1
00:00:00,233 --> 00:00:02,169
<i>Je m'appelle Oliver Queen.</i>

2
00:00:02,793 --> 00:00:05,881
<i>Pendant cinq ans,
je n'ai eu qu'une idée en tête...</i>

3
00:00:07,632 --> 00:00:08,633
<i>Survivre.</i>

4
00:00:09,342 --> 00:00:10,659
<i>Oliver Queen est vivant.</i>

5
00:00:10,784 --> 00:00:13,204
<i>Je vais accomplir
la dernière volonté de mon père.</i>

6
00:00:13,329 --> 00:00:15,224
Rentre.
Corrige mes erreurs.

7
00:00:16,849 --> 00:00:18,373
<i>Utiliser sa liste de noms,</i>

8
00:00:18,498 --> 00:00:20,729
<i>et faire tomber
ceux qui empoisonnent ma ville.</i>

9
00:00:22,472 --> 00:00:24,640
<i>Pour y arriver,
je dois être quelqu'un d'autre.</i>

10
00:00:26,508 --> 00:00:27,611
<i>Je dois être...</i>

11
00:00:28,090 --> 00:00:29,725
<i>autre chose.</i>

12
00:00:37,620 --> 00:00:39,164
Tout le monde à terre !

13
00:00:39,330 --> 00:00:41,445
Bougez pas et il vous arrivera rien.

14
00:00:42,208 --> 00:00:44,408
- Restez couchés.
- J'ai dit à terre !

15
00:00:45,295 --> 00:00:47,422
Vous n'arriverez pas
à forcer le coffre.

16
00:00:49,423 --> 00:00:50,424
La ferme !

17
00:00:52,662 --> 00:00:54,429
- On y est.
- Trois minutes.

18
00:01:05,404 --> 00:01:07,227
Vous voulez nous faire tuer ?

19
00:01:07,352 --> 00:01:08,545
Pas de panique.

20
00:01:09,289 --> 00:01:10,362
Je suis flic.

21
00:01:12,739 --> 00:01:14,063
Pitié, ne faites rien.

22
00:01:14,909 --> 00:01:16,785
Je ne veux pas mourir.
Pitié.

23
00:01:25,025 --> 00:01:26,044
Tu fous quoi ?

24
00:01:29,630 --> 00:01:30,882
C'était un flic.

25
00:01:33,300 --> 00:01:34,386
Assez tiré.

26
00:01:37,412 --> 00:01:39,599
Vous entendez ?
On a déclenché l'alarme !

27
00:01:41,851 --> 00:01:42,770
Arrête !

28
00:01:43,351 --> 00:01:44,438
On s'en va.

29
00:01:45,253 --> 00:01:46,815
<i>Police de Starling City.</i>

30
00:01:46,981 --> 00:01:49,609
<i>Posez vos armes
et sortez les mains sur la tête.</i>

31
00:02:01,579 --> 00:02:02,581
<i>Ne tirez pas.</i>

32
00:02:06,500 --> 00:02:09,004
Ce sont les otages.
Mills, occupez-vous-en.

33
00:02:09,170 --> 00:02:10,881
Toutes les unités, entrez !

34
00:02:25,513 --> 00:02:28,232
T'as buté un flic.
On procède pas comme ça.

35
00:02:28,398 --> 00:02:31,735
- J'aurais dû le laisser me tuer ?
- Monte dans la camionnette !

36
00:02:45,824 --> 00:02:47,158
Assure tes appuis.

37
00:02:47,324 --> 00:02:48,325
Allez.

38
00:02:53,645 --> 00:02:56,691
Les combattants
adoptent souvent le même rythme.

39
00:02:56,816 --> 00:02:59,137
Tu accélères,
tu déstabilises ton adversaire.

40
00:03:00,195 --> 00:03:01,849
Sympa.
Tu as appris ça où ?

41
00:03:02,326 --> 00:03:03,675
Il s'appelle Yao Fei.

42
00:03:05,420 --> 00:03:07,462
- Il t'a fait ces cicatrices ?
- Une seule.

43
00:03:08,020 --> 00:03:09,022
Les autres ?

44
00:03:10,457 --> 00:03:13,402
Un jour, tu me raconteras
tout ce qui s'est passé sur cette île.

45
00:03:13,568 --> 00:03:14,560
Absolument.

46
00:03:18,421 --> 00:03:19,700
Mais pas aujourd'hui.

47
00:03:21,246 --> 00:03:22,870
Ce sont de jolis mouvements.

48
00:03:23,923 --> 00:03:25,247
Cet homme va y goûter.

49
00:03:26,878 --> 00:03:29,309
Scott Morgan fournit
eau et électricité aux Glades.

50
00:03:29,434 --> 00:03:31,712
Il monte les prix
quand on ne peut pas payer,

51
00:03:31,878 --> 00:03:33,339
et coupe même en hiver.

52
00:03:34,618 --> 00:03:37,092
Donc, dans un mois.
Regarde ça.

53
00:03:37,839 --> 00:03:40,054
Premiers braquages à Keystone,
il y a trois ans.

54
00:03:40,220 --> 00:03:42,639
Depuis, ils vont vers l'ouest
et sévissent en chemin.

55
00:03:43,001 --> 00:03:45,392
Ce matin,
ils ont attaqué la Starling City Trust.

56
00:03:46,388 --> 00:03:47,787
Ils ont abattu un flic.

57
00:03:47,912 --> 00:03:50,608
Il est dans le coma.
On ne sait pas s'il va s'en tirer.

58
00:03:51,022 --> 00:03:52,816
La police sera sur l'affaire.

59
00:03:53,675 --> 00:03:55,676
Débordée ?
Pas assez de moyens ?

60
00:03:55,801 --> 00:03:58,947
Ces types ne s'arrêtent pas à un casse,
ils en font deux ou trois par ville.

61
00:03:59,072 --> 00:04:00,981
Ils vont frapper à nouveau.

62
00:04:01,147 --> 00:04:03,526
Tu te trompes sur ce que je fais.

63
00:04:03,692 --> 00:04:06,538
- Tu élimines les méchants.
- Pas pour des crimes de rue.

64
00:04:07,491 --> 00:04:10,834
C'est juste un symptôme de la maladie
que j'essaie de guérir.

65
00:04:11,000 --> 00:04:13,545
Les PDG et autres entrepreneurs,
je comprends.

66
00:04:13,711 --> 00:04:14,940
Je veux dire,

67
00:04:16,163 --> 00:04:20,005
tu dois pouvoir faire la différence
en voyant au-delà de ces pages.

68
00:04:20,130 --> 00:04:22,559
- Ton père l'accepterait.
- Tu ne saisis pas.

69
00:04:23,451 --> 00:04:25,147
Mon père est mort pour moi.

70
00:04:25,272 --> 00:04:29,269
Pour que je puisse réparer la ville
que lui et ces gens ont ruinée.

71
00:04:29,435 --> 00:04:32,606
Chaque nom barré honore ce sacrifice.

72
00:04:32,772 --> 00:04:35,818
- Il y a plusieurs moyens d'y arriver.
- Pas pour moi.

73
00:04:37,235 --> 00:04:39,109
Des crimes sont commis chaque jour.

74
00:04:39,788 --> 00:04:42,658
Tu voudrais quoi,
que je les empêche tous ?

