...

300
00:18:01,475 --> 00:18:03,363
ne nécessite pas que l'on mente.

301
00:18:05,708 --> 00:18:07,104
Exactement, oui.

302
00:18:11,076 --> 00:18:12,436
Voudriez-vous boire un verre ?

303
00:18:12,471 --> 00:18:14,980
- Volontiers. Que souhaitez-vous ?
- Non. Pas ici.

304
00:18:16,782 --> 00:18:18,840
Désolé. Quelqu'un m'attend chez moi.

305
00:18:20,408 --> 00:18:21,685
Naturellement.

306
00:18:21,720 --> 00:18:23,360
Merci pour le conseil.

307
00:18:25,680 --> 00:18:29,400
MUSIQUE : 'Move it'
de Cliff Richard et The Shadows.

308
00:18:41,858 --> 00:18:45,320
	♪ Come on, pretty baby
Let's a-move it and a-groove it

309
00:18:47,840 --> 00:18:50,400
	♪ Shake, oh, baby, shake, oh, honey
Please don't lose it

310
00:18:53,505 --> 00:18:55,960
♪ The rhythm, it gets
into your heart and soul

311
00:18:59,213 --> 00:19:01,727
♪ Let me tell you, baby
It's called rock and roll... ♪

312
00:19:24,440 --> 00:19:28,060
TV : ...je précise, qu'en ce moment, 
je ne parle pas à la presse

313
00:19:28,095 --> 00:19:32,140
ou à Leslie Grade,
qui me représente en Europe,

314
00:19:32,175 --> 00:19:35,925
ou à M. Val Parnell ou à quiconque,

315
00:19:35,960 --> 00:19:38,480
je fus si long,
mais je veux seulement vous parler,

316
00:19:38,515 --> 00:19:41,640
à vous, peuple d'Angleterre,
ça a pris si longtemps,

317
00:19:41,675 --> 00:19:44,588
je me permets de vous saluer.
Voilà tout.

318
00:19:44,590 --> 00:19:45,800
APPLAUDISSEMENTS

319
00:19:54,240 --> 00:19:56,947
A présent une aria tirée de l'opéra
"Tosca".

320
00:19:56,982 --> 00:19:58,480
APPLAUDISSEMENTS

321
00:20:02,200 --> 00:20:05,080
MUSIQUE : E lucevan le stelle

322
00:20:21,840 --> 00:20:26,160
♪ Et les étoiles brillaient

323
00:20:32,880 --> 00:20:36,325
♪ Et la terre exhalait son odeur

324
00:20:37,217 --> 00:20:43,280
♪ La porte du jardin siffla

325
00:20:45,558 --> 00:20:50,440
♪ Un pas effleura le sable

326
00:20:54,606 --> 00:20:58,680
♪ Elle entra, parfumée.

327
00:21:15,880 --> 00:21:17,520
Comment es-tu entré ?

328
00:21:33,267 --> 00:21:34,880
Hum ! Mesdames et Messieurs,

329
00:21:34,915 --> 00:21:37,707
puisqu'il est 9 heures, et
en l'absence de votre producteur,

330
00:21:37,708 --> 00:21:38,708
je commence.

331
00:21:39,323 --> 00:21:42,042
Bien que je sache que ce programme
existe seulement depuis un an,

332
00:21:42,077 --> 00:21:44,920
j'estime que votre journée de travail
débute à 9 heures pile.

333
00:21:44,955 --> 00:21:47,245
En fait, le début d'une nouvelle semaine.

334
00:21:47,280 --> 00:21:52,194
Tout d'abord, toute oeuvre d'art meurt
après une révolution.

335
00:21:52,229 --> 00:21:56,440
C'est lorsqu'on se bat
pour renverser toute forme d'oppression

336
00:21:56,475 --> 00:22:01,560
que le bon travail s'épanouit.
Donc, dans cet esprit Mlle Storm...

337
00:22:02,503 --> 00:22:05,200
L'enquête sur Windscale.
Le rapport sort aujourd'hui.

338
00:22:05,235 --> 00:22:07,365
Ça n'inspire pas confiance

339
00:22:07,400 --> 00:22:10,512
quand un feu dans un réacteur
met des jours à être éteint,

340
00:22:10,547 --> 00:22:14,138
mais, le pire étant les conséquences
pour la Grande Bretagne

341
00:22:14,173 --> 00:22:15,965
dans la course à l'armement nucléaire.

342
00:22:16,000 --> 00:22:19,360
Les soviétiques ont devancé tout le monde
avec ce Sputnik 2

343
00:22:19,395 --> 00:22:22,259
et Eisenhower bat en retraite.

344
00:22:22,294 --> 00:22:25,088
Tu n'y crois pas ?
Ça n'a pas de sens.

345
00:22:25,123 --> 00:22:27,240
Chaque américain est
un incorrigible innocent

346
00:22:27,275 --> 00:22:29,920
qui, en réalité, dissimule
une fourberie diabolique.

347
00:22:29,955 --> 00:22:31,525
Les Américains s'y attendaient.

348
00:22:31,560 --> 00:22:34,587
Où est la course si on ne peut
être battu ? Peut-être en 2e sujet.

349
00:22:34,600 --> 00:22:35,950
M. Wengrow, les infos nationales ?

350
00:22:49,671 --> 00:22:53,092
Selon eux, si le temps vous manque
quand la bombe explose, on se place

351
00:22:53,127 --> 00:22:55,816
sous une embrasure de porte
en évitant les éclats de verre.

352
00:22:55,851 --> 00:22:59,264
Cet alarmisme est visiblement destiné
à entretenir la peur,

353
00:22:59,854 --> 00:23:01,668
sans autre objection

354
00:23:01,703 --> 00:23:04,251
ou sans autre opinion que
celle qui leur convient,

355
00:23:04,286 --> 00:23:07,183
qui est,
"Oh oui ! Armons-nous jusqu'aux dents."

356
00:23:07,218 --> 00:23:09,008
Comment soutenir le Chancelier qui

357
00:23:09,043 --> 00:23:11,920
augmente les dépenses d'argent public
en armes nucléaires...

358
00:23:11,955 --> 00:23:14,938
Tout en insufflant
au peuple britannique, la peur

359
00:23:14,973 --> 00:23:17,400
quand le financement
des services publics est compromis.

360
00:23:17,435 --> 00:23:20,125
Exemplaire, Moneypenny, comme toujours.

361
00:23:20,160 --> 00:23:21,353
M. Lyon !

362
00:23:21,354 --> 00:23:23,130
- (Toi, ici !)
- Bonjour, Sissy.

363
00:23:23,165 --> 00:23:24,245
Intéressant.

364
00:23:24,280 --> 00:23:26,660
Bref, en suivant
le rythme de nos rivaux,

365
00:23:26,695 --> 00:23:29,005
n'ignorons pas la conférence de presse
d'aujourd'hui,

366
00:23:29,040 --> 00:23:31,899
je suggère qu'on se concentre
sur nos problèmes actuels.

367
00:23:31,934 --> 00:23:34,929
La paranoïa publique
et la fascination générale

368
00:23:34,950 --> 00:23:36,200
pour l'armement nucléaire.

369
00:23:37,389 --> 00:23:38,645
Oui, c'est M. Lyon.

370
00:23:38,680 --> 00:23:41,885
Et j'espère que vous fêterez tous
son retour dans The Hour.

371
00:23:41,920 --> 00:23:45,718
J'ai longuement réfléchi à
comment l'intégrer dans l'équipe.

372
00:23:46,915 --> 00:23:49,525
Hier soir a confirmé que
M. Madden avait besoin de renfort.

