1
00:00:00,692 --> 00:00:02,628
<i>Je m'appelle Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,252 --> 00:00:06,340
<i>Pendant cinq ans,
je n'ai eu qu'une idée en tête...</i>

3
00:00:08,091 --> 00:00:09,092
<i>Survivre.</i>

4
00:00:09,801 --> 00:00:11,118
<i>Oliver Queen est vivant.</i>

5
00:00:11,243 --> 00:00:13,663
<i>Je vais accomplir
la dernière volonté de mon père.</i>

6
00:00:13,788 --> 00:00:15,682
Rentre.
Corrige mes erreurs.

7
00:00:17,308 --> 00:00:18,832
<i>Utiliser sa liste de noms,</i>

8
00:00:18,957 --> 00:00:21,188
<i>et faire tomber
ceux qui empoisonnent ma ville.</i>

9
00:00:22,931 --> 00:00:25,099
<i>Pour y arriver,
je dois être quelqu'un d'autre.</i>

10
00:00:26,967 --> 00:00:28,070
<i>Je dois être...</i>

11
00:00:28,549 --> 00:00:30,184
<i>autre chose.</i>

12
00:00:38,079 --> 00:00:39,623
Tout le monde à terre !

13
00:00:39,789 --> 00:00:41,904
Bougez pas et il vous arrivera rien.

14
00:00:42,667 --> 00:00:44,867
- Restez couchés.
- J'ai dit à terre !

15
00:00:45,753 --> 00:00:47,881
Vous n'arriverez pas
à forcer le coffre.

16
00:00:49,882 --> 00:00:50,883
La ferme !

17
00:00:53,121 --> 00:00:54,888
- On y est.
- Trois minutes.

18
00:01:05,863 --> 00:01:07,686
Vous voulez nous faire tuer ?

19
00:01:07,811 --> 00:01:09,004
Pas de panique.

20
00:01:09,748 --> 00:01:10,821
Je suis flic.

21
00:01:13,197 --> 00:01:14,522
Pitié, ne faites rien.

22
00:01:15,368 --> 00:01:17,244
Je ne veux pas mourir.
Pitié.

23
00:01:25,484 --> 00:01:26,503
Tu fous quoi ?

24
00:01:30,089 --> 00:01:31,341
C'était un flic.

25
00:01:33,759 --> 00:01:34,845
Assez tiré.

26
00:01:37,871 --> 00:01:40,058
Vous entendez ?
On a déclenché l'alarme !

27
00:01:42,310 --> 00:01:43,228
Arrête !

28
00:01:43,810 --> 00:01:44,896
On s'en va.

29
00:01:45,712 --> 00:01:47,274
<i>Police de Starling City.</i>

30
00:01:47,440 --> 00:01:50,068
<i>Posez vos armes
et sortez les mains sur la tête.</i>

31
00:02:02,038 --> 00:02:03,040
<i>Ne tirez pas.</i>

32
00:02:06,959 --> 00:02:09,463
Ce sont les otages.
Mills, occupez-vous-en.

33
00:02:09,629 --> 00:02:11,340
Toutes les unités, entrez !

34
00:02:25,972 --> 00:02:28,690
T'as buté un flic.
On procède pas comme ça.

35
00:02:28,856 --> 00:02:32,194
- J'aurais dû le laisser me tuer ?
- Monte dans la camionnette !

36
00:02:46,283 --> 00:02:47,617
Assure tes appuis.

37
00:02:47,783 --> 00:02:48,784
Allez.

38
00:02:54,104 --> 00:02:57,150
Les combattants
adoptent souvent le même rythme.

39
00:02:57,275 --> 00:02:59,596
Tu accélères,
tu déstabilises ton adversaire.

40
00:03:00,654 --> 00:03:02,307
Sympa.
Tu as appris ça où ?

41
00:03:02,785 --> 00:03:04,134
Il s'appelle Yao Fei.

42
00:03:05,879 --> 00:03:07,921
- Il t'a fait ces cicatrices ?
- Une seule.

43
00:03:08,479 --> 00:03:09,481
Les autres ?

44
00:03:10,916 --> 00:03:13,852
Un jour, tu me raconteras
tout ce qui s'est passé sur cette île.

45
00:03:14,018 --> 00:03:15,019
Absolument.

46
00:03:18,880 --> 00:03:20,158
Mais pas aujourd'hui.

47
00:03:21,705 --> 00:03:23,328
Ce sont de jolis mouvements.

48
00:03:24,382 --> 00:03:25,705
Cet homme va y goûter.

49
00:03:27,337 --> 00:03:29,768
Scott Morgan fournit
eau et électricité aux Glades.

50
00:03:29,893 --> 00:03:32,129
Il monte les prix
quand on ne peut pas payer,

51
00:03:32,295 --> 00:03:33,797
et coupe même en hiver.

52
00:03:35,077 --> 00:03:37,551
Donc, dans un mois.
Regarde ça.

53
00:03:38,298 --> 00:03:40,512
Premiers braquages à Keystone,
il y a trois ans.

54
00:03:40,678 --> 00:03:43,098
Depuis, ils vont vers l'ouest
et sévissent en chemin.