75
00:04:44,010 --> 00:04:46,787
Ta définition du mot héros
est étriquée.

76
00:04:51,653 --> 00:04:53,042
Je ne suis pas un héros.

77
00:05:12,061 --> 00:05:13,062
Papa ?

78
00:05:22,363 --> 00:05:26,731
S01E06 Legacies
Comic Team

79
00:05:27,782 --> 00:05:30,509
Dis-moi que c'est un cauchemar
et que je vais me réveiller.

80
00:05:30,634 --> 00:05:33,653
Sans les industries Stagg,
notre principal donateur, on est fichus.

81
00:05:33,778 --> 00:05:36,171
Comme on dit :
"C'est l'économie, idiot."

82
00:05:36,296 --> 00:05:38,198
C'est l'économie qui est idiote.

83
00:05:38,720 --> 00:05:41,402
Sans Stagg,
combien de temps on va tenir ?

84
00:05:41,527 --> 00:05:43,215
Ça dépend, quelle heure il est ?

85
00:05:43,340 --> 00:05:44,803
L'heure de la <i>fiesta</i>.

86
00:05:45,286 --> 00:05:48,682
Ou de la <i>siesta</i> ?
Lequel veut dire fête ou sieste ?

87
00:05:49,605 --> 00:05:52,511
J'aimerais réapprendre
l'espagnol avec toi.

88
00:05:52,636 --> 00:05:54,354
- Mais pas aujourd'hui.
- Bien sûr.

89
00:05:54,520 --> 00:05:57,170
Travailler dans ce bureau minuscule
est intolérable.

90
00:05:57,295 --> 00:06:00,259
Tu sais quel endroit est spectaculaire
pour passer la journée ?

91
00:06:00,384 --> 00:06:01,501
Coast City.

92
00:06:01,626 --> 00:06:03,126
Voilà ce que je me disais.

93
00:06:03,251 --> 00:06:06,657
On prend mon jet privé
pour aller dîner au Broome's.

94
00:06:06,782 --> 00:06:08,358
Tu seras rentrée pour minuit.

95
00:06:08,483 --> 00:06:09,847
Ou dans la matinée.

96
00:06:10,862 --> 00:06:12,247
Qu'est-ce que tu fais ?

97
00:06:12,413 --> 00:06:13,865
Ce dont on a parlé.

98
00:06:14,416 --> 00:06:16,376
Tu découvres qui je suis réellement.

99
00:06:16,673 --> 00:06:20,297
Ne te méprends pas,
le CNRI a perdu son principal donateur.

100
00:06:20,463 --> 00:06:22,799
Tout le travail et les sacrifices
que j'ai faits

101
00:06:22,965 --> 00:06:26,401
pour que ce cabinet survive
n'auront peut-être servi à rien.

102
00:06:29,513 --> 00:06:30,733
Une autre fois.

103
00:06:37,343 --> 00:06:38,941
Tu ne la trouves pas

104
00:06:39,107 --> 00:06:40,411
moins dynamique ?

105
00:06:41,761 --> 00:06:43,820
À quoi bon ?
Bien sûr que non.

106
00:06:43,945 --> 00:06:47,117
Qui es-tu pour juger ?
Depuis quand ça t'intéresse ?

107
00:06:47,242 --> 00:06:50,786
Depuis que notre beau-père
fait le tour du monde pour affaires.

108
00:06:50,952 --> 00:06:53,801
Les voyages d'affaires
font partie du métier de Walter.

109
00:06:53,926 --> 00:06:55,414
Il ne faut pas s'en faire.

110
00:06:55,998 --> 00:06:57,501
Devinez qui m'a appelé.

111
00:06:58,498 --> 00:06:59,793
Janice Bowen.

112
00:07:00,570 --> 00:07:01,963
La mère de Carter.

113
00:07:03,319 --> 00:07:05,342
Carter Bowen.
Le fils parfait.

114
00:07:06,285 --> 00:07:08,428
- Il est parfait ?
- D'après toi.

115
00:07:08,594 --> 00:07:11,243
Carter Bowen a gagné
le tournoi national d'échecs.

116
00:07:11,368 --> 00:07:13,767
Carter Bowen
est modérateur de débats.

117
00:07:13,933 --> 00:07:15,394
Je n'en faisais pas un foin.

118
00:07:15,560 --> 00:07:18,397
Carter a été accepté
à Harvard et à Princeton.

119
00:07:19,217 --> 00:07:21,463
Parce qu'il a eu
un score parfait à ses tests.

120
00:07:21,588 --> 00:07:24,277
Comment a-t-il pu étudier
et guérir le cancer ?

121
00:07:24,443 --> 00:07:26,176
J'ai compris.

122
00:07:26,877 --> 00:07:29,575
Ils viennent manger,
et je compte sur toi.

123
00:07:29,741 --> 00:07:32,160
- Je suis pris.
- Ils ne viennent que demain.

124
00:07:32,982 --> 00:07:35,580
- Bien tenté.
- Toi aussi.

125
00:07:36,102 --> 00:07:37,019
Cassée.

126
00:07:37,144 --> 00:07:38,562
Plus personne dit ça.

127
00:07:41,460 --> 00:07:42,879
Je ne pourrai pas.

128
00:07:43,784 --> 00:07:45,924
Je n'ai pas vu les Bowen
depuis des années.

129
00:07:46,090 --> 00:07:47,509
Peu importent vos plans,

130
00:07:47,979 --> 00:07:50,679
vous pouvez les mettre de côté
pour cette fois.

131
00:07:53,097 --> 00:07:54,099
On sera là.

132
00:08:01,500 --> 00:08:02,700
Je te déteste.

133
00:08:09,613 --> 00:08:11,408
Scott Morgan,
de la liste de ton père,

134
00:08:11,871 --> 00:08:13,197
<i>il a tenté de se tuer.</i>

135
00:08:13,322 --> 00:08:15,412
<i>Il avait peut-être peur de ta visite.</i>

136
00:08:15,578 --> 00:08:16,913
Tu peux venir vite ?

137
00:08:17,079 --> 00:08:18,080
J'arrive.

138
00:08:20,249 --> 00:08:21,710
Je te cherchais justement.

139
00:08:21,876 --> 00:08:24,826
J'ai une nouvelle voiture de sport,
on pourrait l'essayer,

140
00:08:24,951 --> 00:08:26,465
faire des excès de vitesse.

141
00:08:26,631 --> 00:08:28,507
Ça a l'air cool, mais je suis pris.

142
00:08:28,632 --> 00:08:29,716
Je file.

143
00:08:31,576 --> 00:08:33,388
Super conversation.
Merci.

144
00:08:36,152 --> 00:08:37,609
Il est rapide, hein ?

145
00:08:37,734 --> 00:08:40,061
C'est ironique.
C'est plutôt toi, Speedy.

146
00:08:41,549 --> 00:08:43,499
Pitié.
Pour l'amour de Dieu.

147
00:08:44,816 --> 00:08:48,156
Si tu as besoin de parler,
je suis là.

148
00:08:50,396 --> 00:08:51,869
Tu peux peut-être m'aider.

149
00:08:52,618 --> 00:08:55,869
Il y a cette fille qui m'intéresse.