373
00:23:49,560 --> 00:23:54,880
M. Lyon est manifestement le voltigeur
du numéro de trapèze de M. Madden.

374
00:23:54,915 --> 00:23:57,600
M. Lyon co-présentera le programme.

375
00:23:57,635 --> 00:24:00,360
Mlle Rowley, un mot, je vous prie.

376
00:24:01,562 --> 00:24:03,062
MESSES BASSES

377
00:24:16,615 --> 00:24:18,882
Etes-vous complètement fou ?

378
00:24:18,917 --> 00:24:21,520
M. Lyon était une de mes conditions
pour rejoindre cette équipe.

379
00:24:22,560 --> 00:24:26,845
Vous saviez. Vous...
vous saviez hier soir.

380
00:24:26,880 --> 00:24:28,354
Un nouveau co-présentateur,

381
00:24:29,070 --> 00:24:30,704
sans même me consulter ?

382
00:24:30,739 --> 00:24:33,640
Et vous l'annoncez
devant toute mon équipe !

383
00:24:35,822 --> 00:24:38,165
Vous... vous avez conscience
de saper mon autorité ?

384
00:24:38,200 --> 00:24:41,440
Tout ce que j'ai accompli ici
ces neuf derniers mois.

385
00:24:41,475 --> 00:24:43,877
Et vous m'avez ridiculisée !

386
00:24:43,912 --> 00:24:46,736
- Halte au feu, Mlle Rowley.
- Quel feu ?

387
00:24:47,702 --> 00:24:49,560
Je pensais que
ceci serait une bonne nouvelle.

388
00:24:49,595 --> 00:24:52,640
Et bien... oui.
Je, je veux dire... non !

389
00:24:57,960 --> 00:25:00,540
L'avez-vous seulement
auditionné pour le poste ?

390
00:25:00,575 --> 00:25:02,822
À Paris, il était étonnamment persuasif.

391
00:25:02,857 --> 00:25:06,208
- Ses qualités ont été négligées.
- Paris !

392
00:25:06,243 --> 00:25:08,680
Un détachement de quelques mois
auprès du bureau.

393
00:25:08,715 --> 00:25:10,285
On l'a attrapé en plein voyage.

394
00:25:10,320 --> 00:25:12,880
Un long séjour en Amérique,
puis Paris, je crois.

395
00:25:12,915 --> 00:25:15,557
Mais il était clairement
désireux de rentrer.

396
00:25:15,592 --> 00:25:18,200
- Hector...
- ... sera viré s'il s'oppose.

397
00:25:20,400 --> 00:25:21,965
La preuve de la célébrité

398
00:25:22,000 --> 00:25:26,720
est que son nom vaut souvent
plus que ses services.

399
00:25:28,760 --> 00:25:31,920
Je présume que ce n'est pas
son épouse qui le retient si tard.

400
00:26:07,501 --> 00:26:07,988
Ah !

401
00:26:32,045 --> 00:26:34,565
Désolé ! Désolé !

402
00:26:35,319 --> 00:26:36,800
- Montons dans mon bureau.
- Non.

403
00:26:37,850 --> 00:26:38,990
Je n'ai que 5 minutes.

404
00:26:42,206 --> 00:26:43,600
Tu fais encore la une.

405
00:26:47,080 --> 00:26:49,000
Pas maintenant, pas maintenant.

406
00:26:52,506 --> 00:26:56,541
Voici un compte-rendu de réunion
sur les chiffres de la criminalité.

407
00:26:56,576 --> 00:26:58,523
J'y ai exprimé mon inquiétude

408
00:26:58,558 --> 00:27:00,899
à propos du manque de ressources
alarmant de la police.

409
00:27:01,133 --> 00:27:04,260
Je crains que la misère et
la dépravation quotidiennes dans les rues

410
00:27:04,295 --> 00:27:06,377
ne soient pas qu'ignorée, mais niée.

411
00:27:07,500 --> 00:27:09,340
La réalité est bien pire
que ces chiffres.

412
00:27:09,351 --> 00:27:12,685
Tu trouveras les commentaires
du Ministre de l'Intérieur.

413
00:27:13,130 --> 00:27:14,169
Intéressant.

414
00:27:16,721 --> 00:27:18,105
Tu mérites une autre médaille.

415
00:27:18,748 --> 00:27:20,200
La guerre, ici, m'inquiète.

416
00:27:21,993 --> 00:27:22,894
Hm !

417
00:27:26,900 --> 00:27:28,520
Tu m'inquiètes parfois, Hector.

418
00:27:30,619 --> 00:27:33,059
Tout le monde veut une
part de toi, en ce moment.

419
00:27:33,094 --> 00:27:34,240
Sois plus perspicace.

420
00:27:36,640 --> 00:27:39,496
Aies confiance en ceux
qui se soucient de toi.

421
00:27:46,000 --> 00:27:48,245
Los Angeles. Wow !

422
00:27:48,280 --> 00:27:50,723
Et avant ça, Mexico.

423
00:27:50,758 --> 00:27:53,031
- Oh, du calme, cher ami.
- Puis, New York où

424
00:27:53,066 --> 00:27:55,304
j'ai écrit pour The Village Voice
quelques mois.

425
00:27:55,339 --> 00:27:57,525
Incroyable ! Inspirant, M. Lyon !

426
00:27:57,560 --> 00:28:02,018
- En effet, mon chou !
- Messieurs-Dames, au travail.

427
00:28:02,053 --> 00:28:04,240
Tu me le répéteras autour d'un whisky.

428
00:28:04,275 --> 00:28:06,525
Ravi de te revoir, jeune homme.

429
00:28:06,855 --> 00:28:08,171
Je déplace mes affaires.

430
00:28:08,651 --> 00:28:09,772
Oh, rien ne presse.

431
00:28:20,600 --> 00:28:22,280
Tu as fait des changements ?

432
00:28:24,465 --> 00:28:25,519
Des plantes ?

433
00:28:26,292 --> 00:28:27,826
Ça ne te ressemble pas.

434
00:28:27,989 --> 00:28:29,365
Oui, des plantes.

435
00:28:29,400 --> 00:28:32,317
Tu avais un cactus, que tu détestais.
Tu détestes les plantes.

436
00:28:32,589 --> 00:28:33,679
Plus maintenant.

437
00:28:34,272 --> 00:28:36,024
J'aime même aller
au cinéma seule.

438
00:28:36,702 --> 00:28:40,330
Moins d'agitation. Et j'évite
les commentaires ennuyeux sur le retour.

439
00:28:41,890 --> 00:28:42,690
Qu'as-tu écrit ?

440
00:28:42,700 --> 00:28:46,207
Un truc intéressant sur Eisenhower
suite à McCarthy.

441
00:28:46,242 --> 00:28:47,577
- Vraiment ?
- Hum.

442
00:28:47,612 --> 00:28:49,285
Un rien 1953.

443
00:28:49,320 --> 00:28:51,765
D'habitude, on souhaite la bienvenue,

444
00:28:51,800 --> 00:28:54,489
- ou tout autre superlatif.
- Tu es parti.

445
00:28:55,003 --> 00:28:58,360
- Et <i>toi</i>, tu es restée.
- Tu aurais pu me dire que tu revenais.

446
00:28:58,395 --> 00:29:00,586
- Trop long sur une carte postale.
- Paris ?

447
00:29:00,621 --> 00:29:03,840
- Paris est pratiquement ici.
- Il y a une mer entre ici et...

448
00:29:03,875 --> 00:29:07,240
- Tu t'es lassé de tenter de te trouver ?
- Oui, en effet.

