﻿1
00:00:01,192 --> 00:00:03,302
Je m'appelle Oliver Quinn.

2
00:00:03,608 --> 00:00:05,241
Je suis resté coincé 5 ans

3
00:00:05,243 --> 00:00:08,878
sur une île, avec un but unique :

4
00:00:08,880 --> 00:00:10,296
survivre.

5
00:00:10,298 --> 00:00:12,115
<i>Oliver Quinn est vivant.</i>

6
00:00:12,117 --> 00:00:14,884
Je dois maintenant réaliser
la dernière volonté de mon père.

7
00:00:14,886 --> 00:00:16,619
Rentrer chez moi, réparer mes erreurs.

8
00:00:16,621 --> 00:00:17,637
Non !

9
00:00:17,639 --> 00:00:19,455
En utilisant la liste de noms
qu'il m'a laissée

10
00:00:19,457 --> 00:00:23,626
pour faire tomber ceux
qui ont empoisonné ma ville.

11
00:00:23,628 --> 00:00:27,463
Pour cela,
je dois devenir une autre personne.

12
00:00:27,465 --> 00:00:29,265
Je dois devenir :

13
00:00:29,267 --> 00:00:31,484
autre chose.

14
00:00:32,653 --> 00:00:32,653
Comme le dit Kanye :
les mains en l'air !

15
00:00:36,825 --> 00:00:38,825
[ILS CRIENT]
À terre !

16
00:00:38,827 --> 00:00:40,827
Tout le monde reste à terre !

17
00:00:40,829 --> 00:00:43,196
Personne ne sera blessé
si personne ne lève la tête.

18
00:00:43,198 --> 00:00:44,164
- À terre !
- Restez à terre !

19
00:00:44,166 --> 00:00:45,481
Couchez-vous tout de suite !

20
00:00:45,483 --> 00:00:46,499
[BRUIT DE PERCEUSE]

21
00:00:46,501 --> 00:00:47,534
Vous ne pourrez pas percer le coffre.

22
00:00:47,536 --> 00:00:48,985
Trop épais.

23
00:00:50,037 --> 00:00:52,205
La ferme !

24
00:00:53,541 --> 00:00:54,874
On l'a percé !

25
00:00:54,876 --> 00:00:56,543
Trois minutes.

26
00:00:56,545 --> 00:00:57,794
Je t'en donne deux !

27
00:01:04,769 --> 00:01:08,221
[EN MURMURANT]
Vous voulez qu'on se fasse tuer ?

28
00:01:08,223 --> 00:01:09,973
Pas de panique.

29
00:01:09,975 --> 00:01:11,941
Je suis policier.

30
00:01:14,011 --> 00:01:15,812
Ne faites rien, par pitié.

31
00:01:15,814 --> 00:01:17,397
Je ne veux pas mourir.

32
00:01:17,399 --> 00:01:18,948
Pitié !

33
00:01:19,867 --> 00:01:21,901
[ILS CRIENT]

34
00:01:25,740 --> 00:01:27,624
C'est quoi le problème ?

35
00:01:30,194 --> 00:01:33,029
C'était un putain de flic.

36
00:01:33,031 --> 00:01:35,799
On arrête de tirer.

37
00:01:35,801 --> 00:01:38,251
[BRUIT DE SIRÈNE]

38
00:01:38,253 --> 00:01:39,252
Vous entendez ?

39
00:01:39,254 --> 00:01:43,139
L'alarme a été déclenchée !

40
00:01:43,141 --> 00:01:44,207
Non !

41
00:01:44,209 --> 00:01:45,842
C'est bon, on s'en va.

42
00:01:45,844 --> 00:01:48,178
Police de Starling City.

43
00:01:48,180 --> 00:01:51,014
Lâchez vos armes
et sortez les mains en l'air.

44
00:01:51,016 --> 00:01:55,018
Je répète : Lâchez vos armes
et sortez les mains en l'air.

45
00:01:59,119 --> 00:02:01,085
[L'HÉLICOPTÈRE COUVRE
LES DISCUSSIONS AU SCANNER RADIO]

46
00:02:02,827 --> 00:02:04,110
Ne tirez pas.

47
00:02:07,715 --> 00:02:08,731
Ce sont les otages.

48
00:02:08,733 --> 00:02:10,366
Mills, occupez-vous des otages.

49
00:02:10,368 --> 00:02:13,086
Toutes les unités, en avant !
On entre !

50
00:02:25,266 --> 00:02:27,250
Allez, viens. Tu as tiré sur un flic.

51
00:02:27,252 --> 00:02:29,435
Ce ne sont pas dans nos habitudes.

52
00:02:29,437 --> 00:02:31,754
Me faire tuer, pas non plus
dans mes habitudes.

53
00:02:31,756 --> 00:02:33,273
- Vraiment ?
- Monte dans le camion !

54
00:02:47,071 --> 00:02:49,372
Maintiens ta main extérieure.
Allez, Diggle.

55
00:02:49,374 --> 00:02:51,624
Hé.

56
00:02:53,777 --> 00:02:54,744
Ah ! Ah !

57
00:02:54,746 --> 00:02:56,462
Faut accélérer de façon variable.

58
00:02:56,464 --> 00:02:58,464
La plupart des lutteurs
ont la même vitesse.

59
00:02:58,466 --> 00:03:00,550
En changeant de vitesse,
tu déstabilises ton adversaire.

60
00:03:00,552 --> 00:03:03,386
[IL GROGNE] Joli coup.
Où as-tu appris ça ?

61
00:03:03,388 --> 00:03:05,121
Il s'appelle Yao Fei.

62
00:03:05,123 --> 00:03:07,473
Il t'a fait ces cicatrices ?

63
00:03:07,475 --> 00:03:09,292
L'une d'elles.

64
00:03:09,294 --> 00:03:10,894
Et les autres ?

65
00:03:10,896 --> 00:03:13,229
Tu sais, un jour tu vas
être honnête avec moi

66
00:03:13,231 --> 00:03:14,814
sur ce qui s'est vraiment
passé sur cette île.

67
00:03:14,816 --> 00:03:17,300
Absolument.

68
00:03:18,352 --> 00:03:19,435
Ah !

69
00:03:19,437 --> 00:03:21,104
Mais pas aujourd'hui.

70
00:03:21,106 --> 00:03:24,324
Ce sont de bons mouvements.

71
00:03:24,326 --> 00:03:26,826
Oui.Je vais les utiliser
contre lui ce soir.

72
00:03:27,828 --> 00:03:30,864
Scott Morgan gère l'eau
et l'électricité dans les Glades.

73
00:03:30,866 --> 00:03:32,999
Il augmente les prix
pour les plus pauvres,

74
00:03:33,001 --> 00:03:35,668
il leur coupe l'eau
et l'électricité en plein hiver.

75
00:03:35,670 --> 00:03:37,337
Ce qui est dans moins d'un mois.

76
00:03:37,339 --> 00:03:38,454
Regarde ça.

77
00:03:38,456 --> 00:03:41,424
Ces gars ont commencé
à Keystone il y a trois ans,

78
00:03:41,426 --> 00:03:43,993
puis se sont déplacés à l'ouest,
braquant des banques en chemin.

79
00:03:43,995 --> 00:03:46,829
Ce matin, ils ont frappé
Starling City Trust.

80
00:03:46,831 --> 00:03:49,515
Et tiré sur un flic en civil.
Il est dans le coma,

81
00:03:49,517 --> 00:03:52,218
Et les médecins disent que
sa vie ne tient qu'à un fil.

82
00:03:52,220 --> 00:03:54,187
Si c'est un flic,
la police s'en occupera.

83
00:03:54,189 --> 00:03:56,839
Submergée ? Sous-financée ?

84
00:03:56,841 --> 00:03:58,942
Ces types ne frappent pas qu'une fois.

85
00:03:58,944 --> 00:04:00,643
Ils braquent deux ou
trois banques par ville,

86
00:04:00,645 --> 00:04:02,345
ce qui veut dire qu'en ce moment,
ils préparent leur prochain coup.

87
00:04:02,347 --> 00:04:03,696
Tu n'as pas bien compris

88
00:04:03,698 --> 00:04:04,864
ce que je fais.

89
00:04:04,866 --> 00:04:06,699
Tu descends les méchants avec
un arc et des flèches.

90
00:04:06,701 --> 00:04:08,618
Je ne combats pas le crime de rue.

91
00:04:08,620 --> 00:04:10,620
Ce n'est qu'un symptôme de la
maladie de cette ville.

92
00:04:10,622 --> 00:04:12,188
J'essaye de soigner cette maladie.

93
00:04:12,190 --> 00:04:14,908
Les chefs d'entreprise et
les entrepreneurs tordus. J'ai compris.

94
00:04:14,910 --> 00:04:16,910
Ecoute, Oliver,
je veux juste dire

95
00:04:16,912 --> 00:04:19,379
que tu peux peut-être
faire une différence

96
00:04:19,381 --> 00:04:21,664
si tu penses au-delà de ces pages.

97
00:04:21,666 --> 00:04:23,383
Ton père ne t'en voudrait pas.

98
00:04:23,385 --> 00:04:24,717
Tu ne comprends pas.

99
00:04:24,719 --> 00:04:26,552
Mon père est mort pour que je vive.