150
00:08:56,360 --> 00:08:57,996
Et je ne sais vraiment pas

151
00:08:58,770 --> 00:09:00,374
comment m'y prendre.

152
00:09:01,193 --> 00:09:03,001
Tu as essayé ton baratin habituel ?

153
00:09:04,126 --> 00:09:07,464
Tommy Merlyn, milliardaire,
mais en plus canon que Warren Buffet.

154
00:09:07,884 --> 00:09:10,550
Elle est au courant,
et elle s'en fiche.

155
00:09:11,309 --> 00:09:13,351
L'argent ne l'intéresse pas.

156
00:09:14,143 --> 00:09:16,014
Si tu lui disais ce que tu ressens ?

157
00:09:18,063 --> 00:09:20,060
Je la connais depuis longtemps,

158
00:09:20,226 --> 00:09:23,126
et je ne suis pas sûr
que ce soit la bonne approche.

159
00:09:23,251 --> 00:09:26,198
Tu devrais peut-être trouver
ce qui l'intéresse

160
00:09:26,323 --> 00:09:28,323
et en faire ton intérêt.

161
00:09:31,797 --> 00:09:32,822
Tu es géniale.

162
00:09:35,507 --> 00:09:36,508
Je t'adore.

163
00:09:46,028 --> 00:09:47,029
Tu es sûr ?

164
00:09:48,038 --> 00:09:51,010
Scott Morgan n'est pas du genre
à se suicider.

165
00:09:51,135 --> 00:09:53,092
Je n'ai pas trouvé
de meilleur mensonge.

166
00:09:58,036 --> 00:10:00,465
Comment vous remercier
d'avoir transféré mon mari

167
00:10:00,590 --> 00:10:02,527
de County Ward à Starling General ?

168
00:10:02,652 --> 00:10:04,980
Ici, il recevra les meilleurs soins.

169
00:10:05,345 --> 00:10:08,066
Vous devriez remercier cet homme,
c'est lui qui paie.

170
00:10:08,630 --> 00:10:10,485
Stan, le mari de Jana, est policier.

171
00:10:11,106 --> 00:10:13,863
Il effectuait un dépôt à la banque.

172
00:10:14,029 --> 00:10:15,381
Celle du braquage.

173
00:10:16,400 --> 00:10:18,536
J'étais tellement désolé
pour votre mari.

174
00:10:18,661 --> 00:10:19,786
Il va s'en sortir ?

175
00:10:19,952 --> 00:10:21,788
Les prochaines 24 heures le diront.

176
00:10:22,188 --> 00:10:24,188
Il n'aurait pas dû intervenir.

177
00:10:24,832 --> 00:10:26,644
J'ai connu quelques policiers.

178
00:10:27,309 --> 00:10:30,255
Toujours à vouloir aider les autres,
quitte à se mettre en danger.

179
00:10:33,215 --> 00:10:34,009
Merci.

180
00:10:36,711 --> 00:10:37,512
De rien.

181
00:10:43,323 --> 00:10:44,394
Tu m'as menti.

182
00:10:44,560 --> 00:10:47,238
Tu m'as dit de travailler avec toi,
pas pour toi.

183
00:10:47,739 --> 00:10:50,617
Tu disais comprendre
le genre d'homme que j'étais.

184
00:10:50,742 --> 00:10:54,070
Je ne suis pas du genre à fuir
quand on peut changer les choses.

185
00:10:54,412 --> 00:10:55,781
Comme Stan Washington.

186
00:10:56,287 --> 00:10:58,533
Je n'ai pas fini de parler.
Où tu vas ?

187
00:10:58,699 --> 00:11:00,046
Changer les choses.

188
00:11:00,171 --> 00:11:02,035
Attrapons des braqueurs de banque.

189
00:11:09,727 --> 00:11:11,201
Ce mec est sanguin.

190
00:11:11,367 --> 00:11:13,965
- C'est lui qui a tiré sur Washington.
- Exact.

191
00:11:16,759 --> 00:11:19,012
- Bague d'étudiant.
- De lycéen, plutôt.

192
00:11:19,178 --> 00:11:21,093
On va pouvoir l'identifier.

193
00:11:21,218 --> 00:11:22,996
Mais même en grossissant,

194
00:11:23,121 --> 00:11:25,602
tu auras du mal
à avoir une image nette.

195
00:11:25,768 --> 00:11:28,099
La police aura photographié
son empreinte.

196
00:11:28,224 --> 00:11:30,041
Ce sera au poste, sous scellé.

197
00:11:33,206 --> 00:11:35,268
Dis-moi que tu ne vas pas
là où je pense.

198
00:11:35,393 --> 00:11:36,862
Pourquoi tu demandes ?

199
00:11:48,289 --> 00:11:50,751
Tu te moques de moi ?
Je ne veux pas le savoir.

200
00:11:50,876 --> 00:11:52,455
Ne me parle pas de paperasse.

201
00:11:52,580 --> 00:11:54,251
On a tiré sur l'un des nôtres.

202
00:11:54,376 --> 00:11:56,285
Qu'ils la remplissent eux-mêmes.

203
00:12:21,597 --> 00:12:24,327
Tu m'emmènes où aujourd'hui ?
Monte-Carlo ?

204
00:12:25,982 --> 00:12:27,873
En fait, j'expliquais à Jo

205
00:12:28,825 --> 00:12:30,458
que le Merlyn Global Group

206
00:12:30,624 --> 00:12:32,476
cherche à être plus charitable,

207
00:12:32,601 --> 00:12:36,965
et je pensais qu'on pouvait commencer
par aider le CNRI.

208
00:12:37,131 --> 00:12:38,200
Merci, Tommy,

209
00:12:38,325 --> 00:12:41,011
mais je pense qu'on peut y arriver
sans ton aide.

210
00:12:43,373 --> 00:12:44,384
Une seconde ?

211
00:12:45,438 --> 00:12:46,439
Viens là.

212
00:12:48,122 --> 00:12:49,144
Tu fais quoi ?

213
00:12:49,984 --> 00:12:52,282
Le gala de charité
ne l'intéresse pas.

214
00:12:52,407 --> 00:12:56,192
Il essaye d'obtenir un passe-droit
pour réaccéder à mon lit.

215
00:12:56,358 --> 00:12:58,028
Peu importe.
On a besoin d'argent.

216
00:13:01,592 --> 00:13:03,691
- Pas comme ça.
- On en a vraiment besoin.

217
00:13:03,816 --> 00:13:06,271
Tu vas écouter le conseil
de ton amie.

218
00:13:06,396 --> 00:13:08,997
Tu vas aller le voir et lui dire
"Merci.

219
00:13:10,668 --> 00:13:12,838
"Nous serions honorées
que tu organises ce gala."

220
00:13:19,423 --> 00:13:20,429
Merci.

221
00:13:20,554 --> 00:13:23,637
Nous serions honorées
que tu organises ce gala.

222
00:13:28,585 --> 00:13:30,018
Il a frappé le directeur,

223
00:13:30,184 --> 00:13:31,853
sa bague a laissé une trace.

224
00:13:34,897 --> 00:13:36,142
Larchmont High.

225
00:13:37,259 --> 00:13:38,401
Lycée.

226
00:13:38,567 --> 00:13:41,863
J'ai comparé ses mensurations
à la liste des élèves.