449
00:29:12,200 --> 00:29:15,360
- Ton père me manque toujours.
- Merci.

450
00:29:18,111 --> 00:29:20,266
Je t'ai écrit une lettre.

451
00:29:20,991 --> 00:29:22,233
De San Diego.

452
00:29:22,477 --> 00:29:23,741
Et une de New York.

453
00:29:25,230 --> 00:29:26,840
Tu ne m'as pas répondu.

454
00:29:33,393 --> 00:29:34,440
Intéressant ?

455
00:29:35,829 --> 00:29:36,605
Nul.

456
00:29:36,640 --> 00:29:39,040
Il n'y a même pas de chute à la fin.

457
00:29:39,075 --> 00:29:40,520
Et l'autre truc.

458
00:29:43,297 --> 00:29:44,573
Hum... peut-être un sujet.

459
00:29:45,659 --> 00:29:49,080
30 % d'augmentation
de la criminalité l'année passée.

460
00:29:49,115 --> 00:29:51,230
Oh mon Dieu ! Voilà Sigmund Freud.

461
00:29:52,677 --> 00:29:53,680
Ou Moïse.

462
00:29:55,080 --> 00:29:58,520
Ça semblait être une bonne idée
de l'autre côté de l'Atlantique.

463
00:29:58,555 --> 00:30:00,917
Où diable étais-tu ?

464
00:30:00,952 --> 00:30:03,280
- C'est inadmissible.
- En effet.

465
00:30:04,484 --> 00:30:05,525
Ne t'énerve pas.

466
00:30:06,229 --> 00:30:08,000
- Sissy, café.
- T'es-tu amusé ?

467
00:30:08,035 --> 00:30:10,805
En effet.
Tout comme toi, vu le parfum.

468
00:30:11,653 --> 00:30:14,120
Tu as raté les fleurs
et l'accueil émouvant.

469
00:30:14,155 --> 00:30:16,120
Comment diable t'es-tu incrusté ?

470
00:30:16,155 --> 00:30:17,405
Nominé par M. Brown.

471
00:30:18,084 --> 00:30:21,498
Drôlement bien. On manquait
d'un peu de mordant par ici.

472
00:30:22,080 --> 00:30:23,557
Comme nouveau co-présentateur.

473
00:30:25,560 --> 00:30:26,400
Tu l'ignorais ?

474
00:30:30,313 --> 00:30:31,149
Non.

475
00:30:31,392 --> 00:30:32,372
Non !

476
00:30:32,741 --> 00:30:33,278
Non !

477
00:30:33,280 --> 00:30:36,147
Tu es en retard tous les jours,
depuis six mois.

478
00:30:36,182 --> 00:30:38,925
Sentant mauvais.
M. Brown est insistant.

479
00:30:38,960 --> 00:30:41,560
Tu craques complètement, Hector.

480
00:30:41,595 --> 00:30:45,720
Si je vois encore ta photo
s'étalée à la Une d'un tabloïd,

481
00:30:45,755 --> 00:30:48,537
sauf si tu as décroché le prix Nobel

482
00:30:48,572 --> 00:30:51,320
ou celui de journaliste de l'année,
tu es viré.

483
00:30:51,355 --> 00:30:53,205
Et ce n'est pas ma décision.

484
00:30:53,240 --> 00:30:54,764
On a un nouveau Directeur.

485
00:30:55,083 --> 00:30:58,605
Je n'y suis pour rien mais, <i>là</i>,
je suis d'accord avec M. Brown.

486
00:30:58,640 --> 00:31:01,558
Qui nous prendra au sérieux
si tu t'affiches au milieu de

487
00:31:01,593 --> 00:31:05,360
tant de visons et de fumée de cigare
qu'on te croirait dans un harem ?

488
00:31:06,440 --> 00:31:07,680
Tu es jalouse.

489
00:31:09,951 --> 00:31:10,604
Non.

490
00:31:13,313 --> 00:31:14,744
C'est-à-dire "populaire".

491
00:31:15,644 --> 00:31:18,240
Pourquoi ?
Pas pour présenter les infos.

492
00:31:19,040 --> 00:31:20,825
Certains pensent l'inverse.

493
00:31:22,364 --> 00:31:25,396
Bon Dieu ! ITV ? Quel programme ?

494
00:31:25,890 --> 00:31:28,725
Uncovered ?
Oh, je parie que c'est Uncovered.

495
00:31:28,760 --> 00:31:31,232
- Avec avantages. Un chauffeur.
- Oh, je t'en prie.

496
00:31:31,267 --> 00:31:33,600
Tu présenteras Sunday Night
au London Palladium bientôt.

497
00:31:33,635 --> 00:31:36,325
Je te manquerais si je pars.
ELLE RIT

498
00:31:36,360 --> 00:31:39,320
Ou peut-être n'es-tu pas intéressée
par ce que j'ai à offrir ?

499
00:31:39,355 --> 00:31:42,200
Ça pourrait alimenter
ton histoire de crimes à Soho.

500
00:31:42,235 --> 00:31:44,871
Bon sang, ça se lâche enfin.

501
00:31:44,906 --> 00:31:47,231
Chut !
Je ne peux pas révéler mes sources.

502
00:31:47,839 --> 00:31:49,513
Page deux. Deuxième paragraphe.

503
00:31:50,524 --> 00:31:51,800
Voyez qui est le ministre ?

504
00:31:52,577 --> 00:31:53,457
ELLE RIT

505
00:31:54,964 --> 00:31:56,285
Dynamite.

506
00:31:56,320 --> 00:31:57,867
Il intervient sur la défense.

507
00:31:58,202 --> 00:31:58,968
Je viens.

508
00:31:59,255 --> 00:32:01,688
- Moi aussi.
- C'est <i>mon</i> sujet.

509
00:32:01,690 --> 00:32:02,820
Comment l'utiliseras-tu ?

510
00:32:04,243 --> 00:32:05,970
Un entretien
après la conférence de presse.

511
00:32:05,988 --> 00:32:09,645
Faux. Faux. Faux.

512
00:32:09,680 --> 00:32:11,934
Ah, bien. Du travail d'équipe.

513
00:32:12,995 --> 00:32:16,217
M. Brown,
je veux m'entretenir avec vous.

514
00:32:16,252 --> 00:32:19,440
Je suis occupé.
Dans mon bureau, à 16 heures.

515
00:32:22,909 --> 00:32:24,281
RECHERCHE APPARTEMENT

516
00:32:25,420 --> 00:32:26,240
J'en ai un.

517
00:32:27,090 --> 00:32:28,230
Au rez-de-chaussée.

518
00:32:28,240 --> 00:32:30,540
- Disponible si tu le veux.
- Vraiment ? C'est pour Sey.

519
00:32:30,543 --> 00:32:31,343
Le médecin ?

520
00:32:31,345 --> 00:32:34,836
Il a été expulsé trois fois.
Le loyer a doublé deux fois.

521
00:32:34,871 --> 00:32:36,932
Il risque de repartir au Nigeria.

522
00:32:36,967 --> 00:32:39,280
103 Livres par semaine.
C'est un peu miteux.

523
00:32:39,315 --> 00:32:40,485
Vraiment ?

524
00:32:40,520 --> 00:32:43,554
- Ne serait-il pas plus heureux chez lui ?
- Ne sois pas bête, il est chez lui.

525
00:32:44,195 --> 00:32:45,805
Toujours ?

526
00:32:46,687 --> 00:32:49,423
Le désespoir ne marche jamais, Isaac.

527
00:32:49,458 --> 00:32:52,160
Vraiment ?
Alors quelle est ta méthode ?

528
00:32:54,119 --> 00:32:55,165
Que dire ?