100
00:04:26,554 --> 00:04:28,421
Vivre et faire une différence
en arrangeant la ville

101
00:04:28,423 --> 00:04:30,673
que lui et les gens
de ce carnet ont détruite.

102
00:04:30,675 --> 00:04:32,759
Chaque nom que je barre de cette liste

103
00:04:32,761 --> 00:04:34,043
honore son sacrifice.

104
00:04:34,045 --> 00:04:36,212
Il y a plus d'une manière
de sauver cette ville.

105
00:04:36,214 --> 00:04:38,431
Pas pour moi.

106
00:04:38,433 --> 00:04:40,667
Des crimes sont commis tous les jours
dans cette ville.

107
00:04:40,669 --> 00:04:44,020
Que veux-tu que je fasse,
tous les arrêter ?

108
00:04:44,022 --> 00:04:48,391
Tu as une drôle
de définition d'un héros.

109
00:04:52,446 --> 00:04:54,614
Je ne suis pas un héros.

110
00:05:13,238 --> 00:05:15,589
[IL HALÈTE]
Papa ?

111
00:05:23,222 --> 00:05:26,322
1x06
Legacies

112
00:05:26,323 --> 00:05:28,623
Première diffusion : 14/11/12
Synchro par elderman

113
00:05:28,625 --> 00:05:30,346
S'il te plaît, dis-moi que
c'est un cauchemar

114
00:05:30,347 --> 00:05:31,935
et que je vais me réveiller.

115
00:05:31,936 --> 00:05:33,772
Comment Stagg Insdustries
peuvent-ils se retirer complètement ?

116
00:05:33,797 --> 00:05:35,039
Ils sont nos plus gros donneurs.

117
00:05:35,040 --> 00:05:37,290
Ils m'ont dit
"C'est l'économie, idiote".

118
00:05:37,292 --> 00:05:39,575
Non, c'est l'économie qui est stupide.

119
00:05:39,577 --> 00:05:42,412
Sans Stagg, combien de temps
jusqu'à la fermeture de CNRI ?

120
00:05:42,414 --> 00:05:44,664
Ça dépend.
Quelle heure as-tu ?

121
00:05:44,666 --> 00:05:46,165
L'heure pour la fiesta.

122
00:05:46,167 --> 00:05:47,800
Ou est-ce l'heure pour la siesta ?

123
00:05:47,802 --> 00:05:50,053
Lequel veut dire fête
et lequel veut dire sieste ?

124
00:05:50,055 --> 00:05:52,805
Tommy, bien que j'aimerais faire

125
00:05:52,807 --> 00:05:55,675
de l'Espagnol avec toi,
ce n'est pas le moment.

126
00:05:55,677 --> 00:05:58,177
Évidemment. Travailler dans
ce petit bureau est insupportable.

127
00:05:58,179 --> 00:06:00,386
Tu connais un endroit spectaculaire

128
00:06:00,411 --> 00:06:01,482
où passer la journée ?

129
00:06:01,483 --> 00:06:04,350
Coast City.
Voilà ce à quoi je pense.

130
00:06:04,352 --> 00:06:06,269
Un vol au coucher du soleil
dans mon jet privé,

131
00:06:06,271 --> 00:06:08,905
dîner chez Broome,
je te ramène chez toi pour minuit.

132
00:06:08,907 --> 00:06:11,741
Ou dans la matinée.

133
00:06:11,743 --> 00:06:13,642
C'est quoi ?

134
00:06:13,644 --> 00:06:15,644
Ce dont on avait parlé.

135
00:06:15,646 --> 00:06:17,813
Tu dois apprendre
à connaître le vrai moi.

136
00:06:17,815 --> 00:06:19,198
Pour que tu comprennes bien,

137
00:06:19,200 --> 00:06:21,650
CNRI vient de perdre
son plus grand donneur.

138
00:06:21,652 --> 00:06:24,170
Ce qui veut dire que
tous les sacrifices et travail

139
00:06:24,172 --> 00:06:26,089
que j'ai fournis pour faire
en sorte que ce cabinet survive

140
00:06:26,091 --> 00:06:28,374
n'auraient servi à rien.

141
00:06:29,927 --> 00:06:32,879
Une autre fois, peut-être.

142
00:06:32,881 --> 00:06:34,680
D'accord ?

143
00:06:37,501 --> 00:06:42,105
Tu n'as pas remarqué qu'elle était
un peu déprimée ces temps-ci ?

144
00:06:42,107 --> 00:06:44,557
Je raconte quoi là ?
Évidemment que non.

145
00:06:44,559 --> 00:06:46,059
Qui es-tu pour juger ?

146
00:06:46,061 --> 00:06:48,177
Depuis quand tu te soucies
de ce que ressens maman ?

147
00:06:48,179 --> 00:06:50,613
Depuis que notre beau-père a soudainement
décidé de partir en voyage d'affaires

148
00:06:50,615 --> 00:06:52,148
dans la moitié du monde.

149
00:06:52,150 --> 00:06:54,484
Quand quelqu'un de la position
de Walter voyage pour le travail,

150
00:06:54,486 --> 00:06:56,202
c'est toujours soudain, Thea.
Ne t'inquiète pas.

151
00:06:56,204 --> 00:06:58,871
Devine avec qui je viens de raccrocher.

152
00:06:58,873 --> 00:07:01,023
Janice Bowen

153
00:07:01,025 --> 00:07:02,358
La mère de Carter.

154
00:07:02,360 --> 00:07:03,326
TOUS LES DEUX: Oh.

155
00:07:03,328 --> 00:07:05,328
[IL RIT]
Carter Bowen.

156
00:07:05,330 --> 00:07:07,363
Le fils parfait.

157
00:07:07,365 --> 00:07:08,531
Il est parfait ?

158
00:07:08,533 --> 00:07:09,749
A t'entendre.

159
00:07:09,751 --> 00:07:12,552
Il vient juste de gagner le championnat
du monde d'échecs.

160
00:07:12,554 --> 00:07:15,204
Carter Bowen est
le président du club de débat.

161
00:07:15,206 --> 00:07:16,722
Je n'en faisais pas autant.

162
00:07:16,724 --> 00:07:18,057
Oliver, Carter a été accepté

163
00:07:18,059 --> 00:07:20,226
à Harvard et Princeton.

164
00:07:20,228 --> 00:07:22,545
C'est parce que Carter a eu
un résultat parfait à ses SAT.

165
00:07:22,547 --> 00:07:25,598
Comment a-t-il pu étudier
et guérir le cancer ?

166
00:07:25,600 --> 00:07:27,567
Très bien, je comprends.

167
00:07:27,569 --> 00:07:30,436
Ils viennent pour le brunch et
je m'attends à ce que vous soyez là.

168
00:07:30,438 --> 00:07:31,821
J'ai des projets.

169
00:07:31,823 --> 00:07:33,523
C'est parfait.
Le brunch est demain.

170
00:07:33,525 --> 00:07:36,058
À deux doigts d'une esquive parfaite.

171
00:07:36,060 --> 00:07:37,393
Toi aussi, Thea.

172
00:07:37,395 --> 00:07:38,394
Cassée.

173
00:07:38,396 --> 00:07:39,862
Plus personne ne dit ça.

174
00:07:39,864 --> 00:07:41,781
Quoi ? Maman.

175
00:07:41,783 --> 00:07:42,832
Hmm ?

176
00:07:42,834 --> 00:07:44,250
Je ne peux pas y aller.

177
00:07:44,252 --> 00:07:47,253
Ça fait des années que
je n'ai pas vu les Bowen.

178
00:07:47,255 --> 00:07:49,288
Peu importent vos projets,

179
00:07:49,290 --> 00:07:53,860
je suis sûre que vous pouvez
faire un sacrifice pour une fois.

180
00:07:53,862 --> 00:07:55,678
On sera là.

181
00:08:01,969 --> 00:08:04,604
Je te déteste.

182
00:08:05,556 --> 00:08:09,392
[LE PORTABLE VIBRE]

183
00:08:09,394 --> 00:08:10,860
Oui.

184
00:08:10,862 --> 00:08:12,778
Ton ami Scott Morgan
de la liste de ton père ?

185
00:08:12,780 --> 00:08:14,230
Il a tenté de se suicider.

186
00:08:14,232 --> 00:08:16,765
Peut-être qu'il avait peur de recevoir
une de tes visites.

187
00:08:16,767 --> 00:08:18,284
À quelle vitesse peux-tu
venir à Starling General ?

188
00:08:18,286 --> 00:08:20,369
J'arrive tout de suite.

189
00:08:20,371 --> 00:08:23,072
L'homme que je voulais voir.

190
00:08:23,074 --> 00:08:24,407
Je viens d'acheter
une nouvelle voiture de sport,

191
00:08:24,409 --> 00:08:25,908
peut-être qu'on pourrait la tester,

192
00:08:25,910 --> 00:08:27,793
se prendre quelques excès de vitesse...

193
00:08:27,795 --> 00:08:30,913
Ça a l'air génial, mais j'ai
un truc à faire. Je dois y aller.

194
00:08:30,915 --> 00:08:32,498
D'accord.

195
00:08:32,500 --> 00:08:34,950
Chouette conversation.
Merci.

196
00:08:36,837 --> 00:08:39,005
Il se déplace rapidement, pas vrai ?

197
00:08:39,007 --> 00:08:40,122
C'est ironique,

198
00:08:40,124 --> 00:08:41,891
vu que c'est toi
qu'on appelle Speedy (rapide).