227
00:13:42,029 --> 00:13:43,573
Ça fait une longue liste.

228
00:13:43,739 --> 00:13:46,910
Ça l'était.
J'ai creusé et trouvé Kyle Reston.

229
00:13:47,076 --> 00:13:49,037
Il a quitté l'école
avant la terminale

230
00:13:49,203 --> 00:13:50,940
et a disparu de la circulation.

231
00:13:51,065 --> 00:13:52,923
Tout comme sa famille.

232
00:13:53,048 --> 00:13:54,099
Père,

233
00:13:54,224 --> 00:13:55,376
mère,

234
00:13:55,542 --> 00:13:56,642
petit frère.

235
00:13:57,169 --> 00:13:59,172
Il y avait trois braqueurs.

236
00:13:59,338 --> 00:14:00,381
Et une femme.

237
00:14:00,772 --> 00:14:02,157
À part Stan Washington,

238
00:14:02,282 --> 00:14:04,886
22 clients et employés
sont sortis de la banque.

239
00:14:05,052 --> 00:14:06,809
9 hommes, 13 femmes.

240
00:14:07,262 --> 00:14:09,891
Dans la banque, 9 hommes, 14 femmes.

241
00:14:10,644 --> 00:14:12,143
Ils avaient une taupe.

242
00:14:12,309 --> 00:14:13,103
La mère.

243
00:14:13,450 --> 00:14:15,711
La police cherche une équipe.
On cherche une famille.

244
00:14:15,836 --> 00:14:18,191
En parlant de ça, la mienne m'attend.

245
00:14:19,635 --> 00:14:22,045
Désolée que Walter
n'ait pas pu venir.

246
00:14:23,249 --> 00:14:26,199
Ce voyage lui est tombé dessus.
Il s'excuse.

247
00:14:27,023 --> 00:14:28,984
Où est Oliver ?
Ailleurs, lui aussi ?

248
00:14:29,451 --> 00:14:31,246
- Il est...
- Dans les bouchons.

249
00:14:31,698 --> 00:14:33,505
Ça ne m'a pas manqué sur l'île.

250
00:14:33,630 --> 00:14:35,542
Les conducteurs du dimanche.
Désolé.

251
00:14:37,717 --> 00:14:39,045
Dieu merci, tu es là.

252
00:14:39,211 --> 00:14:41,002
Quel plaisir de te voir.

253
00:14:41,534 --> 00:14:43,008
Nous pensions que...

254
00:14:43,174 --> 00:14:45,260
Nous nous réjouissons de son retour.

255
00:14:46,188 --> 00:14:48,722
- Et du retour de notoriété.
- Comment ça ?

256
00:14:49,150 --> 00:14:50,728
Fils de milliardaire,

257
00:14:50,853 --> 00:14:52,719
naufragé pendant cinq ans.

258
00:14:53,220 --> 00:14:56,052
Certains se battent littéralement
pour écrire ton histoire.

259
00:14:56,854 --> 00:14:58,707
- Enfin, selon mon agent.
- Agent ?

260
00:14:58,832 --> 00:15:00,358
Tu n'étais pas médecin ?

261
00:15:00,524 --> 00:15:02,110
Et pourtant.
Fou, pas vrai ?

262
00:15:02,471 --> 00:15:06,223
Je publie un livre pour expliquer
que la potentialisation à long terme

263
00:15:06,348 --> 00:15:10,035
initie la synthèse d'une protéine
au ralenti.

264
00:15:10,201 --> 00:15:13,207
Et soudain, un agent veut
que je sois le nouveau Dr Oz.

265
00:15:13,332 --> 00:15:15,123
Pourquoi devenir magicien ?

266
00:15:17,249 --> 00:15:19,210
Tu devrais commencer
à lire <i>Us Weekly</i>.

267
00:15:20,706 --> 00:15:25,216
Notre devoir en tant que privilégiés
est d'aider ceux qui en ont besoin.

268
00:15:25,382 --> 00:15:27,343
- Bien sûr.
- Tu n'es pas d'accord ?

269
00:15:28,251 --> 00:15:29,501
Tu es un héros.

270
00:15:32,688 --> 00:15:35,060
Rapide, propre,
et essaie de ne tuer personne.

271
00:15:40,731 --> 00:15:42,776
Quels sont tes plans, désormais ?

272
00:15:43,271 --> 00:15:45,403
Tu vas travailler
pour Queen Consolidated ?

273
00:15:45,569 --> 00:15:47,321
J'ouvre une boîte de nuit.

274
00:15:48,117 --> 00:15:49,908
Votre fournisseur au téléphone.

275
00:15:50,824 --> 00:15:52,619
First Bank attaquée
il y a une minute.

276
00:15:54,164 --> 00:15:55,246
Désolé.

277
00:15:56,204 --> 00:15:57,254
Le travail.

278
00:16:00,070 --> 00:16:02,614
Selon leur mode opératoire,
ils utiliseront les souterrains.

279
00:16:02,739 --> 00:16:05,527
Des tunnels de traitement des eaux
passent sous la banque.

280
00:16:05,652 --> 00:16:06,966
L'entrée est là.

281
00:16:09,551 --> 00:16:11,724
- Où tu vas ?
- J'ai un contretemps.

282
00:16:12,575 --> 00:16:13,973
Je suis vraiment désolé.

283
00:16:37,106 --> 00:16:38,623
SCPD !
Ne bougez plus !

284
00:16:41,833 --> 00:16:43,260
Arrête !
Tu fais quoi ?

285
00:17:02,813 --> 00:17:04,063
Sortons d'ici !

286
00:17:08,575 --> 00:17:10,530
- Le pognon !
- Oublie-le !

287
00:17:11,471 --> 00:17:13,032
On s'arrache !

288
00:17:13,676 --> 00:17:14,867
En avant !

289
00:17:17,244 --> 00:17:18,632
C'est le justicier.

290
00:17:42,061 --> 00:17:44,230
- C'était qui, putain ?
- Le justicier.

291
00:17:44,396 --> 00:17:47,025
- Il attaque les riches d'habitude.
- Il se diversifie.

292
00:17:47,191 --> 00:17:48,276
C'est la merde.

293
00:17:48,593 --> 00:17:50,904
Entre ce justicier
et Kyle qui bute un flic.

294
00:17:51,070 --> 00:17:53,448
- Tu m'avais dit de m'en occuper.
- Pas de le buter.

295
00:17:53,614 --> 00:17:54,824
Ta mère a raison.

296
00:17:54,990 --> 00:17:58,077
Il est temps de raccrocher
et de partir pour le Mexique.

297
00:17:58,641 --> 00:17:59,829
On en a pas assez.

298
00:18:00,539 --> 00:18:03,650
On devait continuer
jusqu'à avoir assez pour être à l'abri.

299
00:18:03,775 --> 00:18:05,210
Faisons un dernier casse.

300
00:18:05,376 --> 00:18:07,120
- On s'en contentera.
- Ça suffira.

301
00:18:07,602 --> 00:18:10,558
J'ai pas passé cinq ans
à risquer ma vie et ma liberté

302
00:18:10,683 --> 00:18:12,007
pour un "Ça suffira".

303
00:18:12,643 --> 00:18:14,188
À l'abri pour toujours.

304
00:18:15,079 --> 00:18:16,373
C'était le marché.