529
00:32:56,158 --> 00:32:57,760
On s'est langui de moi.

530
00:32:58,300 --> 00:32:59,783
LES PORTES DE L'ASCENSEUR SONNENT

531
00:33:15,680 --> 00:33:20,292
Tandis que la menace persiste,
il existe aussi des motifs d'espoir.

532
00:33:20,586 --> 00:33:24,203
Chaque foyer de Grande Bretagne doit
pouvoir s'endormir en sécurité ce soir,

533
00:33:24,238 --> 00:33:28,660
assuré que, dans l'éventualité
d'une attaque nucléaire,

534
00:33:28,695 --> 00:33:34,297
si nous faisons face au pire,
le peuple britannique sera protégé.

535
00:33:34,940 --> 00:33:35,560
Merci.

536
00:33:36,078 --> 00:33:38,400
Merci. Monsieur le ministre
va répondre à vos questions,

537
00:33:38,435 --> 00:33:40,726
- commençons par...
- Maintenant. Lève-toi. Allez.

538
00:33:41,486 --> 00:33:43,548
- Maintenant ?
- Non, pas encore. Pas maintenant.

539
00:33:44,110 --> 00:33:48,280
Ici. M. Kendall.
Uncovered. ITV.

540
00:33:48,315 --> 00:33:50,080
Raté.

541
00:33:51,440 --> 00:33:52,765
Merci, M. McCain.

542
00:33:52,800 --> 00:33:55,433
Monsieur le ministre, un million
de ces manuels de défense,

543
00:33:55,468 --> 00:33:57,005
ont été imprimés,

544
00:33:57,040 --> 00:33:59,960
mais cela ne représente même pas
un cinquième des besoins,

545
00:33:59,995 --> 00:34:01,645
pour que chaque foyer en ait un.

546
00:34:02,018 --> 00:34:04,143
Comptez-vous intensifier la diffusion ?

547
00:34:04,840 --> 00:34:07,961
Notre mission est d'assurer
la sécurité de la population

548
00:34:07,996 --> 00:34:10,805
à la lumière de
cette menace nucléaire évidente.

549
00:34:10,840 --> 00:34:13,615
- Maintenant. - Merci, monsieur le ministre.
- D'accord, maintenant.

550
00:34:13,650 --> 00:34:14,897
Ma source, ma question.

551
00:34:14,932 --> 00:34:18,245
Oh, bon sang, Hector.
Frederick Lyon, The Hour.

552
00:34:20,257 --> 00:34:22,850
Monsieur le ministre, quel est le coût
pour les contribuables ?

553
00:34:22,885 --> 00:34:24,777
Je n'ai pas les chiffres exacts.

554
00:34:25,507 --> 00:34:27,724
Le crime a augmenté de 30 %.
N'est-ce pas la preuve

555
00:34:27,759 --> 00:34:29,924
que la plus grande menace est ici ?

556
00:34:29,959 --> 00:34:31,969
On ne discute pas
de la criminalité, M. Lyon.

557
00:34:32,004 --> 00:34:34,840
Si vous ne l'aviez pas remarqué,
le débat porte sur la défense du pays

558
00:34:34,875 --> 00:34:36,245
et la menace nucléaire.

559
00:34:36,280 --> 00:34:40,640
176 assassinats l'année dernière,
c'est 37 de plus que l'année précédente.

560
00:34:41,357 --> 00:34:43,758
Une vague du crime
dans les quartiers de Londres,

561
00:34:43,793 --> 00:34:45,995
en particulier à Soho et le West End,

562
00:34:46,030 --> 00:34:49,760
et les haut gradés
de Scotland Yard craignent

563
00:34:49,795 --> 00:34:52,315
que les forces de l'ordre
soient débordées.

564
00:34:52,846 --> 00:34:54,805
Votre gouvernement prend-il
cela au sérieux ?

565
00:34:54,840 --> 00:34:58,565
Absolument. La sécurité de la population
est l'une de nos prirorités.

566
00:34:59,644 --> 00:35:04,834
Nous travaillons dur avec Scotland Yard

567
00:35:04,869 --> 00:35:07,188
pour éradiquer la criminalité.

568
00:35:07,223 --> 00:35:08,085
Vraiment ?

569
00:35:08,652 --> 00:35:12,240
J'ai en ma possession la transcription
d'une récente réunion

570
00:35:12,275 --> 00:35:14,838
au sujet des coupes budgétaires
dans la police.

571
00:35:15,323 --> 00:35:17,760
À la question : "Pourquoi coupez-vous
le budget de Scotland Yard

572
00:35:17,795 --> 00:35:20,421
et augmentez celui de la Défense ?",
vous avez répondu :

573
00:35:20,456 --> 00:35:25,200
"Il y aura toujours de la criminalité
mais face à l'annihilation totale

574
00:35:25,235 --> 00:35:28,125
"il est inutile de dilapider nos ressources

575
00:35:28,160 --> 00:35:30,885
"pour élucider des décès suspects.
RUMEUR

576
00:35:31,735 --> 00:35:33,960
"Notre argent doit servir
à frapper les soviétiques

577
00:35:33,995 --> 00:35:35,565
et la menace nucléaire."

578
00:35:35,600 --> 00:35:39,485
Les victimes de meurtres
n'ont aucune importance ?

579
00:35:39,520 --> 00:35:42,520
Je suis certain que
ça rassurera vos électeurs.

580
00:35:42,555 --> 00:35:45,213
Tout ce que j'ai dit...

581
00:35:45,248 --> 00:35:46,525
Merci, une autre question...

582
00:35:46,560 --> 00:35:49,240
Peut-on dire que
vous effrayez l'opinion publique

583
00:35:49,275 --> 00:35:51,437
pour augmenter les dépenses militaires

584
00:35:51,472 --> 00:35:53,600
- au prix de leur sécurité ?
- Tout commentaire...

585
00:35:53,635 --> 00:35:54,920
Bien, merci beaucoup.

586
00:35:55,748 --> 00:35:56,840
Merci, M. le ministre.

587
00:36:05,278 --> 00:36:06,420
Bienvenue.

588
00:36:17,216 --> 00:36:18,240
Mlle Rowley.

589
00:36:24,497 --> 00:36:25,812
Menteur.

590
00:36:26,466 --> 00:36:27,657
Fourbe.

591
00:36:28,760 --> 00:36:31,400
- Omniprésent. - Et qui ose toujours
demander un verre.

592
00:36:32,070 --> 00:36:34,005
Si j'avais su que vous
travailliez à Uncovered...

593
00:36:34,040 --> 00:36:36,760
Félicitations,
The Hour a révélé un scoop.

594
00:36:36,795 --> 00:36:39,565
Je suis sûre
qu'Uncovered l'écrit déjà.

595
00:36:39,600 --> 00:36:42,000
Comme tous les journaux et
toutes les télévisions.

596
00:36:42,035 --> 00:36:43,805
Sans nier ses sources.

597
00:36:45,348 --> 00:36:47,936
Peut-être, je n'ai pas été claire.

598
00:36:47,971 --> 00:36:50,525
Si vous essayez de débaucher
M. Madden de The Hour,

599
00:36:50,560 --> 00:36:53,600
- j'en ferai une affaire personnelle.
- J'ai hâte.

600
00:36:54,583 --> 00:36:55,433
M. Lyon.

601
00:36:55,861 --> 00:36:57,780
Un homme de cran,
affrontant le ministre.

602
00:36:57,815 --> 00:36:59,813
On en a pendu pour moins que ça.

603
00:36:59,848 --> 00:37:01,860
M. Madden.
Vous avez de la concurrence.