199
00:08:41,893 --> 00:08:45,978
Pitié, pour l'amour du ciel.

200
00:08:45,980 --> 00:08:49,899
Mais si tu as besoin de parler
à quelqu'un, je suis là.

201
00:08:49,901 --> 00:08:53,803
Tu pourrais peut-être m'aider.

202
00:08:53,805 --> 00:08:57,273
Cette fille m'intéresse.

203
00:08:57,275 --> 00:09:01,744
Je ne sais pas trop comment l'approcher.

204
00:09:01,746 --> 00:09:04,363
Tu as essayé les répliques habituelles ?

205
00:09:04,365 --> 00:09:07,200
"Je suis Tommy Merlyn, et
je suis milliardaire,

206
00:09:07,202 --> 00:09:08,801
mais je ne ressemble pas à Warren Buffet."

207
00:09:08,803 --> 00:09:10,870
Oui. Elle est déjà au courant,

208
00:09:10,872 --> 00:09:12,371
et elle s'en fiche.

209
00:09:12,373 --> 00:09:14,123
Tu vois, elle n'est pas
intéressée par l'argent.

210
00:09:14,125 --> 00:09:17,426
Pourquoi tu ne lui dis pas
simplement ce que tu ressens ?

211
00:09:17,428 --> 00:09:19,045
Eh bien, j'ai ...

212
00:09:19,047 --> 00:09:21,430
Je la connais depuis longtemps,

213
00:09:21,432 --> 00:09:24,333
et je ne suis pas sûre que l'approche
directe soit la bonne solution.

214
00:09:24,335 --> 00:09:26,052
Tu dois peut-être trouver

215
00:09:26,054 --> 00:09:30,890
ce qui est important pour elle et en
faire quelque chose d'important pour toi.

216
00:09:30,892 --> 00:09:33,109
Thea.

217
00:09:33,111 --> 00:09:35,611
Tu es géniale.

218
00:09:35,613 --> 00:09:37,697
Je t'aime.

219
00:09:46,856 --> 00:09:48,457
Tu es sûr ?

220
00:09:48,459 --> 00:09:50,543
Scott Morgan n'a pas l'air du type

221
00:09:50,545 --> 00:09:52,211
à vouloir se suicider.

222
00:09:52,213 --> 00:09:56,549
C'est vrai, mais c'est le meilleur
mensonge que j'aie pu trouver.

223
00:09:56,551 --> 00:10:00,303
M. Diggle,
je ne peux vous remercier assez

224
00:10:00,305 --> 00:10:01,524
pour avoir fait transférer mon mari

225
00:10:01,549 --> 00:10:03,687
de County Ward à County General.

226
00:10:03,787 --> 00:10:06,289
Je sais qu'il se fait soigner au mieux.

227
00:10:06,344 --> 00:10:07,727
Vous devriez remercier cet homme,

228
00:10:07,729 --> 00:10:09,428
Oliver Queen.
Il paie la facture.

229
00:10:09,430 --> 00:10:11,814
Stan, le mari de Jana,
est un officier de police,

230
00:10:11,816 --> 00:10:13,613
qui s'est fait tirer dessus

231
00:10:13,638 --> 00:10:15,235
à la Starling Trust Bank.

232
00:10:15,236 --> 00:10:16,986
La banque qui a été cambriolée.

233
00:10:16,988 --> 00:10:19,591
J'ai été navré d'apprendre ce qui
était arrivé à votre mari.

234
00:10:19,616 --> 00:10:21,158
Comment va-t-il ?

235
00:10:21,159 --> 00:10:23,159
Les médecins disent que les prochaines
24 heures sont cruciales.

236
00:10:23,161 --> 00:10:26,061
Il aurait dû garder la tête baissée.

237
00:10:26,063 --> 00:10:28,030
J'ai connu quelques officiers de police.

238
00:10:28,032 --> 00:10:29,398
Toujours prêts à aider les autres

239
00:10:29,400 --> 00:10:31,784
même si ça voulait dire
même leur vie en danger.

240
00:10:34,121 --> 00:10:35,571
Merci.

241
00:10:37,291 --> 00:10:39,074
Je vous en prie.

242
00:10:44,464 --> 00:10:45,748
Tu m'as menti.

243
00:10:45,750 --> 00:10:48,100
Tu m'as demandé de travailler
avec toi, pas pour toi.

244
00:10:48,102 --> 00:10:50,002
Et à ce moment, tu disais
que c'était parce que

245
00:10:50,004 --> 00:10:51,804
tu comprenais le genre d'homme que j'étais.

246
00:10:51,806 --> 00:10:53,639
Je suis le genre d'homme
qui ne s'enfuit pas

247
00:10:53,641 --> 00:10:55,424
quand il peut faire une différence.

248
00:10:55,426 --> 00:10:57,259
De même pour Stan Washington.

249
00:10:57,261 --> 00:10:59,928
Je n'ai pas fini de parler.
Où vas-tu ?

250
00:10:59,930 --> 00:11:01,314
Faire une différence.

251
00:11:01,316 --> 00:11:03,649
Allons choper des braqueurs de banque.

252
00:11:11,336 --> 00:11:12,953
Tu vois ce gars-là ?
Il a mauvais caractère.

253
00:11:12,955 --> 00:11:14,538
Il a tiré sur l'officier Washington.

254
00:11:14,540 --> 00:11:15,705
C'est vrai.

255
00:11:17,957 --> 00:11:19,675
Une bague d'étudiant.

256
00:11:19,677 --> 00:11:21,394
Ou plutôt de lycée.

257
00:11:21,396 --> 00:11:22,812
Cette bague va nous
permettre de l'identifier.

258
00:11:22,814 --> 00:11:25,431
Oui, mais même avec
une amélioration d'image,

259
00:11:25,433 --> 00:11:27,933
on ne pourra pas bien voir la bague.

260
00:11:27,935 --> 00:11:30,186
C'est vrai, mais il nous
reste les photos de la police.

261
00:11:30,188 --> 00:11:32,104
Elles seront dans la salle des preuves.

262
00:11:34,908 --> 00:11:37,426
Dis-moi que tu ne vas
pas là où je crois.

263
00:11:37,428 --> 00:11:40,129
Diggle, pourquoi poses-tu la question ?

264
00:11:50,173 --> 00:11:52,658
Vous vous moquez de moi ?
Je ne veux rien entendre.

265
00:11:52,660 --> 00:11:54,677
Ne me parlez pas de paperasse.

266
00:11:54,679 --> 00:11:56,462
L'un des nôtres a été touché.

267
00:11:56,464 --> 00:11:59,632
Dites-leur de se trouver
une paire de ciseaux.

268
00:12:22,823 --> 00:12:26,041
Où vas-tu m'emmener aujourd'hui ?

269
00:12:26,043 --> 00:12:28,077
Monte-Carlo ?

270
00:12:28,079 --> 00:12:30,863
En fait, je disais à Jo

271
00:12:30,865 --> 00:12:32,832
que le Merlyn Global Group

272
00:12:32,834 --> 00:12:34,500
cherche à étendre sa philanthropie,

273
00:12:34,502 --> 00:12:36,702
alors je me suis dit
qu'on pourrait commencer

274
00:12:36,704 --> 00:12:39,305
en sponsorisant
une collecte de fonds pour CNRI.

275
00:12:39,307 --> 00:12:41,640
Merci, Tommy, mais je crois
qu'on peut se débrouiller

276
00:12:41,642 --> 00:12:43,576
sans l'argent de ta famille.

277
00:12:44,478 --> 00:12:47,062
Laurel, je peux te parler ?

278
00:12:47,064 --> 00:12:49,682
Allez.

279
00:12:49,684 --> 00:12:51,550
Tu fais quoi là ?

280
00:12:51,552 --> 00:12:54,437
Organiser une collecte de fonds
ne l'intéresse pas.

281
00:12:54,439 --> 00:12:56,939
Il essaie juste

282
00:12:56,941 --> 00:12:58,607
de recoucher avec moi.

283
00:12:58,609 --> 00:13:00,576
Qui s'intéresse à ses raisons ?
On a besoin de l'argent.

284
00:13:02,996 --> 00:13:04,780
Pas comme ça.

285
00:13:04,782 --> 00:13:08,200
On en a besoin. Tu vas écouter
le conseil de ta meilleure amie.

286
00:13:08,202 --> 00:13:12,838
Tu vas lui dire "Merci, Tommy,

287
00:13:12,840 --> 00:13:15,958
on serait honorées que tu organises
une collecte de fonds." D'accord ?

288
00:13:21,080 --> 00:13:23,716
Merci, Tommy.
On serait honorées

289
00:13:23,718 --> 00:13:26,218
que tu organises une collecte de fonds.

290
00:13:29,923 --> 00:13:32,424
Le directeur de la banque
a été frappé à la pommette,

291
00:13:32,426 --> 00:13:34,477
sa bague a laissé une marque.

292
00:13:36,546 --> 00:13:39,231
Larchmont High.

293
00:13:39,233 --> 00:13:40,783
Un lycée.

294
00:13:40,785 --> 00:13:42,601
J'ai relevé sa taille et son âge

295
00:13:42,603 --> 00:13:44,286
avec une liste d'élèves
et d'anciens élèves.

296
00:13:44,288 --> 00:13:45,955
Ça reste une longue liste.