305
00:18:22,002 --> 00:18:23,003
Un dernier.

306
00:18:23,967 --> 00:18:25,688
Après ça, terminé.

307
00:18:30,960 --> 00:18:33,821
Je devrais ajouter à mon titre
"Consultante d'Oliver Queen".

308
00:18:36,648 --> 00:18:38,701
Je veux dire, volontiers.

309
00:18:40,077 --> 00:18:43,414
Il s'appelle Derek Reston.
On était proches avant que je parte.

310
00:18:43,830 --> 00:18:45,667
Je veux renouer avec lui.

311
00:18:45,833 --> 00:18:47,706
Vous n'aviez pas Facebook sur l'île.

312
00:18:48,627 --> 00:18:51,214
MySpace non plus.
C'était une période sombre.

313
00:18:53,006 --> 00:18:54,092
Rien de récent.

314
00:18:54,258 --> 00:18:56,046
Aucun mouvement bancaire.

315
00:18:56,604 --> 00:18:58,429
Aucune facture de services.

316
00:18:59,101 --> 00:19:00,765
Vous vous êtes vus à l'usine.

317
00:19:02,312 --> 00:19:04,394
Comment ça ?
Quelle usine ?

318
00:19:05,243 --> 00:19:07,313
L'aciérie Queen.

319
00:19:07,810 --> 00:19:10,608
Derek Reston y a travaillé
jusqu'en 2007.

320
00:19:13,803 --> 00:19:16,155
Derek Reston
travaillait pour mon père ?

321
00:19:16,321 --> 00:19:17,657
Pas si proches, hein ?

322
00:19:20,899 --> 00:19:22,786
Derek était contremaître

323
00:19:22,911 --> 00:19:25,339
avant la délocalisation en Chine.

324
00:19:25,464 --> 00:19:27,166
1 500 suppressions d'emplois.

325
00:19:28,459 --> 00:19:31,462
Les gars de la compta
ont trouvé une faille dans les contrats.

326
00:19:32,171 --> 00:19:34,757
Les employés n'ont reçu
aucune indemnité.

327
00:19:36,383 --> 00:19:38,156
La plupart ont perdu leur maison.

328
00:19:39,336 --> 00:19:40,430
Votre ami aussi.

329
00:19:44,975 --> 00:19:46,025
Tu es mort.

330
00:19:46,727 --> 00:19:49,773
Je t'ai demandé...
Je t'ai supplié de survivre.

331
00:19:51,684 --> 00:19:53,329
Mais tu n'y arriveras pas.

332
00:19:56,424 --> 00:19:58,323
Il reste une balle.

333
00:20:02,867 --> 00:20:04,412
Mais si tu meurs,

334
00:20:05,019 --> 00:20:06,789
mon sacrifice n'aura servi à rien.

335
00:20:15,943 --> 00:20:17,342
Je suis affamé.

336
00:20:17,672 --> 00:20:18,926
Je vais mourir.

337
00:20:19,375 --> 00:20:21,050
Autant que ce soit maintenant.

338
00:20:21,175 --> 00:20:23,819
Je veux que ce soit rapide,
comme pour toi.

339
00:20:24,473 --> 00:20:25,933
Tu peux survivre à cela.

340
00:20:26,099 --> 00:20:27,224
Tu te trompes.

341
00:20:30,174 --> 00:20:32,362
Je ne suis pas aussi fort
que tu le crois.

342
00:20:34,641 --> 00:20:35,835
Pardonne-moi.

343
00:20:38,011 --> 00:20:40,224
Les Reston refont surface
après cinq ans d'absence.

344
00:20:40,349 --> 00:20:42,833
Ces ouvriers vont au bar
après le boulot.

345
00:20:42,958 --> 00:20:46,078
Avec de la chance,
Derek y sera, en souvenir du passé.

346
00:20:46,452 --> 00:20:48,373
Et si par miracle, il y est ?

347
00:20:48,539 --> 00:20:50,375
Il pourra choisir de bien faire.

348
00:20:51,260 --> 00:20:54,587
Il a déjà eu ce choix,
mais il a préféré devenir un criminel.

349
00:20:54,753 --> 00:20:57,441
C'est arrivé à cause de mon père.

350
00:20:58,005 --> 00:20:59,469
À cause de ma famille.

351
00:20:59,594 --> 00:21:01,137
Tu fais fausse route.

352
00:21:01,262 --> 00:21:04,430
Ce n'est pas ta faute.
Les Reston ne sont pas des victimes.

353
00:21:04,596 --> 00:21:08,540
Ma famille a volé cette ville
et blessé ses habitants.

354
00:21:08,665 --> 00:21:10,812
Je suis déterminé à arranger ça.

355
00:21:12,229 --> 00:21:13,819
Pour Derek Reston,

356
00:21:13,944 --> 00:21:16,293
ça signifie lui offrir le choix
de réparer ses erreurs.

357
00:21:20,330 --> 00:21:21,778
T'endors pas.

358
00:21:21,903 --> 00:21:24,708
On a encore du pain sur la planche.

359
00:21:25,276 --> 00:21:27,657
Alors, gâteau au chocolat ou moka ?

360
00:21:29,413 --> 00:21:30,289
Carotte.

361
00:21:30,455 --> 00:21:32,750
T'es sûre ?
Bugs Bunny viendra peut-être pas.

362
00:21:35,400 --> 00:21:36,401
Dis-moi.

363
00:21:37,350 --> 00:21:38,787
Pourquoi tout ça ?

364
00:21:39,878 --> 00:21:42,135
La sortie à Coast City,
le gala de charité...

365
00:21:43,057 --> 00:21:43,928
Pourquoi ?

366
00:21:50,523 --> 00:21:51,894
J'étais dans un bar.

367
00:21:52,754 --> 00:21:54,397
Je parlais avec une fille.

368
00:21:54,563 --> 00:21:56,441
Ça se présentait bien.
Enfin, tu vois.

369
00:21:56,806 --> 00:21:58,136
Tu es trop subtil.

370
00:21:59,276 --> 00:22:00,276
Bref...

371
00:22:01,000 --> 00:22:02,909
On est allés chez elle.

372
00:22:03,986 --> 00:22:06,074
Et je me suis rendu compte

373
00:22:07,179 --> 00:22:08,494
que j'étais déjà venu.

374
00:22:09,203 --> 00:22:11,542
J'étais déjà venu là avec elle.

375
00:22:12,608 --> 00:22:13,941
Il y a deux ans.

376
00:22:15,386 --> 00:22:16,777
Je m'en souvenais pas.

377
00:22:16,902 --> 00:22:18,182
Alors, je suis parti.

378
00:22:22,609 --> 00:22:23,610
Tu sais...

379
00:22:25,004 --> 00:22:26,271
Je me souviens

380
00:22:27,258 --> 00:22:29,582
de certains matins qu'on a partagés.

381
00:22:30,759 --> 00:22:32,354
Je te faisais des omelettes.

382
00:22:34,227 --> 00:22:35,634
J'étais dans ta cuisine,

383
00:22:36,391 --> 00:22:40,160
je me disais qu'on était pas là
juste pour s'éclater.

384
00:22:41,373 --> 00:22:42,744
C'était plus que ça.

385
00:22:44,283 --> 00:22:45,484
C'était différent.