604
00:37:02,832 --> 00:37:05,495
Hum, M. Lyon est le nouveau
co-présentateur de The Hour.

605
00:37:05,498 --> 00:37:06,120
Intéressant.

606
00:37:06,421 --> 00:37:09,414
- En effet ? - Je tuerais pour
connaître l'origine de cette citation.

607
00:37:09,449 --> 00:37:12,297
J'ai promis à ma source
l'anonymat le plus total.

608
00:37:12,332 --> 00:37:14,322
Je ne révèle pas mes sources.

609
00:37:15,997 --> 00:37:17,840
Mlle Rowley, M. Lyon.

610
00:37:21,996 --> 00:37:24,126
- Brave type.
- C'est trompeur.

611
00:37:24,498 --> 00:37:27,165
Ah, intéressé par
l'origine du compte-rendu.

612
00:37:27,200 --> 00:37:31,120
On ne peut faire confiance à personne
à Westminster, Angus. Vous le savez.

613
00:37:40,280 --> 00:37:41,670
Un peu tard pour petit-déjeuner.

614
00:37:43,960 --> 00:37:47,553
"Quand on est loin de chez soi
on ne pense qu'à rentrer,

615
00:37:47,588 --> 00:37:50,088
"au retour, on oublie
ce qui nous avait manqué

616
00:37:50,123 --> 00:37:52,080
"et on regrette ce qu'on a quitté."

617
00:37:52,695 --> 00:37:54,800
- Je regrette le croissant.
- Je ne m'excuserai pas.

618
00:37:56,252 --> 00:37:59,090
Je ne regrette rien et je ne parlerai pas
du passé. C'est clair ?

619
00:38:00,544 --> 00:38:02,200
Ton petit jeu ne m'intéresse pas.

620
00:38:02,235 --> 00:38:04,560
Je ne sais pas pourquoi tu es ici.

621
00:38:06,091 --> 00:38:07,120
Oh, bon sang, Randall.

622
00:38:08,887 --> 00:38:11,863
Comment as-tu pu imaginer
que c'était une bonne idée

623
00:38:11,865 --> 00:38:13,425
de venir ici, de travailler ici ?

624
00:38:14,518 --> 00:38:16,020
De la poussière sur l'objectif.

625
00:38:16,760 --> 00:38:19,800
Ne t'ai-je pas prévenu de ce qu'il arrive
si tu ne recouvres pas l'objectif ?

626
00:38:28,548 --> 00:38:32,760
Descends ça au labo et demande-leur
de le développer au plus vite.

627
00:38:32,795 --> 00:38:33,816
Oui, M. Lyon.

628
00:38:34,315 --> 00:38:36,285
Quoi ?

629
00:38:36,320 --> 00:38:39,200
Isaac a quasiment dirigé
les Infos nationales en ton absence.

630
00:38:39,235 --> 00:38:40,757
Et je suis de retour.

631
00:38:41,577 --> 00:38:42,545
Vas-y doucement.

632
00:38:43,366 --> 00:38:44,188
IL RIT

633
00:38:44,223 --> 00:38:46,765
Isaac ? On ne peut pas lui confier
la direction d'un service entier.

634
00:38:47,193 --> 00:38:49,680
Oh, donc tu veux écrire
et présenter l'émission ?

635
00:38:49,715 --> 00:38:51,205
Oui.

636
00:38:51,240 --> 00:38:52,950
Tu voies, ça ?

637
00:38:53,826 --> 00:38:56,506
<i>Ça,</i> ça ne m'a pas manqué.

638
00:38:56,541 --> 00:39:01,800
Égoïsme, la croyance puérile que
tu peux... tout contrôler.

639
00:39:02,471 --> 00:39:03,895
C'est impossible.

640
00:39:05,272 --> 00:39:07,090
Voilà ce qui te tient en haleine.

641
00:39:08,715 --> 00:39:10,627
Ce qui t'empêche de te vautrer

642
00:39:10,662 --> 00:39:12,504
dans une vie végétative.
ELLE RIT

643
00:39:12,539 --> 00:39:14,700
On a révélé un excellent scoop.
Admets-le.

644
00:39:15,738 --> 00:39:17,440
Je pensais débuter
avec la mort de Dior.

645
00:39:18,228 --> 00:39:20,479
- Absurde. Tu n'es pas sérieuse ? Dior ?
- Tu parles

646
00:39:20,514 --> 00:39:23,400
du fondateur d'une des plus grandes
maisons de mode du monde.

647
00:39:23,964 --> 00:39:26,497
Tu t'affaiblis ici.
Complètement.

648
00:39:26,532 --> 00:39:29,560
Appelle Tatler immédiatement,
ou même mieux, Vogue.

649
00:39:30,882 --> 00:39:31,810
Admet-le, tu es ravie.

650
00:39:33,527 --> 00:39:35,295
Je veux l'entendre de ta bouche.

651
00:39:35,739 --> 00:39:38,400
Bravo. Oui.
C'était l'une de mes meilleures idées.

652
00:39:39,759 --> 00:39:41,125
Ha-ha ! Tout est dans l'exécution.

653
00:39:41,888 --> 00:39:44,444
Bien sûr, on commencera
avec <i>mon</i> histoire policière.

654
00:39:44,479 --> 00:39:47,000
Ne t'inquiète pas,
tu auras ton heure de gloire.

655
00:39:47,035 --> 00:39:50,009
Et, au fait, où t'habilles-tu ?

656
00:39:50,044 --> 00:39:51,615
La barbe est de trop mais le costume...

657
00:39:53,400 --> 00:39:55,080
Le costume est élégant.

658
00:39:58,906 --> 00:40:00,850
- Tu as fait des changements.
- Un peu.

659
00:40:02,052 --> 00:40:02,930
Beaucoup.

660
00:40:05,018 --> 00:40:06,632
- C'était un bon voyage ?
- Oui.

661
00:40:07,150 --> 00:40:08,060
Au retour...

662
00:40:09,480 --> 00:40:11,245
Peut-être, à cause de la lumière,

663
00:40:11,280 --> 00:40:13,748
tout m'a semblé plus clair,

664
00:40:14,290 --> 00:40:15,213
lumineux,

665
00:40:16,290 --> 00:40:18,000
j'ai compris ce que je voulais.

666
00:40:23,453 --> 00:40:26,720
Hum, j'ai laissé quelque chose sur ton
bureau. Ma petite obsession pour Soho.

667
00:40:39,014 --> 00:40:41,597
- Désolé.
- Non. Non, reste ici.

668
00:40:42,070 --> 00:40:43,388
C'est ton bureau à présent.

669
00:40:43,662 --> 00:40:44,865
Tu sembles bien gérer.

670
00:40:45,885 --> 00:40:49,000
Je me contente d'écrire des sujets
et de trouver ma place.

671
00:40:50,840 --> 00:40:52,960
Et de toute façon la vue est...

672
00:40:56,973 --> 00:40:58,020
meilleure ici.

673
00:41:17,240 --> 00:41:21,245
Je vous connais, M. Cilenti.

674
00:41:23,414 --> 00:41:25,640
Je suis en retard, je sais.
Désolé, chérie.

675
00:41:26,940 --> 00:41:28,089
Tu as commandé ?

676
00:41:30,672 --> 00:41:32,380
Un double, s'il vous plait.
Sans glaçon.

677
00:41:36,077 --> 00:41:37,900
Le Telegraph est ici.

678
00:41:37,906 --> 00:41:39,344
Et déjeune avec le Sunday Times.

679
00:41:40,493 --> 00:41:41,979
Comment est le nouveau directeur ?