297
00:13:45,957 --> 00:13:49,325
En effet. J'ai un peu plus creusé
et j'ai trouvé Kyle Reston.

298
00:13:49,327 --> 00:13:50,793
Peu avant la terminale de Kyle,

299
00:13:50,795 --> 00:13:53,111
il n'a non seulement abandonné l'école,
mais il a disparu.

300
00:13:53,113 --> 00:13:54,914
Lui et sa famille,

301
00:13:54,916 --> 00:13:59,418
père, mère, frère cadet.

302
00:13:59,420 --> 00:14:01,620
Il y a deux autres types impliqués
dans ce cambriolage.

303
00:14:01,622 --> 00:14:02,805
Et une femme.

304
00:14:02,807 --> 00:14:04,523
En plus de Stan Washington,

305
00:14:04,525 --> 00:14:06,141
22 clients et employés

306
00:14:06,143 --> 00:14:07,309
sont sortis de la banque.

307
00:14:07,311 --> 00:14:08,644
9 hommes, 13 femmes.

308
00:14:08,646 --> 00:14:10,128
Dans la banque,

309
00:14:10,130 --> 00:14:12,314
9 hommes, 14 femmes.

310
00:14:12,316 --> 00:14:14,517
Ils ont un complice.

311
00:14:14,519 --> 00:14:17,019
La mère.
La police cherche une équipe,

312
00:14:17,021 --> 00:14:19,104
on va chercher une famille.
D'ailleurs,

313
00:14:19,106 --> 00:14:20,639
je suis en retour pour la mienne.

314
00:14:20,641 --> 00:14:23,742
Désolée que Walter
ne puisse se joindre à nous.

315
00:14:23,744 --> 00:14:27,145
Le voyage en Australie était un imprévu.

316
00:14:27,147 --> 00:14:28,647
Il s'excuse.

317
00:14:28,649 --> 00:14:31,166
Où est Oliver ?
Lui non plus n'est pas en ville ?

318
00:14:31,168 --> 00:14:32,368
Je suis sûre qu'il est...

319
00:14:32,370 --> 00:14:33,652
Coincé dans les embouteillages.

320
00:14:33,654 --> 00:14:35,955
Une chose qui ne m'a pas manqué sur l'île.

321
00:14:35,957 --> 00:14:39,341
Des conducteurs du dimanche.
Désolé pour le retard.

322
00:14:39,343 --> 00:14:41,460
Dieu merci tu es là.

323
00:14:41,462 --> 00:14:42,628
C'est bon de te voir.

324
00:14:42,630 --> 00:14:45,431
On a tous cru que tu étais...

325
00:14:45,433 --> 00:14:47,666
On est contents qu'il soit à la maison.

326
00:14:47,668 --> 00:14:49,835
Tu es une star.

327
00:14:49,837 --> 00:14:51,169
Comment ça ?

328
00:14:51,171 --> 00:14:54,523
Héritier milliardaire,
naufragé pendant 5 ans.

329
00:14:54,525 --> 00:14:56,225
Il y a une guerre d'enchères

330
00:14:56,227 --> 00:14:59,111
sur les droits de ton histoire.

331
00:14:59,113 --> 00:15:00,312
C'est ce que mon agent m'a dit.

332
00:15:00,314 --> 00:15:02,815
Ton agent ?
Je croyais que tu étais neurochirurgien.

333
00:15:02,817 --> 00:15:04,567
Je sais.
C'est fou, hein ?

334
00:15:04,569 --> 00:15:05,868
Je publie ce livre

335
00:15:05,870 --> 00:15:08,037
sur la potentialisation à long terme

336
00:15:08,039 --> 00:15:11,373
qui initie la création
d'une synthèse de protéines

337
00:15:11,375 --> 00:15:12,458
lente,

338
00:15:12,460 --> 00:15:13,876
et ensuite un agent

339
00:15:13,878 --> 00:15:15,244
essaie de faire de moi le nouveau Dr Oz.

340
00:15:15,246 --> 00:15:17,546
Pourquoi voudrait-il
que tu sois un sorcier ?

341
00:15:17,548 --> 00:15:18,547
[ILS RIENT]

342
00:15:18,549 --> 00:15:19,548
Oh, Oliver.

343
00:15:19,550 --> 00:15:21,584
Pour notre bien à tous, lis US Weekly.

344
00:15:21,586 --> 00:15:24,587
Il est de notre devoir,

345
00:15:24,589 --> 00:15:27,640
vu que Starling City a plus de chance,
d'aider ceux qui sont dans le besoin.

346
00:15:27,642 --> 00:15:28,807
Évidemment.

347
00:15:28,809 --> 00:15:29,875
Tu n'es pas d'accord, Oliver ?

348
00:15:29,877 --> 00:15:32,728
Tu es le héros, Carter.

349
00:15:34,547 --> 00:15:39,217
Rapide et propre,
essaie de tuer personne.

350
00:15:42,939 --> 00:15:45,157
Quels sont tes projets,
maintenant que tu es de retour ?

351
00:15:45,159 --> 00:15:47,826
Tu vas travailler
pour Queen Consolidated ?

352
00:15:47,828 --> 00:15:49,227
J'ouvre une boîte de nuit.

353
00:15:49,229 --> 00:15:50,946
[ELLE RIT]

354
00:15:50,948 --> 00:15:52,281
Monsieur, votre fournisseur
d'alcool est à l'appareil.

355
00:15:52,283 --> 00:15:56,035
La First Bank of Starling
a été braquée il y a deux minutes.

356
00:15:56,037 --> 00:16:00,039
Excusez-moi. Le travail.

357
00:16:01,908 --> 00:16:04,843
S'ils font comme d'habitude,
ils s'en iront par les sous-sols.

358
00:16:04,845 --> 00:16:07,796
La First Bank of Starling est au-dessus
des tunnels de traitement de l'eau.

359
00:16:07,798 --> 00:16:09,414
L'entrée est là.

360
00:16:09,416 --> 00:16:11,433
Oliver.

361
00:16:11,435 --> 00:16:12,801
Où vas-tu ?

362
00:16:12,803 --> 00:16:14,103
Il y a un imprévu.

363
00:16:14,105 --> 00:16:16,588
Je suis désolé.

364
00:16:19,309 --> 00:16:22,778
[SIRÈNE]

365
00:16:38,578 --> 00:16:41,213
Police ! Ne bougez pas !

366
00:16:44,117 --> 00:16:45,951
Ça suffit !
Que fais-tu ?

367
00:17:05,105 --> 00:17:07,305
Sortons d'ici !

368
00:17:10,443 --> 00:17:12,978
- Le fric !
- Oublie ça !

369
00:17:12,980 --> 00:17:14,830
Allons-y !

370
00:17:15,815 --> 00:17:17,449
Allez, on y va !

371
00:17:19,502 --> 00:17:21,503
C'est le justicier.

372
00:17:42,192 --> 00:17:43,979
C'était qui ce type ?

373
00:17:43,981 --> 00:17:45,163
Le justicier de la ville.

374
00:17:45,165 --> 00:17:46,548
Il s'en prend généralement aux riches.

375
00:17:46,550 --> 00:17:47,916
Il se diversifie.

376
00:17:47,918 --> 00:17:49,117
Ça ne va pas très bien
pour nous en ce moment.

377
00:17:49,119 --> 00:17:51,803
Ce type à la capuche qui arrive,
Kyle qui tire sur un policier.

378
00:17:51,805 --> 00:17:53,004
C'est toi qui m'as prévenu
que c'était un policier.

379
00:17:53,006 --> 00:17:54,389
Tu aurais dû prendre son flingue,
pas lui tirer dessus.

380
00:17:54,391 --> 00:17:55,724
Ta mère a raison.

381
00:17:55,726 --> 00:17:58,009
C'est peut-être le signe
qu'on devrait arrêter.

382
00:17:58,011 --> 00:17:59,060
Aller au Mexique, être à la retraite.

383
00:17:59,062 --> 00:18:00,762
On a pas assez.

384
00:18:00,764 --> 00:18:02,380
On a toujours dit qu'on ne partirait pas

385
00:18:02,382 --> 00:18:04,516
tant qu'on n'aurait pas assez
pour s'installer quelque part.

386
00:18:04,518 --> 00:18:06,217
Il a raison.
Il nous en faut un autre.

387
00:18:06,219 --> 00:18:08,069
- On peut faire avec ce qu'on a.
- Tout ira bien.

388
00:18:08,071 --> 00:18:11,573
Je n'ai pas passé 5 ans
à risquer ma vie et ma liberté

389
00:18:11,575 --> 00:18:12,941
pour que ça aille bien.

390
00:18:13,343 --> 00:18:15,843
Non.
Qu'on soit préparés pour la vie.

391
00:18:15,845 --> 00:18:18,313
C'était notre accord.

392
00:18:20,833 --> 00:18:22,066
D'accord.

393
00:18:22,068 --> 00:18:24,902
Un dernier.

394
00:18:24,904 --> 00:18:27,188
Et on arrête.

395
00:18:30,809 --> 00:18:34,162
Je devrais ajouter "Recherche
Internet personnelle d'Oliver Queen"

396
00:18:34,164 --> 00:18:36,831
dans mon emploi.

397
00:18:36,833 --> 00:18:40,051
Avec bonheur.