386
00:22:48,572 --> 00:22:50,804
J'ai jamais ressenti ça
pour personne.

387
00:22:52,797 --> 00:22:53,789
Ça me manque.

388
00:23:01,201 --> 00:23:03,250
Pas de moka, à la carotte.

389
00:23:03,375 --> 00:23:04,376
C'est ça.

390
00:23:12,524 --> 00:23:14,055
Désolé, les gars.

391
00:23:14,946 --> 00:23:15,936
Une autre fois.

392
00:23:19,251 --> 00:23:20,545
Vous permettez ?

393
00:23:24,200 --> 00:23:25,959
Le retour du fils prodigue.

394
00:23:27,115 --> 00:23:29,700
Je vous imaginais pas
traîner dans les Glades.

395
00:23:29,866 --> 00:23:31,966
Mon père m'a souvent amené ici.

396
00:23:32,091 --> 00:23:33,771
On pouvait jouer à Pac-Man.

397
00:23:33,896 --> 00:23:36,374
J'ai eu le meilleur score
durant deux mois.

398
00:23:37,393 --> 00:23:40,545
La dernière fois que j'ai vu votre père,
il essayait de nous rassurer.

399
00:23:41,460 --> 00:23:43,214
On devait pas croire les rumeurs.

400
00:23:44,283 --> 00:23:48,455
Queen Consolidated n'envisageait pas
de délocaliser en Chine.

401
00:23:49,091 --> 00:23:50,990
Peu après, fermeture des portes.

402
00:23:51,493 --> 00:23:53,640
Ils ont même pas payé mes congés.

403
00:23:54,363 --> 00:23:55,965
Mon père a fait des erreurs.

404
00:23:56,480 --> 00:23:57,949
Il a fait du mal aux gens.

405
00:23:58,785 --> 00:24:01,374
Quand on est blessé,
on s'attire des ennuis.

406
00:24:02,174 --> 00:24:04,148
On fait de mauvais choix.

407
00:24:06,437 --> 00:24:07,438
Pas vrai ?

408
00:24:09,656 --> 00:24:13,126
Ces choix ne vous définissent pas,
ni vous ni votre famille.

409
00:24:13,251 --> 00:24:15,372
Il est toujours possible

410
00:24:16,145 --> 00:24:17,748
de faire marche arrière.

411
00:24:19,341 --> 00:24:21,085
Si mon père le pouvait,

412
00:24:23,429 --> 00:24:25,131
il agirait différemment.

413
00:24:27,960 --> 00:24:30,302
- Mais il n'est plus.
- Très poétique.

414
00:24:32,095 --> 00:24:34,472
- Ça m'aide pas à récupérer ma maison.
- C'est vrai.

415
00:24:35,366 --> 00:24:37,435
Je vous offre des excuses
et un boulot.

416
00:24:38,797 --> 00:24:41,323
Queen Consolidated a des filiales
dans tout le pays.

417
00:24:41,448 --> 00:24:43,915
Un coup de fil,
et vous commencez aussitôt.

418
00:24:45,559 --> 00:24:46,810
Vous en dites quoi ?

419
00:24:49,792 --> 00:24:51,907
Disons, j'ai toujours ma fierté.

420
00:24:54,075 --> 00:24:56,162
Je veux pas de votre charité.

421
00:25:06,081 --> 00:25:07,181
Au cas où.

422
00:25:08,710 --> 00:25:10,490
On a une chose en commun.

423
00:25:11,869 --> 00:25:15,014
On subit les conséquences
des actions de mon père.

424
00:25:15,180 --> 00:25:16,465
Ce qu'il a fait,

425
00:25:17,366 --> 00:25:18,682
c'est sa responsabilité.

426
00:25:19,554 --> 00:25:21,020
Ce qu'on fait maintenant,

427
00:25:21,971 --> 00:25:23,201
c'est la nôtre.

428
00:25:29,694 --> 00:25:31,217
<i>J'ai réfléchi, chérie.</i>

429
00:25:31,342 --> 00:25:34,014
<i>Tu avais raison,
il est temps d'arrêter.</i>

430
00:25:34,139 --> 00:25:36,963
<i>Si on fait pas ce dernier coup,
Kyle le fera seul.</i>

431
00:25:37,088 --> 00:25:40,665
<i>C'est son droit,
mais Teddy, toi et moi, on arrête.</i>

432
00:25:40,831 --> 00:25:43,629
<i>Je veux aussi arrêter,
mais je pars pas sans Kyle.</i>

433
00:25:44,761 --> 00:25:45,820
C'est quoi ?

434
00:25:46,211 --> 00:25:47,818
J'ai posé un micro sur Derek.

435
00:25:47,943 --> 00:25:49,799
Tu devais lui offrir
une seconde chance.

436
00:25:49,965 --> 00:25:51,165
C'est mon credo.

437
00:25:51,684 --> 00:25:53,636
Tout comme parer à toute éventualité.

438
00:25:54,573 --> 00:25:56,555
<i>On peut pas abandonner notre fils.</i>

439
00:25:56,721 --> 00:25:59,058
<i>Après tout ce temps,
il veut sortir en vainqueur.</i>

440
00:25:59,467 --> 00:26:00,837
<i>À l'abri pour toujours.</i>

441
00:26:01,476 --> 00:26:02,642
<i>À quoi bon, sinon.</i>

442
00:26:03,600 --> 00:26:04,438
<i>D'accord.</i>

443
00:26:05,615 --> 00:26:06,616
<i>Un dernier.</i>

444
00:26:09,359 --> 00:26:10,528
Et maintenant ?

445
00:26:13,324 --> 00:26:14,676
On les arrête.

446
00:26:22,237 --> 00:26:25,389
Surveille les Reston avec ça.
Dès que tu as leurs plans, on bouge.

447
00:26:25,514 --> 00:26:27,578
Tu vas encore t'éclipser ?

448
00:26:27,703 --> 00:26:29,601
À force de pratiquer, je m'améliore.

449
00:26:35,634 --> 00:26:37,395
Continuez de faire tourner.

450
00:26:43,056 --> 00:26:44,637
Tu as l'air...

451
00:26:45,186 --> 00:26:47,439
- Tu es très charmante.
- Charmante.

452
00:26:48,375 --> 00:26:50,395
Tu étends enfin ton vocabulaire

453
00:26:50,520 --> 00:26:52,987
à autre chose
que bonne et super bonne.

454
00:26:53,153 --> 00:26:54,572
Un merci suffirait, tu sais.

455
00:26:57,758 --> 00:26:58,659
Tu sais.

456
00:26:59,226 --> 00:27:00,227
De rien.

457
00:27:04,080 --> 00:27:07,084
C'est merveilleux.
Ça représente beaucoup pour nous.

458
00:27:09,852 --> 00:27:11,171
Excusez-moi.

459
00:27:13,214 --> 00:27:14,424
Tu avais raison.

460
00:27:16,003 --> 00:27:17,136
Merci d'être venue.

461
00:27:17,954 --> 00:27:19,430
Merci pour l'invitation.

462
00:27:19,596 --> 00:27:23,683
Tous les Queen et leurs chéquiers
se devaient d'être présents.

463
00:27:23,849 --> 00:27:26,270
Évidemment.
Et comment ça se présente pour toi ?