680
00:41:42,014 --> 00:41:43,005
IL SOUPIRE

681
00:41:43,040 --> 00:41:45,640
On ne nous envoie que
des névrosés et des traîtres.

682
00:41:45,675 --> 00:41:47,480
Je suis sûre qu'une fois intégré...

683
00:41:47,515 --> 00:41:48,845
Tu es toujours optimiste,

684
00:41:48,880 --> 00:41:51,880
mais quels changements peut-il
réellement faire ?

685
00:41:51,915 --> 00:41:54,880
M. Lyon est de retour.
Il a piqué mon histoire ce matin.

686
00:41:54,915 --> 00:41:57,137
Vraiment. Mais comment ?

687
00:41:57,691 --> 00:42:00,384
Les changements viennent d'en haut.
Ils feraient bien d'être prêts,

688
00:42:01,231 --> 00:42:03,920
parce qu'ils vont devoir tripler
ce qu'ils me payent déjà.

689
00:42:04,851 --> 00:42:08,159
C'est insultant. Je le leur ai dit
lors du dernier entretien.

690
00:42:08,161 --> 00:42:10,665
L'offre devra être meilleure. Merci.

691
00:42:10,755 --> 00:42:12,685
Je me demande sur quoi travaille M. Lyon.

692
00:42:13,845 --> 00:42:15,390
Imagine, ils lui proposent
de co-présenter.

693
00:42:15,395 --> 00:42:17,517
Mais il peut être ce dont ils ont besoin.

694
00:42:17,552 --> 00:42:19,605
Tu es toujours le premier présentateur.

695
00:42:20,066 --> 00:42:21,748
Exactement, je présente.

696
00:42:22,603 --> 00:42:25,376
Mais je pourrais faire beaucoup,
beaucoup plus.

697
00:42:25,628 --> 00:42:27,539
Je suis un bien précieux,
une inspiration.

698
00:42:27,574 --> 00:42:31,040
Je pourrais façonner l'émission.
Ma contribution n'intéresse pas.

699
00:42:34,524 --> 00:42:35,638
Pardon. Je t'ennuie ?

700
00:42:35,640 --> 00:42:38,080
Oui, en effet. Oui, tu m'ennuies.

701
00:42:40,902 --> 00:42:41,952
Je suis lasse.

702
00:42:42,775 --> 00:42:46,360
Je passe mes journées à tenter
de briser la monotonie du foyer

703
00:42:46,395 --> 00:42:49,165
alors que notre foyer est vide.

704
00:42:49,200 --> 00:42:50,525
Chérie.

705
00:42:50,560 --> 00:42:53,605
18 mois que l'on essaye, Hector.

706
00:42:55,240 --> 00:42:56,885
Je veux que tu consultes Dr Blakeson.

707
00:42:57,992 --> 00:43:00,358
Tu devrais jouer au bridge,
tu n'y as pas joué depuis des mois.

708
00:43:25,302 --> 00:43:26,549
Ne m'attends pas ce soir.

709
00:43:36,410 --> 00:43:38,760
FORTE MUSIQUE AU LOIN

710
00:43:57,680 --> 00:43:59,560
Bonsoir, Mlle Delaine.

711
00:44:02,200 --> 00:44:03,685
Cache ça avec tes cheveux.

712
00:44:04,890 --> 00:44:06,912
Je dirai au machiniste
de vite baisser la lumière

713
00:44:06,915 --> 00:44:08,266
pour ton numéro final.

714
00:44:09,316 --> 00:44:10,697
IL SOUPIRE

715
00:44:11,437 --> 00:44:12,400
Ça va ?

716
00:44:14,000 --> 00:44:16,560
Tu vois ce qui arrive quand
tu ne m'écoutes pas ?

717
00:44:18,880 --> 00:44:21,120
Petit ange.

718
00:44:39,738 --> 00:44:40,702
Intéressant.

719
00:44:41,000 --> 00:44:42,531
C'est bien ce que je pensais.

720
00:44:42,532 --> 00:44:46,328
Regarde le deuxième homme,
même visage, 15 ans de moins.

721
00:44:46,363 --> 00:44:47,798
On dirait les Marx Brothers.

722
00:44:47,833 --> 00:44:49,234
Il y a quelque chose à creuser.

723
00:44:56,190 --> 00:44:58,685
L'historique des derniers
crimes non élucidés.

724
00:45:00,462 --> 00:45:03,196
Ignorant les scènes évidentes
de violence domestique,

725
00:45:03,231 --> 00:45:05,978
ce sont les actes aléatoires
de brutalité,

726
00:45:06,013 --> 00:45:09,656
les raclées dans les ruelles de
West End, qui marquent le public.

727
00:45:10,385 --> 00:45:12,097
Le meurtre comme moyen de contrôle.

728
00:45:13,611 --> 00:45:15,245
À se demander qui est responsable.

729
00:45:17,409 --> 00:45:19,400
Vous faites fuiter nos scoops ?

730
00:45:19,435 --> 00:45:21,045
Nous sommes le scoop.

731
00:45:21,080 --> 00:45:23,125
Ça paye déjà, M. Lyon.

732
00:45:23,160 --> 00:45:26,560
J'ai entendu dire qu'ITV a
des caméras braquées sur vous.

733
00:45:26,595 --> 00:45:29,095
Quelqu'un va sortir de ses gonds.

734
00:45:36,509 --> 00:45:37,495
TOC-TOC

735
00:45:38,523 --> 00:45:39,359
Oui ?

736
00:45:44,006 --> 00:45:45,529
Vous avez raté notre rendez-vous.

737
00:45:47,392 --> 00:45:49,165
Il est déjà l'heure de partir ?

738
00:45:49,574 --> 00:45:51,360
La journée s'est bien déroulée.

739
00:45:51,792 --> 00:45:52,984
Oui.

740
00:45:53,480 --> 00:45:55,160
M. Lyon est de retour.

741
00:46:00,939 --> 00:46:02,274
Vous êtes alcoolique.

742
00:46:03,685 --> 00:46:07,040
C'est la première chose que m'aie jamais
dite mon Directeur de l'Info.

743
00:46:07,075 --> 00:46:09,960
La deuxième ? "Félicitations,
vous êtes en bonne compagnie."

744
00:46:13,879 --> 00:46:16,800
Voyez M. Lyon comme votre Sputnik-2.

745
00:46:16,835 --> 00:46:19,205
Le bip-bip sur votre radar.

746
00:46:19,240 --> 00:46:22,760
Quelque chose qui vous
rappelle en permanence

747
00:46:22,795 --> 00:46:24,600
qu'un autre que vous peut briller.

748
00:46:25,400 --> 00:46:27,816
C'est une chance pour vous.
Cela vous fait travailler plus dur.

749
00:46:28,030 --> 00:46:29,685
Tentez-vous de m'évincer ?

750
00:46:29,720 --> 00:46:32,360
Non, vous y parvenez
très bien tout seul.

751
00:46:33,454 --> 00:46:36,108
Vous manquez encore une fois
une réunion éditoriale ou

752
00:46:36,143 --> 00:46:38,455
revenez encore une fois
en retard d'un déjeuner

753
00:46:38,490 --> 00:46:41,560
et je vous raccompagnerai moi-même
hors du bâtiment.

754
00:46:44,264 --> 00:46:47,600
Vous devez savoir que mon beau-père est
membre du conseil d'administration.

755
00:46:47,635 --> 00:46:50,165
Ce qui vous a maintenu ici
depuis si longtemps.

756
00:46:50,200 --> 00:46:53,405
Votre contrat va être revu.
Ne demandez rien de plus.