398
00:18:40,053 --> 00:18:42,270
Il s'appelle Derek Reston.

399
00:18:42,272 --> 00:18:44,672
On était proches avant que je ne parte.

400
00:18:44,674 --> 00:18:46,991
Je veux qu'on reprenne contact.

401
00:18:46,993 --> 00:18:48,710
J'imagine que vous n'aviez
pas Facebook sur l'île.

402
00:18:48,712 --> 00:18:50,818
Non.
Et même pas de compte MySpace.

403
00:18:50,843 --> 00:18:52,843
C'était une période sombre.

404
00:18:53,432 --> 00:18:55,383
Il n'y a rien de récent.

405
00:18:55,385 --> 00:18:57,385
Pas d'activité de crédit.

406
00:18:57,387 --> 00:18:59,687
Pas de factures d'électricité.

407
00:18:59,689 --> 00:19:02,023
Vous avez dû vous rencontrer à l'usine.

408
00:19:02,025 --> 00:19:05,693
Attendez.
Qu-Quelle usine ?

409
00:19:05,695 --> 00:19:08,613
L'Aciérie.

410
00:19:08,615 --> 00:19:10,698
Derek Reston y a travaillé
pendant 15 ans

411
00:19:10,700 --> 00:19:12,850
jusqu'à sa fermeture en 2007.

412
00:19:14,403 --> 00:19:17,488
Derek Reston a travaillé pour mon père ?

413
00:19:17,490 --> 00:19:19,140
Vous n'étiez pas
des amis proches, pas vrai ?

414
00:19:21,193 --> 00:19:24,028
Derek était le contremaître

415
00:19:24,030 --> 00:19:26,631
jusqu'à ce que votre père
déplace la production en Chine.

416
00:19:26,633 --> 00:19:29,550
1.500 employés ont été renvoyés.

417
00:19:29,552 --> 00:19:31,296
Les gars de la finance
ont trouvé un échappatoire

418
00:19:31,321 --> 00:19:34,032
dans le contrat,
ils n'ont pas eu à payer

419
00:19:34,132 --> 00:19:36,331
des indemnités de départ
et les pensions des employés.

420
00:19:37,543 --> 00:19:40,011
Ils ont presque tous perdu leur maison.

421
00:19:40,013 --> 00:19:41,946
Votre ami inclus.

422
00:19:46,151 --> 00:19:47,885
Tu es mort.

423
00:19:47,887 --> 00:19:52,723
Je t'ai demandé,
je t'ai supplié de survivre.

424
00:19:52,725 --> 00:19:55,059
Je ne crois pas en être capable.

425
00:19:57,162 --> 00:19:59,747
Il reste une balle.

426
00:20:03,202 --> 00:20:05,703
Mais, Oliver,

427
00:20:05,705 --> 00:20:10,208
ma mort n'aura pas de sens
si tu te tues.

428
00:20:16,515 --> 00:20:18,683
J'ai faim.

429
00:20:18,685 --> 00:20:19,934
Je vais mourir de toute façon,

430
00:20:19,936 --> 00:20:22,103
je veux que ça aille vite.

431
00:20:22,105 --> 00:20:24,422
Je veux que ça aille vite,
comme ça l'a été pour toi.

432
00:20:24,424 --> 00:20:27,275
Tu peux survivre.

433
00:20:27,277 --> 00:20:30,594
Non.

434
00:20:30,596 --> 00:20:35,450
Je ne suis pas aussi fort que tu crois.

435
00:20:35,452 --> 00:20:37,902
Je suis désolé.

436
00:20:37,904 --> 00:20:39,370
[COUP DE FEU]

437
00:20:39,372 --> 00:20:41,539
Les Reston viennent
de rentrer chez eux après 5 ans.

438
00:20:41,541 --> 00:20:43,908
Les ouvriers traînent
dans un bar après le boulot.

439
00:20:43,910 --> 00:20:45,543
J'y vais.
J'espère que Derek Reston

440
00:20:45,545 --> 00:20:47,411
voudra se rappeler des bons moments.

441
00:20:47,413 --> 00:20:49,630
Et si, par miracle, Reston est là-bas ?

442
00:20:49,632 --> 00:20:51,582
Je vais lui laisser
une chance de faire ce qu'il faut.

443
00:20:51,584 --> 00:20:54,085
Oliver, il a déjà eu sa chance.

444
00:20:54,087 --> 00:20:55,887
Ça s'appelle ne pas devenir un criminel.

445
00:20:55,889 --> 00:20:58,806
Tout ça est à cause de mon père.

446
00:20:58,808 --> 00:21:00,725
À cause de ma famille.

447
00:21:00,727 --> 00:21:02,477
Non. Tu ne t'inquiètes
pas pour la bonne chose.

448
00:21:02,479 --> 00:21:05,763
Ce n'est pas ta faute.
Les Reston ne sont pas les victimes.

449
00:21:05,765 --> 00:21:07,798
Ma famille a volé cette ville.

450
00:21:07,800 --> 00:21:09,517
Ils ont blessé ses habitants.

451
00:21:09,519 --> 00:21:12,336
Je m'acharne à arranger les choses.

452
00:21:13,355 --> 00:21:15,990
Pour Derek Reston,
c'est lui donner une chance

453
00:21:15,992 --> 00:21:18,025
d'arranger les choses aussi.

454
00:21:20,996 --> 00:21:22,914
Ne me laisse pas tomber.

455
00:21:22,916 --> 00:21:25,833
Il nous reste dix mille
décisions à prendre.

456
00:21:25,835 --> 00:21:29,170
Pour le gâteau : chocolat ou café ?

457
00:21:29,172 --> 00:21:31,655
Carotte.

458
00:21:31,657 --> 00:21:34,208
Tu en es sûre ? Bugs Bunny n'a
pas encore répondu à l'invitation.

459
00:21:35,844 --> 00:21:40,664
Pourquoi tant de pression ?

460
00:21:40,666 --> 00:21:43,467
Tu me proposes Coast City,
la collecte de fonds,

461
00:21:43,469 --> 00:21:45,386
pourquoi maintenant ?

462
00:21:51,360 --> 00:21:53,110
J'étais dans un bar la semaine dernière,

463
00:21:53,112 --> 00:21:55,679
je parlais à cette fille,

464
00:21:55,681 --> 00:21:57,782
ça avançait bien,
si tu vois ce que je veux dire.

465
00:21:57,784 --> 00:22:00,368
Non, tu es trop subtil.

466
00:22:00,370 --> 00:22:04,705
On arrive chez elle,

467
00:22:04,707 --> 00:22:07,024
et je me rends compte tout à coup...

468
00:22:07,026 --> 00:22:08,226
[IL SE RACLE LA GORGE]

469
00:22:08,228 --> 00:22:09,810
Que j'étais déjà venu ici.

470
00:22:09,812 --> 00:22:13,047
Que j'avais déjà couché avec elle.

471
00:22:13,049 --> 00:22:14,732
Il y a deux ans.

472
00:22:14,734 --> 00:22:17,335
J'avais oublié.

473
00:22:17,337 --> 00:22:20,104
Je suis parti.

474
00:22:23,208 --> 00:22:28,679
Je me rappelle les matins

475
00:22:28,681 --> 00:22:31,332
quand on était ensemble

476
00:22:31,334 --> 00:22:34,852
et quand je te faisais une omelette.

477
00:22:34,854 --> 00:22:39,607
Quand j'étais dans la cuisine
je me disais,

478
00:22:39,609 --> 00:22:41,742
"ce n'est pas que pour le fun.

479
00:22:41,744 --> 00:22:45,029
C'est plus que ça. C'est...

480
00:22:45,031 --> 00:22:48,082
C'est différent."

481
00:22:49,418 --> 00:22:53,754
Je n'ai jamais ressenti
ça pour personne d'autre.

482
00:22:53,756 --> 00:22:55,256
Ça me manque.

483
00:23:01,746 --> 00:23:04,265
Pas de café. Carotte.

484
00:23:04,267 --> 00:23:06,050
Carotte.

485
00:23:08,220 --> 00:23:11,022
♪ ... my imagination ♪

486
00:23:11,024 --> 00:23:13,224
[IL RIT]

487
00:23:13,226 --> 00:23:15,860
Bon, les mecs.

488
00:23:15,862 --> 00:23:17,261
Merci d'avoir joué.

489
00:23:17,263 --> 00:23:22,617
Je peux m'asseoir ?

490
00:23:22,619 --> 00:23:24,785
Oliver Queen.

491
00:23:24,787 --> 00:23:27,571
Le retour du fils prodigue.

492
00:23:27,573 --> 00:23:29,041
Je n'aurais jamais imaginé
que quelqu'un comme vous

493
00:23:29,066 --> 00:23:30,959
traîne dans les Glades.

494
00:23:30,960 --> 00:23:33,327
Mon père m'emmenait ici
après avoir visité les usines.

495
00:23:33,329 --> 00:23:35,212
Il y avait un Pac-Man au fond.

496
00:23:35,214 --> 00:23:37,632
J'ai eu le meilleur score
pendant deux mois.

497
00:23:37,634 --> 00:23:40,117
La dernière fois que j'ai vu votre père,

498
00:23:40,119 --> 00:23:41,769
il faisait un discours,

499
00:23:41,771 --> 00:23:44,472
disant à mon équipe de
ne pas croire les ragôts,

500
00:23:44,474 --> 00:23:47,842
que c'était impossible
que Queen Consolidated

501
00:23:47,844 --> 00:23:49,626
déplace la production en Chine.