464
00:27:26,436 --> 00:27:28,521
À merveille.
Je te remercie.

465
00:27:29,235 --> 00:27:31,826
Thea Queen,
l'inattendue voix de la raison.

466
00:27:31,951 --> 00:27:33,527
À mon âge ?
J'ai fait quoi ?

467
00:27:34,058 --> 00:27:35,864
Tu m'as donné un bon conseil.

468
00:27:35,989 --> 00:27:39,224
J'ai pensé
à ce qui intéresserait la fille, et...

469
00:27:41,984 --> 00:27:43,838
Et tu l'as fait pour Laurel.

470
00:27:45,160 --> 00:27:46,247
Et ça marche.

471
00:27:47,529 --> 00:27:48,866
Merci encore, Speedy.

472
00:27:51,519 --> 00:27:52,669
Quand tu veux.

473
00:28:03,556 --> 00:28:05,810
Tu te souviens de Carter Bowen
au lycée ?

474
00:28:05,935 --> 00:28:06,768
Bien sûr.

475
00:28:07,470 --> 00:28:09,125
Content que tu aies pu venir.

476
00:28:09,250 --> 00:28:11,731
C'est si bon de te voir.
Tu es magnifique.

477
00:28:12,350 --> 00:28:15,528
Je suis impressionné par ton travail
pour la communauté.

478
00:28:17,637 --> 00:28:20,323
Je pense ouvrir une clinique gratuite
dans les Glades.

479
00:28:20,448 --> 00:28:21,258
Ah oui ?

480
00:28:22,909 --> 00:28:24,995
Allons boire un verre pour en parler.

481
00:28:25,161 --> 00:28:26,290
Bonne idée.

482
00:28:40,377 --> 00:28:41,572
Excusez-moi.

483
00:28:44,012 --> 00:28:46,909
Je suis surprise de te voir ici,
vu ton agenda chargé.

484
00:28:47,475 --> 00:28:50,444
J'ai déconné avec les Bowen, hier.
Je t'avais fait une promesse.

485
00:28:51,235 --> 00:28:53,732
- Je ne pouvais pas la tenir.
- Rien de surprenant.

486
00:28:55,847 --> 00:28:58,370
Je sais que toi et moi,
on a eu des problèmes.

487
00:28:58,495 --> 00:29:02,032
Mais malgré mes erreurs,
j'ai toujours cru qu'on était proches.

488
00:29:03,160 --> 00:29:04,367
Alors, imagine...

489
00:29:05,742 --> 00:29:06,809
ce que ça fait,

490
00:29:06,934 --> 00:29:11,174
après avoir miraculeusement
retrouvé mon fils,

491
00:29:12,519 --> 00:29:14,407
de te voir si peu enclin

492
00:29:15,086 --> 00:29:18,257
à passer du temps avec moi,
ou à me dire la vérité.

493
00:29:22,927 --> 00:29:24,095
Redwood United Bank.

494
00:29:24,220 --> 00:29:25,898
Ils tentent un vol de nuit.

495
00:29:33,342 --> 00:29:34,440
Je dois y aller.

496
00:29:36,186 --> 00:29:38,471
- Je suis désolé.
- Inutile de t'excuser.

497
00:29:38,596 --> 00:29:40,678
Honnêtement, je me demande parfois

498
00:29:40,803 --> 00:29:42,947
pourquoi tu rentres à la maison.

499
00:30:23,806 --> 00:30:24,951
Trois minutes.

500
00:30:33,598 --> 00:30:34,771
T'entends ça ?

501
00:30:37,297 --> 00:30:38,704
Je vais jeter un oeil.

502
00:30:51,754 --> 00:30:52,726
Kyle Reston.

503
00:30:54,200 --> 00:30:55,312
J'ai tout prévu.

504
00:31:24,161 --> 00:31:25,162
C'est rien.

505
00:31:25,827 --> 00:31:26,801
Ça va aller.

506
00:31:45,318 --> 00:31:46,529
Je m'en occupe.

507
00:31:49,324 --> 00:31:50,950
Lâchez votre arme !
Maintenant !

508
00:31:59,459 --> 00:32:00,952
Il se vide de son sang.

509
00:32:01,383 --> 00:32:03,462
Appelez une ambulance.
Maintenant !

510
00:32:17,491 --> 00:32:18,614
Il va bien.

511
00:32:19,314 --> 00:32:20,694
Il est juste sonné.

512
00:32:21,931 --> 00:32:23,311
C'est pas sa faute.

513
00:32:24,885 --> 00:32:26,320
Je l'ai traîné là-dedans.

514
00:32:36,321 --> 00:32:37,622
Il ne fonctionne pas.

515
00:32:38,139 --> 00:32:39,461
Puisque j'hallucine.

516
00:32:39,586 --> 00:32:40,542
Ou je rêve.

517
00:32:40,708 --> 00:32:42,002
Si c'était pas le cas...

518
00:32:43,350 --> 00:32:44,736
Tu m'as trahi.

519
00:32:45,429 --> 00:32:48,625
Je me suis sacrifié pour que tu vives
et tu gâches ce cadeau.

520
00:32:49,659 --> 00:32:51,510
Mon sacrifice aura été en vain.

521
00:32:52,018 --> 00:32:53,249
Je ne suis pas toi.

522
00:32:55,583 --> 00:32:57,390
Je n'ai pas ta force.

523
00:32:57,515 --> 00:32:58,819
Je ne l'ai jamais eu.

524
00:32:58,944 --> 00:33:01,395
Je ne suis pas l'homme que tu penses.

525
00:33:02,522 --> 00:33:04,019
Tout le mal que j'ai fait,

526
00:33:04,680 --> 00:33:05,776
ou allais faire.

527
00:33:09,826 --> 00:33:11,113
Que veux-tu dire ?

528
00:33:11,896 --> 00:33:12,968
S'il te plaît ?

529
00:33:13,616 --> 00:33:14,952
Explique-moi.

530
00:33:15,118 --> 00:33:16,217
Je t'ai dit.

531
00:33:16,814 --> 00:33:18,080
Je t'ai supplié.

532
00:33:18,494 --> 00:33:20,249
Corrige mes erreurs !

533
00:33:22,208 --> 00:33:23,585
C'est ton devoir.

534
00:33:24,313 --> 00:33:25,314
Comment ?

535
00:33:28,172 --> 00:33:29,595
Comment m'y prendre ?

536
00:33:33,400 --> 00:33:35,180
Je ne peux même pas quitter l'île.

537
00:33:38,558 --> 00:33:41,186
Je m'excuse de t'avoir menti
à mon sujet.

538
00:33:42,979 --> 00:33:44,148
Mais j'espère

539
00:33:44,755 --> 00:33:45,899
que tu sais

540
00:33:46,461 --> 00:33:47,677
que je t'aime.

541
00:34:23,455 --> 00:34:25,271
Savez-vous qu'en tant que médecin,

542
00:34:25,437 --> 00:34:29,024
j'ai pu diagnostiquer ma connerie ?

543
00:34:31,496 --> 00:34:33,515
Tu danses, beau gosse ?

544
00:34:34,489 --> 00:34:36,770
On avait dit que tu m'appelais

545
00:34:36,895 --> 00:34:39,035
avant de faire quelque chose d'idiot.

546
00:34:39,201 --> 00:34:40,624
T'es pas drôle.