757
00:46:54,274 --> 00:46:55,824
Vous voulez vraiment m'évincer.

758
00:46:57,380 --> 00:46:58,890
Voilà pourquoi vous l'avez rappeler.

759
00:46:58,892 --> 00:47:02,805
M. Lyon n'a peut être pas vos talents
de présentateur ou votre charme,

760
00:47:02,840 --> 00:47:07,203
mais on peut compter sur lui
pour apporter d'excellents sujets.

761
00:47:07,238 --> 00:47:09,021
<i>Voilà</i> ce que nous voulons.

762
00:47:17,240 --> 00:47:19,877
Quel sale type tu es...

763
00:47:19,912 --> 00:47:22,024
- Pardon ?
- Flattant pour s'ouvrir des portes.

764
00:47:22,059 --> 00:47:22,965
Il RIT

765
00:47:23,750 --> 00:47:24,922
Je ne flatte personne.

766
00:47:25,245 --> 00:47:26,856
Je suis revenu par la grande porte.

767
00:47:27,476 --> 00:47:30,217
La dernière fois je suis parti
par la petite porte, où étais-tu ?

768
00:47:30,252 --> 00:47:32,085
Tu sabrais le champagne avec tes amis.

769
00:47:32,120 --> 00:47:33,525
Ne me prends pas de haut.

770
00:47:33,530 --> 00:47:35,215
Pourquoi ? Tu m'as toujours traité ainsi.

771
00:47:35,880 --> 00:47:39,160
Je devrais te remercier,
c'est ce qui pouvait arriver de mieux.

772
00:47:39,195 --> 00:47:42,725
Je suis parti ailleurs.
En Amérique, et tu sais quoi ?

773
00:47:42,760 --> 00:47:45,845
N'être personne dans un pays
où tout le monde pense

774
00:47:45,880 --> 00:47:49,040
pouvoir devenir quelqu'un,
c'est contagieux. C'est excitant.

775
00:47:50,888 --> 00:47:52,301
Je veux cela.

776
00:47:53,410 --> 00:47:54,584
Pour moi.

777
00:47:55,550 --> 00:47:56,540
Continue, Hector.

778
00:48:03,424 --> 00:48:05,003
LA PORTE CLAQUE
Hector...

779
00:48:13,905 --> 00:48:14,760
Que lui avez-vous dit ?

780
00:48:14,795 --> 00:48:16,986
- L'évidence.
- Formidable.

781
00:48:20,413 --> 00:48:21,526
Ça s'est bien passé.

782
00:48:33,256 --> 00:48:33,950
Votre père est mort.

783
00:48:35,890 --> 00:48:36,798
Ça nous arrive à tous.

784
00:48:36,800 --> 00:48:42,120
"L'évènement le plus important et la perte
la plus poignante dans la vie d'un homme."

785
00:48:43,113 --> 00:48:43,740
Freud.

786
00:48:46,116 --> 00:48:47,637
Ils ne s'entendaient pas.

787
00:48:48,205 --> 00:48:50,267
Mais il s'en ait voulu de sa mort.

788
00:48:51,040 --> 00:48:54,725
Ça explique en partie son obsession
pour sa propre mortalité

789
00:48:55,715 --> 00:49:00,757
et sa croyance qu'une culpabilité
lancinante suit lorsqu'un enfant survit

790
00:49:00,792 --> 00:49:02,177
à la mort de son père.

791
00:49:03,809 --> 00:49:05,620
À la mort du mien,
j'ai acheté un bateau.

792
00:49:06,625 --> 00:49:08,280
Une des nombreuses décisions impulsives.

793
00:49:09,258 --> 00:49:10,725
- Et vous ?
- Pardon ?

794
00:49:12,556 --> 00:49:14,183
La culpabilité ne peut nous guider.

795
00:49:16,902 --> 00:49:18,315
Réformez tout.

796
00:49:19,615 --> 00:49:21,259
Chamboulez tout, M. Lyon.

797
00:49:24,677 --> 00:49:26,360
Ravi que vous n'ayez pas déçu.

798
00:49:28,600 --> 00:49:33,840
Oh, la Poste prévoit de remplacer les
adresses par des "codes postaux".

799
00:49:34,258 --> 00:49:35,495
Orwell avait raison.

800
00:49:35,875 --> 00:49:37,336
On est tous des numéros.

801
00:49:42,463 --> 00:49:43,285
Mlle Storm.

802
00:49:44,173 --> 00:49:48,720
Bien joué. Tu as réussi à décimer
l'équipe en l'espace de 24 heures.

803
00:49:48,755 --> 00:49:51,644
J'espère précisément le contraire.

804
00:49:51,679 --> 00:49:52,205
Mlle Rowley.

805
00:49:52,240 --> 00:49:54,125
Merci, Sissy.

806
00:49:55,370 --> 00:49:57,626
- C'est une brillante productrice.
- Je n'en doute pas.

807
00:49:59,404 --> 00:50:02,043
Mais il n'y a pas de mal à prendre
son pouls de temps en temps.

808
00:50:14,832 --> 00:50:16,920
Heu, hum, vous l'installez aussi ?

809
00:50:16,955 --> 00:50:18,200
Absolument.

810
00:50:30,275 --> 00:50:31,165
Tu as fini ?

811
00:50:31,200 --> 00:50:34,140
Oui, j'ai rendez-vous avec
un paquet de Fairmount

812
00:50:34,175 --> 00:50:36,400
et le dernier chapitre de mon bouquin.

813
00:50:36,901 --> 00:50:37,925
Et toi ?

814
00:50:39,321 --> 00:50:40,525
Oh, je pense rentrer.

815
00:50:40,560 --> 00:50:43,820
Tu sais, chérie, tu ne rajeunis pas.

816
00:50:43,855 --> 00:50:47,045
Surprends-moi. Achète une bouteille
de vin, bois jusqu'à être saoule

817
00:50:47,080 --> 00:50:50,360
et danse toute la nuit avec un homme
inconvenant, comme tu le faisais avant.

818
00:50:50,395 --> 00:50:53,472
C'est bien mieux que de rester
chez soi avec un bon bouquin.

819
00:50:54,315 --> 00:50:57,445
Moi ? Je suis vieille.
J'ai commis mes propres erreurs.

820
00:50:57,480 --> 00:51:01,797
Mais toi ? Trop jolie.
Ne gâche pas le temps qu'il te reste.

821
00:51:02,053 --> 00:51:04,720
Fuis trop longtemps et
ils cessent de t'aimer.

822
00:51:10,158 --> 00:51:11,840
- Bonsoir, Mlle Bishop.
- Bonsoir.

823
00:51:12,175 --> 00:51:13,812
- Bonsoir.
- Bonsoir, Mlle Storm.

824
00:51:47,704 --> 00:51:49,720
M. Madden, heureux que
vous nous rejoignez ce soir.

825
00:51:50,345 --> 00:51:52,031
- Comme d'habitude ?
- Non. Pas ce soir.

826
00:51:55,440 --> 00:51:56,418
Voici Ed et Tom.

827
00:52:05,933 --> 00:52:07,432
Bonsoir, Madame Goldman.

828
00:52:07,467 --> 00:52:09,000
Un plaisir que tu rentres, Freddie.

829
00:52:09,035 --> 00:52:10,923
Merci, Madame Goldman.

830
00:52:10,958 --> 00:52:12,590
Elle est très jolie.
C'est elle ?

831
00:52:13,118 --> 00:52:15,145
Quoi ? Non.
J'aide mon copain à emménager.

832
00:52:15,180 --> 00:52:17,040
Non, non.
Ce n'est pas elle, Mme Goldman.