502
00:23:49,628 --> 00:23:51,795
Une semaine plus tard,
ils ont fermé les portes.

503
00:23:51,797 --> 00:23:54,965
Je n'ai même pas eu mes
deux semaines de vacances payées.

504
00:23:54,967 --> 00:23:57,568
Mon père a fait des erreurs.

505
00:23:57,570 --> 00:23:59,186
Il a blessé des gens.

506
00:23:59,188 --> 00:24:03,307
Quand les gens ont mal,
quand ils ont des ennuis,

507
00:24:03,309 --> 00:24:06,160
ils ont tendance à prendre
les mauvaises décisions.

508
00:24:07,329 --> 00:24:09,146
Pas vrai, Derek ?

509
00:24:09,148 --> 00:24:11,615
Mais ces choix n'ont pas à vous définir,

510
00:24:11,617 --> 00:24:13,918
ni à définir qui sera votre famille,

511
00:24:13,920 --> 00:24:17,121
car il y a toujours un moment

512
00:24:17,123 --> 00:24:18,973
où vous pouvez changer la donne.

513
00:24:18,975 --> 00:24:22,293
Si mon père avait une autre chance,

514
00:24:22,295 --> 00:24:24,261
♪ ... imagination ♪

515
00:24:24,263 --> 00:24:26,263
je pense qu'il ferait
les choses différemment.

516
00:24:26,265 --> 00:24:28,866
Mais

517
00:24:28,868 --> 00:24:30,551
il a été dépassé par le temps.

518
00:24:30,553 --> 00:24:32,509
Comme c'est poétique.

519
00:24:32,510 --> 00:24:34,500
Ça ne m'aide pas à
récupérer ma maison, si ?

520
00:24:34,501 --> 00:24:35,408
Non.

521
00:24:35,433 --> 00:24:38,600
Tout ce que je peux vous offrir,
c'est des excuses et un travail.

522
00:24:39,345 --> 00:24:42,530
Queen Consolidated a
des filiales dans tout le pays.

523
00:24:42,532 --> 00:24:46,067
Je fais un appel et
vous commencez la semaine prochaine.

524
00:24:46,069 --> 00:24:48,736
Qu'en dites-vous ?

525
00:24:50,522 --> 00:24:53,207
Il me reste de la fierté.

526
00:24:53,209 --> 00:24:56,158
Je n'ai pas besoin de
la charité du fils de l'homme

527
00:24:56,183 --> 00:24:57,529
qui m'a gâché la vie.

528
00:24:57,530 --> 00:25:00,364
D'accord.

529
00:25:06,838 --> 00:25:09,390
Si vous changez d'avis...

530
00:25:09,392 --> 00:25:12,810
On a quelque chose en commun.

531
00:25:12,812 --> 00:25:14,226
On vit tous les deux
avec les conséquences

532
00:25:14,251 --> 00:25:16,251
des actions de nos pères.

533
00:25:16,399 --> 00:25:20,151
Ce qu'il a fait à l'époque,
c'est son problème.

534
00:25:20,153 --> 00:25:22,403
Ce qu'on fait maintenant,

535
00:25:22,405 --> 00:25:25,740
c'est notre problème.

536
00:25:30,862 --> 00:25:33,364
J'ai réfléchi et
tu avais peut-être raison.

537
00:25:33,366 --> 00:25:34,865
Il est peut-être temps de tout arrêter.

538
00:25:34,867 --> 00:25:36,367
Mais Kyle a dit
qu'on en faisait un autre

539
00:25:36,369 --> 00:25:37,868
et qu'on s'en allait après.

540
00:25:37,870 --> 00:25:39,870
Si c'est ce qu'il veut faire,
c'est son droit,

541
00:25:39,872 --> 00:25:41,905
mais c'est fini pour toi, moi et Teddy.

542
00:25:41,907 --> 00:25:45,742
Je veux arrêter aussi,
mais je n'abandonne pas Kyle.

543
00:25:45,744 --> 00:25:47,378
C'est quoi ?

544
00:25:47,380 --> 00:25:48,929
J'ai mis un micro dans
la veste de Derek Reston.

545
00:25:48,931 --> 00:25:51,132
Je croyais que allais
lui donner une seconde chance.

546
00:25:51,134 --> 00:25:52,683
C'est ce que je crois.

547
00:25:52,685 --> 00:25:54,969
Je préfère couvrir mes arrières.

548
00:25:54,971 --> 00:25:57,855
On ne peut pas abandonner notre fils.

549
00:25:57,857 --> 00:26:00,357
Après tout ce temps,
on veut être les gagnants.

550
00:26:00,359 --> 00:26:04,311
Préparés pour la vie.
Quel est l'intérêt, sinon ?

551
00:26:04,313 --> 00:26:05,780
Très bien.

552
00:26:05,782 --> 00:26:08,449
Un dernier.

553
00:26:10,535 --> 00:26:12,036
Et maintenant ?

554
00:26:13,488 --> 00:26:16,891
On les arrête.

555
00:26:20,234 --> 00:26:23,191
♪ You and I go hard at each other ♪

556
00:26:23,192 --> 00:26:24,308
♪ Like we... ♪

557
00:26:24,309 --> 00:26:25,775
Surveille les Reston avec ça.

558
00:26:25,777 --> 00:26:27,443
Quand tu auras une idée
de leurs plans, on bouge.

559
00:26:27,445 --> 00:26:29,862
Et tu vas encore partir soudainement ?

560
00:26:29,864 --> 00:26:31,814
Je deviens meilleur,
avec de l'entraînement.

561
00:26:33,266 --> 00:26:36,769
[LA CHANSON CONTINUE INDISTINCTEMENT]

562
00:26:36,771 --> 00:26:41,374
Chérie, fais couler l'alcool à flots.

563
00:26:42,710 --> 00:26:45,044
Je ne... Wow.

564
00:26:45,046 --> 00:26:47,363
Tu es

565
00:26:47,365 --> 00:26:48,498
très belle.

566
00:26:48,500 --> 00:26:50,550
Belle.

567
00:26:50,552 --> 00:26:52,652
Eh bien, c'est bien de voir que
tu as étendu ton vocabulaire

568
00:26:52,654 --> 00:26:55,288
de mots comme "sexy" ou "super sexy".

569
00:26:55,290 --> 00:26:56,923
Tu peux aussi me remercier, tu sais.

570
00:26:56,925 --> 00:26:59,642
Merci.

571
00:26:59,644 --> 00:27:01,010
Tu vois ?

572
00:27:01,012 --> 00:27:02,178
De rien.

573
00:27:02,180 --> 00:27:05,131
♪ Well, I cross my heart
and I hope to die ♪

574
00:27:05,133 --> 00:27:06,265
Tommy.

575
00:27:06,267 --> 00:27:08,017
C'est génial.

576
00:27:08,019 --> 00:27:09,602
Ça représente beaucoup pour nous.

577
00:27:11,155 --> 00:27:13,489
Oh, mon Dieu.
Excusez-moi un instant.

578
00:27:13,491 --> 00:27:14,640
Excusez-moi.

579
00:27:14,642 --> 00:27:15,658
Alors ?

580
00:27:15,660 --> 00:27:16,943
Tu avais raison.

581
00:27:17,811 --> 00:27:19,495
Merci d'être venue.

582
00:27:19,497 --> 00:27:21,748
Merci de m'avoir invitée.

583
00:27:21,750 --> 00:27:23,583
Eh bien, je me suis dit
que toute la famille Queen

584
00:27:23,585 --> 00:27:25,985
et leurs chéquiers devraient être là.

585
00:27:25,987 --> 00:27:28,621
Oh, je vois.
Comment ça se passe, jusque-là ?

586
00:27:28,623 --> 00:27:31,207
C'est génial. Je te remercie.

587
00:27:31,209 --> 00:27:34,326
Thea Queen,
l'invraisemblable voix de la raison.

588
00:27:34,328 --> 00:27:36,262
Moi ? Qu'ai-je fait ?

589
00:27:36,264 --> 00:27:37,964
Tu m'as donné des conseils géniaux.

590
00:27:37,966 --> 00:27:41,000
J'ai réfléchi à ce qu'aimait la fille,

591
00:27:41,002 --> 00:27:42,668
et, euh...

592
00:27:43,887 --> 00:27:47,106
Et tu as fait ça pour Laurel.

593
00:27:47,108 --> 00:27:49,008
Et ça marche.

594
00:27:49,010 --> 00:27:51,444
Merci encore, ma puce.

595
00:27:51,446 --> 00:27:53,012
Ouais.

596
00:27:53,014 --> 00:27:54,447
Quand tu veux.

597
00:27:54,449 --> 00:27:57,617
♪ So I cross my heart
and I hope to die ♪

598
00:27:57,619 --> 00:27:59,118
♪ Yeah ♪

599
00:27:59,120 --> 00:28:03,990
♪ Then I'll only stay
with you one more night ♪

600
00:28:03,992 --> 00:28:07,460
Oh, Tommy, tu te souviens
de Carter Bowen, du lycée ?

601
00:28:07,462 --> 00:28:09,128
Oh, oui, bien sûr.

602
00:28:09,130 --> 00:28:11,047
Ravi que tu sois venu.