547
00:34:41,832 --> 00:34:44,291
Je vais te montrer
comment on s'amuse.

548
00:34:44,668 --> 00:34:45,876
Tu fais quoi ?

549
00:34:46,871 --> 00:34:48,754
T'as dit que j'étais géniale.

550
00:34:48,920 --> 00:34:51,465
C'est vrai,
mais tu es aussi comme ma soeur.

551
00:34:51,631 --> 00:34:53,243
Ma petite soeur.

552
00:34:53,368 --> 00:34:55,594
Je suis plus petite.

553
00:34:56,179 --> 00:34:57,738
Merci d'avoir remarqué.

554
00:35:02,100 --> 00:35:03,393
Laurel t'aime même pas.

555
00:35:04,004 --> 00:35:06,146
Elle te comprend pas.

556
00:35:06,312 --> 00:35:07,312
Moi, si.

557
00:35:08,136 --> 00:35:09,691
Pourquoi tu le vois pas ?

558
00:35:12,051 --> 00:35:14,112
Je n'aurais pas dû te parler

559
00:35:14,278 --> 00:35:15,492
de filles et tout ça.

560
00:35:15,617 --> 00:35:18,615
C'était déplacé,
et ça t'a embrouillée.

561
00:35:18,740 --> 00:35:19,742
Ton refus

562
00:35:19,908 --> 00:35:21,386
est plutôt clair.

563
00:35:21,511 --> 00:35:23,058
Et si ça l'était pas,

564
00:35:23,183 --> 00:35:25,911
entre ma mère et Oliver

565
00:35:26,036 --> 00:35:28,565
et tous ceux que je connais,

566
00:35:28,690 --> 00:35:30,712
je commence à être habituée.

567
00:35:42,181 --> 00:35:44,643
- Thea va bien ?
- Elle a mangé un truc pas frais.

568
00:35:45,755 --> 00:35:47,604
Ou bien c'est ce qu'elle a bu ?

569
00:35:48,882 --> 00:35:50,190
Je m'en charge.

570
00:35:50,356 --> 00:35:52,383
Retourne à la soirée.
Amuse-toi.

571
00:35:52,508 --> 00:35:54,611
Tu étais en pleine danse
avec le docteur.

572
00:35:55,993 --> 00:35:59,199
Je vais t'avouer un secret
à propos du Dr Carter Bowen.

573
00:36:00,616 --> 00:36:02,494
C'est un gros con.

574
00:36:03,641 --> 00:36:06,081
J'ai accepté de danser avec lui,

575
00:36:06,247 --> 00:36:08,538
parce qu'il a fait un chèque au CNRI.

576
00:36:09,087 --> 00:36:10,294
À quoi tu pensais ?

577
00:36:12,299 --> 00:36:14,663
Dès que tu es impliquée,
je n'ai plus les idées claires.

578
00:36:19,008 --> 00:36:20,588
Vous m'appelez un taxi ?

579
00:36:21,134 --> 00:36:24,151
Certainement pas.
Je te ramène. Monte.

580
00:36:25,721 --> 00:36:27,894
Désolée d'avoir fait toute une scène.

581
00:36:28,250 --> 00:36:29,521
Prends soin de toi.

582
00:36:36,717 --> 00:36:37,997
Je te dois une danse.

583
00:36:39,966 --> 00:36:41,081
Tu l'as méritée.

584
00:36:42,443 --> 00:36:43,515
Bonne nuit.

585
00:36:56,614 --> 00:36:58,087
Me déteste pas.

586
00:37:00,579 --> 00:37:01,580
Jamais.

587
00:37:20,363 --> 00:37:21,782
Ce n'est pas ta faute.

588
00:37:21,948 --> 00:37:23,440
J'ai pas dit le contraire.

589
00:37:25,145 --> 00:37:26,547
Tu n'es pas responsable.

590
00:37:28,131 --> 00:37:30,749
Tu lui as donné une chance.
C'est plus que ce qu'il méritait.

591
00:37:30,915 --> 00:37:32,465
Je n'en suis pas si sûr.

592
00:37:33,749 --> 00:37:35,253
Je vais te dire un truc.

593
00:37:36,741 --> 00:37:39,633
Pourchasser ceux sur la liste
honore la mémoire de ton père ?

594
00:37:42,593 --> 00:37:44,424
S'il avait pu te voir cette semaine,

595
00:37:45,974 --> 00:37:47,682
ton intérêt pour ces victimes,

596
00:37:48,837 --> 00:37:50,977
ce que tu as fait pour les aider,

597
00:37:51,720 --> 00:37:53,271
je pense qu'il serait fier.

598
00:37:56,023 --> 00:37:58,183
Il y a plusieurs façons
d'aider cette ville.

599
00:38:00,846 --> 00:38:01,738
Peut-être.

600
00:38:04,872 --> 00:38:06,576
Stan Washington s'est réveillé.

601
00:38:10,564 --> 00:38:11,614
Il va bien.

602
00:39:07,074 --> 00:39:08,379
Mon devoir.

603
00:39:13,630 --> 00:39:15,006
Je te promets, Papa.

604
00:39:17,979 --> 00:39:19,357
Je te promets.

605
00:39:30,604 --> 00:39:31,668
Dernier verre ?

606
00:39:33,287 --> 00:39:35,043
Je pense que ça peut aider.

607
00:39:35,168 --> 00:39:36,855
Je dors mal toute seule.

608
00:39:44,798 --> 00:39:46,426
Pardon pour ce que j'ai dit.

609
00:39:51,393 --> 00:39:52,682
Tu as été honnête.

610
00:39:54,037 --> 00:39:55,419
Pas complètement.

611
00:39:56,324 --> 00:39:57,395
En réalité,

612
00:39:57,561 --> 00:39:59,147
depuis le départ de Walter...

613
00:40:02,537 --> 00:40:03,778
Je me sens seule.

614
00:40:05,444 --> 00:40:07,072
Avant, on discutait.

615
00:40:07,238 --> 00:40:09,241
Je pouvais deviner ce que tu pensais.

616
00:40:10,722 --> 00:40:13,537
Maintenant, quand tu rentres,
tu n'es pas vraiment là.

617
00:40:16,975 --> 00:40:18,667
Mon fils me manque.

618
00:40:22,083 --> 00:40:23,505
Tu me manques aussi.

619
00:40:25,482 --> 00:40:26,856
Et j'aimerais que...

620
00:40:34,738 --> 00:40:36,017
Tu as faim ?

621
00:40:51,532 --> 00:40:53,910
Tu peux manger avec les doigts.

622
00:40:54,315 --> 00:40:55,745
Pour moi.
S'il te plaît.

623
00:40:59,605 --> 00:41:00,714
Très bien.

624
00:41:08,601 --> 00:41:09,843
Ça, c'est du burger.

625
00:41:11,486 --> 00:41:13,353
- Merci.
- À ton service.

626
00:41:14,346 --> 00:41:17,851
C'est pas Carter qui saurait où manger
le meilleur burger de la ville.

627
00:41:18,545 --> 00:41:20,176
Je le bats sur ce point.

628
00:41:23,433 --> 00:41:25,213
En tout point, Oliver.

629
00:41:28,946 --> 00:41:31,578
Pour u-sub.net & sous-titres.eu