833
00:52:19,480 --> 00:52:23,080
On vous a observé et on aime votre style.
The Hour est très impressionnant.

834
00:52:23,115 --> 00:52:25,717
Sans nul doute, c'est votre navire
et vous savez le manier.

835
00:52:26,483 --> 00:52:28,803
On aimerait juste que
vous le maniiez dans notre intérêt.

836
00:52:34,320 --> 00:52:36,685
Merci.

837
00:52:37,522 --> 00:52:42,480
Ça ne paie pas de mine, mais vous pouvez
passer une couche de peinture ou...

838
00:52:42,515 --> 00:52:45,160
- Bref, j'espère que ça va.
- C'est parfait. Merci.

839
00:52:45,170 --> 00:52:46,700
Je vais chercher un autre carton.

840
00:52:51,365 --> 00:52:52,271
Moneypenny.

841
00:52:52,306 --> 00:52:55,245
Ne dis rien. Disons nous juste...

842
00:52:55,280 --> 00:52:58,440
bonjour et commençons par là, d'accord ?

843
00:52:58,475 --> 00:53:01,600
J'ai apporté du vin et du boeuf,
et même du baba au rhum.

844
00:53:01,635 --> 00:53:02,994
Freddie ?

845
00:53:04,280 --> 00:53:05,640
C'est moi, Camille.

846
00:53:08,682 --> 00:53:09,545
J'épluche un oignon.

847
00:53:10,720 --> 00:53:12,840
Voici Sey.

848
00:53:13,285 --> 00:53:14,617
- Bonjour.
- Oh, bonjour.

849
00:53:15,711 --> 00:53:16,761
Et Sissy.

850
00:53:19,788 --> 00:53:21,405
Et voici Mlle Rowley.

851
00:53:21,440 --> 00:53:26,120
Oh, je suis si contente de vous rencontrer.
Freddie m'a tellement parlé de vous.

852
00:53:27,687 --> 00:53:28,560
Et voici...

853
00:53:29,934 --> 00:53:31,024
ma femme.

854
00:53:38,290 --> 00:53:40,245
- Hum... Camille ?
- Oui.

855
00:53:40,280 --> 00:53:42,840
Comme dans le film, avec Greta Garbo et...

856
00:53:44,048 --> 00:53:44,480
Robert Taylor.

857
00:53:47,021 --> 00:53:48,280
Robert Taylor.

858
00:53:54,088 --> 00:53:55,139
Marié ?

859
00:53:55,271 --> 00:53:56,085
Oui.

860
00:53:56,816 --> 00:53:58,117
Il y a deux mois.

861
00:53:58,682 --> 00:54:00,116
Juste à côté de Paris.

862
00:54:00,151 --> 00:54:01,550
Oh, c'est si romantique !

863
00:54:03,711 --> 00:54:05,663
Hum... Je devrais, hum...
Je dois partir.

864
00:54:12,130 --> 00:54:12,921
Bel ?

865
00:54:13,933 --> 00:54:14,667
Bel ?

866
00:54:18,800 --> 00:54:19,840
Marié.

867
00:54:22,319 --> 00:54:25,740
C'est merveilleux. Et c'est...
C'est juste ce qu'il te fallait.

868
00:54:26,685 --> 00:54:29,401
Je veux dire,
c'est ce que tu mérites et je...

869
00:54:29,436 --> 00:54:30,320
Je suis si...

870
00:54:30,355 --> 00:54:32,040
Je suis si heureuse pour toi.

871
00:54:46,509 --> 00:54:47,389
Après vous.

872
00:54:48,510 --> 00:54:49,298
Merci.

873
00:54:53,903 --> 00:54:55,466
Austin Hereford ? Très jolie.

874
00:54:55,501 --> 00:54:57,840
- Est-ce la vôtre ?
- Non. Celle de mon petit ami.

875
00:55:00,019 --> 00:55:00,880
Sale nègre !

876
00:55:00,915 --> 00:55:02,360
ILS RIENT

877
00:55:09,213 --> 00:55:10,785
UNION DE DÉFENSE BRITANNIQUE

878
00:55:15,160 --> 00:55:17,325
- Que t'est-il arrivé ?
- Ça ne te regarde pas.

879
00:55:17,905 --> 00:55:20,599
- Je ne laisserai jamais mon mec 
me faire ça. - T'inquiète pas.

880
00:55:20,600 --> 00:55:21,965
Il n'a que ce qu'il mérite.

881
00:55:30,329 --> 00:55:33,880
♪ You must never do
a tango with an Eskimo ♪

882
00:55:33,915 --> 00:55:37,365
♪ No, no, no
Oh, dear, no ♪

883
00:55:37,939 --> 00:55:41,240
♪ When a lady from Nebraska's
at a party in Alaska ♪

884
00:55:41,723 --> 00:55:45,205
♪ She must never do a tango
with an Eskimo ♪

885
00:55:45,766 --> 00:55:49,120
♪ You can do it with Aladdin,
from Manila to Manhattan... ♪

886
00:55:49,155 --> 00:55:51,360
LA CHANSON CONTINUE

887
00:55:58,376 --> 00:55:59,380
Grosse soirée ?

888
00:56:01,475 --> 00:56:03,047
Les suspects habituels.

889
00:56:05,997 --> 00:56:08,349
Vous devez faire les choses bien, 
Détective.

890
00:56:08,622 --> 00:56:09,350
À vous.

891
00:56:09,600 --> 00:56:12,360
♪ Vous prendriez l'air et finiriez
par prendre froid ♪

892
00:56:12,395 --> 00:56:16,057
♪ Il ne faut jamais danser le tango
avec un esquimau ♪

893
00:56:17,044 --> 00:56:19,720
♪ No, no, no, no, no, no
No, no, no. ♪

894
00:56:49,000 --> 00:56:53,440
♪ Il ne faut jamais danser le tango
avec un esquimau ♪

895
00:56:53,475 --> 00:56:57,640
♪ No, no, no
Oh, no, no... ♪

896
00:57:26,409 --> 00:57:27,800
Un, deux, trois, quatre...

897
00:57:27,835 --> 00:57:29,885
Oi !

898
00:57:29,920 --> 00:57:32,080
Elle ne retirera pas sa plainte.

899
00:57:32,115 --> 00:57:34,205
Hector, qu'as-tu fait ?

900
00:57:34,240 --> 00:57:36,705
- Il n'a rien fait.
- J'espère que tu as raison.

901
00:57:36,740 --> 00:57:39,460
Vous fouinez dans mon équipe.
Je préférerais que vous arrêtiez.

902
00:57:39,495 --> 00:57:43,224
Un prophète, un gagnant ne doit jamais
faire attention à l'absurdité occasionnelle.

903
00:57:43,259 --> 00:57:45,474
Vous donnez l'antenne à un fasciste ?

904
00:57:45,509 --> 00:57:47,775
M. Madden m'inquiète
beaucoup ces derniers temps.

905
00:57:48,615 --> 00:57:49,955
Tellement plus drôle dans le noir.

906
00:57:49,960 --> 00:57:52,660
Ce sont des accusations très graves.

907
00:57:52,695 --> 00:57:55,360
- Qui a fait ça ?
- Je parie que vous avez un passé.

908
00:57:55,395 --> 00:57:56,400
Vous aussi.

909
00:57:57,960 --> 00:58:01,400
- Votre mari doit être si fier de vous.
- Absolument.

910
00:58:04,665 --> 00:58:08,582
Synchro et traduit par la communauté
www.addic7ed.com

911
00:58:17,529 --> 00:58:20,711
Sous-titres originaux : Red Bee Media Ltd