603
00:28:11,049 --> 00:28:14,083
C'est bon de te voir.
Tu es superbe.

604
00:28:14,085 --> 00:28:16,085
Je dois dire que je suis
impressionné du travail

605
00:28:16,087 --> 00:28:17,887
que toi et le CNRI fournissez.

606
00:28:17,889 --> 00:28:19,389
Merci, Carter.

607
00:28:19,391 --> 00:28:20,840
Tu sais, j'ai réfléchi

608
00:28:20,842 --> 00:28:22,708
à ouvrir une clinique
gratuite dans les Glades.

609
00:28:22,710 --> 00:28:24,343
Ah bon ?

610
00:28:24,345 --> 00:28:26,012
Allons se prendre à boire

611
00:28:26,014 --> 00:28:27,379
et je t'expliquerai ce que j'ai en tête.

612
00:28:27,381 --> 00:28:29,548
C'est une très bonne idée.

613
00:28:29,550 --> 00:28:34,987
♪ But I'll only stay
with you one more night ♪

614
00:28:34,989 --> 00:28:37,490
[DISCUSSIONS INDISTINCTES]

615
00:28:37,492 --> 00:28:39,492
[UNE NOUVELLE CHANSON COMMENCE]

616
00:28:39,494 --> 00:28:41,227
Bonsoir.

617
00:28:42,112 --> 00:28:44,497
Pardonnez-moi.

618
00:28:44,499 --> 00:28:46,833
Eh bien.
Ça me surprend que tu aies pu venir,

619
00:28:46,835 --> 00:28:48,284
étant donné ton emploi du temps chargé.

620
00:28:48,286 --> 00:28:50,953
Maman, j'ai tout gâché
avec les Bowen hier,

621
00:28:50,955 --> 00:28:54,791
je t'avais fait une promesse.
Je n'ai pas pu la tenir.

622
00:28:54,793 --> 00:28:57,243
Eh bien, ce n'est pas
une nouveauté, Oliver.

623
00:28:57,245 --> 00:28:59,545
Je sais qu'on a eu des problèmes,

624
00:28:59,547 --> 00:29:01,747
mais malgré toutes mes erreurs,

625
00:29:01,749 --> 00:29:04,383
j'ai toujours cru qu'on avait
une connection, toi et moi.

626
00:29:04,385 --> 00:29:06,686
Tu peux imaginer...

627
00:29:06,688 --> 00:29:10,923
Imagine, après le miracle

628
00:29:10,925 --> 00:29:14,227
d'avoir mon fils
auprès de moi à nouveau...

629
00:29:14,229 --> 00:29:17,183
Que tu aies l'air de ne pas avoir envie

630
00:29:17,208 --> 00:29:18,782
d'être avec moi

631
00:29:18,783 --> 00:29:20,766
ou de me dire la vérité.

632
00:29:22,569 --> 00:29:23,786
Madame.

633
00:29:25,122 --> 00:29:26,438
Redwood United Bank.

634
00:29:26,440 --> 00:29:28,440
Ils vont essayer un coup de nuit.

635
00:29:34,331 --> 00:29:36,966
Il faut que j'y aille.

636
00:29:38,001 --> 00:29:39,001
Désolé.

637
00:29:39,003 --> 00:29:40,586
Non, ne prends pas
la peine de t'excuser.

638
00:29:40,588 --> 00:29:42,955
Honnêtement, Oliver,
des fois je me demande

639
00:29:42,957 --> 00:29:45,475
pourquoi tu te donnes la peine
de rentrer à la maison.

640
00:30:26,833 --> 00:30:27,850
Trois minutes.

641
00:30:27,852 --> 00:30:29,167
D'accord.

642
00:30:34,941 --> 00:30:35,941
[BOUM]

643
00:30:36,613 --> 00:30:38,396
Tu as entendu ?

644
00:30:40,116 --> 00:30:41,308
Je vais voir.

645
00:30:41,309 --> 00:30:42,808
D'accord.

646
00:30:54,903 --> 00:30:57,121
Kyle Reston.

647
00:30:57,123 --> 00:30:59,240
Je suis venu équipé.

648
00:31:16,474 --> 00:31:18,058
Ah !

649
00:31:18,060 --> 00:31:20,311
Ah !

650
00:31:20,313 --> 00:31:21,478
Ah !

651
00:31:26,067 --> 00:31:27,484
[SIRÈNE DISTANTE]

652
00:31:27,486 --> 00:31:30,738
Ça va.
Tout va bien se passer.

653
00:31:35,443 --> 00:31:39,330
[IL GROGNE]

654
00:31:46,872 --> 00:31:48,422
[IL ARME SON FUSIL]

655
00:31:48,424 --> 00:31:50,490
Non, hé, je m'en occupe.

656
00:31:52,994 --> 00:31:54,678
Posez votre arme !

657
00:31:54,680 --> 00:31:56,297
- Immédiatement !
- Non !

658
00:32:01,836 --> 00:32:04,722
[IL GÉMIT]

659
00:32:04,724 --> 00:32:07,358
Appelez une ambulance.
Immédiatement !

660
00:32:10,979 --> 00:32:14,148
[IL HALÈTE]

661
00:32:16,735 --> 00:32:19,870
Kyle ! Kyle.

662
00:32:19,872 --> 00:32:22,389
Il va bien.

663
00:32:22,391 --> 00:32:24,875
Il est assommé, c'est tout.

664
00:32:24,877 --> 00:32:27,494
Ce n'était pas sa faute.

665
00:32:27,496 --> 00:32:29,914
Je l'ai rendu comme ça.

666
00:32:29,916 --> 00:32:34,418
[IL HALÈTE ET GÉMIT]

667
00:32:34,420 --> 00:32:36,220
[CLIQUETIS]

668
00:32:38,890 --> 00:32:41,425
Il ne marche pas, évidemment.

669
00:32:41,427 --> 00:32:44,345
J'hallucine ou je rêve.

670
00:32:44,347 --> 00:32:46,380
Mais si ce n'était pas le cas...

671
00:32:46,382 --> 00:32:48,899
Tu m'as trahi, Oliver.

672
00:32:48,901 --> 00:32:52,036
Je suis mort pour que tu puisses vivre,
et tu jettes ce cadeau par la fenêtre.

673
00:32:52,038 --> 00:32:55,306
Tu as rendu ce sacrifice inutile.

674
00:32:55,308 --> 00:32:58,725
Je ne suis pas comme toi.
Je ne suis pas comme toi.

675
00:32:58,727 --> 00:33:02,446
Je ne suis pas aussi fort que toi.
Je ne l'ai jamais été.

676
00:33:02,448 --> 00:33:05,115
Je te l'ai dit,
je ne suis pas celui que tu crois.

677
00:33:05,117 --> 00:33:07,734
Les choses que j'ai faites.

678
00:33:07,736 --> 00:33:09,536
Ce que je m'apprêtais à faire.

679
00:33:09,538 --> 00:33:13,090
Papa... papa.

680
00:33:13,092 --> 00:33:14,925
Que veux-tu dire ?

681
00:33:14,927 --> 00:33:17,244
S'il te plaît ?

682
00:33:17,246 --> 00:33:18,712
J'ignore ce que ça veut dire.

683
00:33:18,714 --> 00:33:21,849
Je te l'ai dit.
Je t'ai supplié.

684
00:33:21,851 --> 00:33:24,918
Répare mes erreurs !

685
00:33:24,920 --> 00:33:27,354
C'est ta responsabilité, à présent.

686
00:33:27,356 --> 00:33:29,356
Comment ?

687
00:33:31,259 --> 00:33:34,395
Comment je fais ça ?

688
00:33:36,731 --> 00:33:39,099
Je ne peux même pas partir de cette île.

689
00:33:42,203 --> 00:33:46,606
Désolé de ne pas t'avoir
dit la vérité à mon sujet.

690
00:33:46,608 --> 00:33:47,941
Mais j'espère...

691
00:33:47,943 --> 00:33:49,660
J'espère que tu sais

692
00:33:49,662 --> 00:33:51,996
que je t'aime.

693
00:33:56,634 --> 00:33:59,269
[LES SIRÈNES APPROCHENT]

694
00:34:25,224 --> 00:34:27,175
[MUSIQUE, DISCUSSIONS INDISTINCTES]
(musique, discussions indistinctes)

695
00:34:27,177 --> 00:34:29,677
"Tu savais qu'en qualité de docteur,

696
00:34:29,679 --> 00:34:31,346
je pouvais me diagnostiquer

697
00:34:31,348 --> 00:34:33,681
comme étant un vrai con ?"

698
00:34:35,485 --> 00:34:37,486
Ça te dit, une danse, beau gosse ?

699
00:34:37,488 --> 00:34:39,821
Hé, euh, je croyais qu'on avait décidé

700
00:34:39,823 --> 00:34:41,306
que tu devais m'appeler avant

701
00:34:41,331 --> 00:34:42,910
de faire un truc stupide.

702
00:34:43,494 --> 00:34:45,860
Tu n'es pas drôle.

703
00:34:45,862 --> 00:34:48,696
Je vais te montrer comment t'amuser.

704
00:34:48,698 --> 00:34:50,248
Whoah, whoah, tu fais quoi là ?

705
00:34:50,250 --> 00:34:53,185
Tu as dit que j'étais géniale.

706
00:34:53,187 --> 00:34:55,887
Oui, tu es géniale,
mais tu es aussi comme ma sœur.

707
00:34:55,889 --> 00:34:57,422
Ma petite sœur.

708
00:34:57,424 --> 00:35:00,041
Eh bien, je ne suis plus petite.

709
00:35:00,043 --> 00:35:03,044
Merci d'avoir remarqué.

710
00:35:04,981 --> 00:35:07,816
[ELLE RIT]
Laurel ne t'aime même pas.

711
00:35:07,818 --> 00:35:10,569
Elle ne te comprend pas.

712
00:35:10,571 --> 00:35:12,220
Moi si.

713
00:35:12,222 --> 00:35:14,072
Pourquoi n'arrives-tu pas à le voir ?

714
00:35:14,074 --> 00:35:17,242
Thea. Thea, c'était une erreur

715
00:35:17,244 --> 00:35:18,560
de te parler

716
00:35:18,562 --> 00:35:20,028
de filles et tout ça.

717
00:35:20,030 --> 00:35:22,397
C'était déplacé,
et je crois que ça t'a embrouillée.

718
00:35:22,399 --> 00:35:24,166
[ELLE RIT]
Le rejet ?

719
00:35:24,168 --> 00:35:26,585
C'était plutôt clair.
Même si ça l'était pas,

720
00:35:26,587 --> 00:35:29,070
entre ma mère et Oliver

721
00:35:29,072 --> 00:35:32,507
et tout le monde dans ma vie,

722
00:35:32,509 --> 00:35:35,260
je m'y suis plutôt
habituée maintenant, alors...

723
00:35:36,262 --> 00:35:38,013
Whoa, whoa.

724
00:35:38,015 --> 00:35:40,765
On y va, viens.

725
00:35:40,767 --> 00:35:42,267
[ELLE VOMIT]

726
00:35:42,269 --> 00:35:44,936
- Tommy ?
- Oui ?

727
00:35:44,938 --> 00:35:46,388
Thea va bien ?

728
00:35:46,390 --> 00:35:49,090
Oh, oui, elle a manqué de mauvais
gâteaux au crabe, c'est tout.

729
00:35:49,092 --> 00:35:51,977
Tu es sûr qu'elle
n'a pas bu quelque chose ?

730
00:35:51,979 --> 00:35:54,563
Ahem. Ne t'inquiète pas. Je gère.

731
00:35:54,565 --> 00:35:56,364
Retourne à l'intérieur.
Continue de t'amuser.

732
00:35:56,366 --> 00:35:59,034
On aurait dit que tu t'amusais
bien avec ton gentil docteur.

733
00:35:59,036 --> 00:36:01,786
Tommy, je vais te dire
un secret bien connu

734
00:36:01,788 --> 00:36:04,873
sur le Dr Carter Bowen.

735
00:36:04,875 --> 00:36:06,908
C'est un con de première.

736
00:36:06,910 --> 00:36:09,944
Je n'ai dansé avec lui

737
00:36:09,946 --> 00:36:12,631
que parce qu'il a fait
un chèque énorme pour le CNRI.

738
00:36:12,633 --> 00:36:14,633
Pourquoi aurais-tu pensé à autre chose ?

739
00:36:14,635 --> 00:36:19,821
J'imagine que quand il s'agit de toi,
je n'arrive pas à penser clairement.

740
00:36:22,958 --> 00:36:25,293
Tu peux m'appeler un taxi ?

741
00:36:25,295 --> 00:36:27,295
Non. Je te ramène chez toi.

742
00:36:27,297 --> 00:36:29,481
Monte.

743
00:36:29,483 --> 00:36:32,300
Je m'excuse d'avoir fait une scène.

744
00:36:32,302 --> 00:36:34,102
Soigne-toi, d'accord ?

745
00:36:38,241 --> 00:36:40,025
Hé, Tommy.

746
00:36:40,027 --> 00:36:42,143
Je te dois une danse.

747
00:36:42,145 --> 00:36:44,029
Ah bon ?

748
00:36:44,031 --> 00:36:46,915
Tu l'as méritée.

749
00:36:59,995 --> 00:37:02,297
Ne me déteste pas, s'il te plaît.

750
00:37:02,299 --> 00:37:04,299
Non, non.

751
00:37:04,301 --> 00:37:07,185
Jamais.

752
00:37:22,851 --> 00:37:26,237
Ce qui s'est passé n'est pas ta faute.

753
00:37:26,239 --> 00:37:28,189
Je n'ai pas dit que ça l'était.

754
00:37:28,191 --> 00:37:31,943
Oliver, ce n'était pas ta faute, mec.

755
00:37:31,945 --> 00:37:33,378
Tu as donné une chance à Reston.

756
00:37:33,380 --> 00:37:35,163
C'était plus que ce qu'il ne méritait.

757
00:37:35,165 --> 00:37:37,098
Je n'en suis pas si sûr.

758
00:37:37,100 --> 00:37:39,634
Bon, écoute, je vais te dire un truc.

759
00:37:39,636 --> 00:37:42,203
Tu dis que t'en prendre
aux gens sur cette liste,

760
00:37:42,205 --> 00:37:45,390
c'est comme ça tu honorais ton père ?

761
00:37:45,392 --> 00:37:48,727
Eh bien, si ton père
t'avait vu cette semaine,

762
00:37:48,729 --> 00:37:51,997
comment tu t'es soucié
de ceux qu'il avait blessés,

763
00:37:51,999 --> 00:37:55,433
comment tu as essayé de les aider,

764
00:37:55,435 --> 00:37:58,770
je dirais qu'il serait vraiment honoré.

765
00:37:58,772 --> 00:38:04,392
Peut-être y a-t-il plus d'une
façon de sauver la ville ?

766
00:38:04,394 --> 00:38:06,311
Peut-être.

767
00:38:08,197 --> 00:38:11,116
D'ailleurs,
Stan Washington s'est réveillé.

768
00:38:13,953 --> 00:38:17,555
Il va s'en sortir.

769
00:38:20,576 --> 00:38:22,243
[COUP DE FEU]

770
00:38:22,245 --> 00:38:24,412
[IL HALÈTE]

771
00:39:10,976 --> 00:39:13,611
Ma responsabilité.

772
00:39:17,016 --> 00:39:19,984
Je te le promets, papa.

773
00:39:21,620 --> 00:39:23,688
Je te le promets.

774
00:39:34,250 --> 00:39:37,035
Un verre avant d'aller se coucher ?

775
00:39:37,037 --> 00:39:39,087
Eh bien, je croyais que ça m'aiderait.

776
00:39:39,089 --> 00:39:41,923
Je ne dors pas
très bien toute seule.

777
00:39:49,048 --> 00:39:52,300
Désolée pour ce que je t'ai dit ce soir.

778
00:39:52,302 --> 00:39:54,102
Non.

779
00:39:54,104 --> 00:39:57,105
Tu as été honnête.

780
00:39:57,107 --> 00:40:00,258
Non, pas tout à fait.

781
00:40:00,260 --> 00:40:03,678
Pour être honnête, avec Walter
qui n'est pas là, je suis...

782
00:40:06,182 --> 00:40:07,682
Je suis seule.

783
00:40:09,585 --> 00:40:11,453
Tu sais, on parlait avant, toi et moi.

784
00:40:11,455 --> 00:40:13,655
Je savais ce que tu pensais.

785
00:40:13,657 --> 00:40:15,907
Mais maintenant,
même quand tu es à la maison,

786
00:40:15,909 --> 00:40:18,059
tu es autre part. Je...

787
00:40:20,379 --> 00:40:23,198
J'imagine que mon fils me manque,
c'est tout.

788
00:40:25,618 --> 00:40:28,019
Tu me manques aussi.

789
00:40:29,421 --> 00:40:33,057
Et j'aimerais que...

790
00:40:37,813 --> 00:40:40,548
Tu as faim ?

791
00:40:42,568 --> 00:40:44,486
Merci.

792
00:40:47,189 --> 00:40:48,439
[ELLE RIT]

793
00:40:50,326 --> 00:40:52,076
Très bien.

794
00:40:52,078 --> 00:40:55,747
Maman...
[IL RIT]

795
00:40:55,749 --> 00:40:58,283
Tu peux te salir les mains,
pour une fois.

796
00:40:58,285 --> 00:41:00,285
Pour moi. S'il te plaît.

797
00:41:03,255 --> 00:41:05,540
D'accord.

798
00:41:08,243 --> 00:41:10,077
- Mmm.
- Mm-hmm.

799
00:41:10,079 --> 00:41:12,079
- Mmm.
- Ouais.

800
00:41:12,081 --> 00:41:15,266
C'est un très bon burger.

801
00:41:15,268 --> 00:41:17,769
- Merci.
- Quand tu veux.

802
00:41:17,771 --> 00:41:19,253
Tu sais, je parie que Carter Bowen

803
00:41:19,255 --> 00:41:21,272
ne sait pas où trouver
le meilleur burger

804
00:41:21,274 --> 00:41:22,290
de Starling City.

805
00:41:22,292 --> 00:41:25,092
Je suis meilleur
que lui là-dessus, alors.

806
00:41:25,094 --> 00:41:27,228
Non.

807
00:41:27,230 --> 00:41:29,764
Tu es meilleur que lui en tout.

808
00:41:29,789 --> 00:41:34,789
Synchro par elderman
www.addic7ed.com