55
00:03:43,460 --> 00:03:45,851
Ce matin,
ils ont attaqué la Starling City Trust.

56
00:03:46,847 --> 00:03:48,246
Ils ont abattu un flic.

57
00:03:48,371 --> 00:03:51,067
Il est dans le coma.
On ne sait pas s'il va s'en tirer.

58
00:03:51,480 --> 00:03:53,267
La police sera sur l'affaire.

59
00:03:54,134 --> 00:03:56,135
Débordée ?
Pas assez de moyens ?

60
00:03:56,260 --> 00:03:59,406
Ces types ne s'arrêtent pas à un casse,
ils en font deux ou trois par ville.

61
00:03:59,531 --> 00:04:01,440
Ils vont frapper à nouveau.

62
00:04:01,606 --> 00:04:03,985
Tu te trompes sur ce que je fais.

63
00:04:04,151 --> 00:04:06,997
- Tu élimines les méchants.
- Pas pour des crimes de rue.

64
00:04:07,950 --> 00:04:11,293
C'est juste un symptôme de la maladie
que j'essaie de guérir.

65
00:04:11,459 --> 00:04:14,004
Les PDG et autres entrepreneurs,
je comprends.

66
00:04:14,170 --> 00:04:15,399
Je veux dire,

67
00:04:16,622 --> 00:04:20,464
tu dois pouvoir faire la différence
en voyant au-delà de ces pages.

68
00:04:20,589 --> 00:04:23,018
- Ton père l'accepterait.
- Tu ne saisis pas.

69
00:04:23,910 --> 00:04:25,606
Mon père est mort pour moi.

70
00:04:25,731 --> 00:04:29,728
Pour que je puisse réparer la ville
que lui et ces gens ont ruinée.

71
00:04:29,894 --> 00:04:33,064
Chaque nom barré honore ce sacrifice.

72
00:04:33,230 --> 00:04:36,267
- Il y a plusieurs moyens d'y arriver.
- Pas pour moi.

73
00:04:37,684 --> 00:04:39,568
Des crimes sont commis chaque jour.

74
00:04:40,247 --> 00:04:43,067
Tu voudrais quoi,
que je les empêche tous ?

75
00:04:44,469 --> 00:04:47,236
Ta définition du mot héros
est étriquée.

76
00:04:52,112 --> 00:04:53,501
Je ne suis pas un héros.

77
00:05:12,520 --> 00:05:13,521
Papa ?

78
00:05:22,822 --> 00:05:27,190
S01E06 Legacies
Comic Team

79
00:05:28,241 --> 00:05:30,968
Dis-moi que c'est un cauchemar
et que je vais me réveiller.

80
00:05:31,093 --> 00:05:34,112
Sans les industries Stagg,
notre principal donateur, on est fichus.

81
00:05:34,237 --> 00:05:36,630
Comme on dit :
"C'est l'économie, idiot."

82
00:05:36,755 --> 00:05:38,657
C'est l'économie qui est idiote.

83
00:05:39,179 --> 00:05:41,861
Sans Stagg,
combien de temps on va tenir ?

84
00:05:41,986 --> 00:05:43,674
Ça dépend, quelle heure il est ?

85
00:05:43,799 --> 00:05:45,262
L'heure de la <i>fiesta</i>.

86
00:05:45,745 --> 00:05:49,140
Ou de la <i>siesta</i> ?
Lequel veut dire fête ou sieste ?

87
00:05:50,064 --> 00:05:52,970
J'aimerais réapprendre
l'espagnol avec toi.

88
00:05:53,095 --> 00:05:54,813
- Mais pas aujourd'hui.
- Bien sûr.

89
00:05:54,979 --> 00:05:57,629
Travailler dans ce bureau minuscule
est intolérable.

90
00:05:57,754 --> 00:06:00,718
Tu sais quel endroit est spectaculaire
pour passer la journée ?

91
00:06:00,843 --> 00:06:01,960
Coast City.

92
00:06:02,085 --> 00:06:03,585
Voilà ce que je me disais.

93
00:06:03,710 --> 00:06:07,116
On prend mon jet privé
pour aller dîner au Broome's.

94
00:06:07,241 --> 00:06:08,817
Tu seras rentrée pour minuit.

95
00:06:08,942 --> 00:06:10,306
Ou dans la matinée.

96
00:06:11,321 --> 00:06:12,706
Qu'est-ce que tu fais ?

97
00:06:12,872 --> 00:06:14,324
Ce dont on a parlé.

98
00:06:14,875 --> 00:06:16,835
Tu découvres qui je suis réellement.

99
00:06:17,132 --> 00:06:20,755
Ne te méprends pas,
le CNRI a perdu son principal donateur.

100
00:06:20,921 --> 00:06:23,258
Tout le travail et les sacrifices
que j'ai faits

101
00:06:23,424 --> 00:06:26,860
pour que ce cabinet survive
n'auront peut-être servi à rien.

102
00:06:29,972 --> 00:06:31,192
Une autre fois.

103
00:06:37,802 --> 00:06:39,399
Tu ne la trouves pas

104
00:06:39,565 --> 00:06:40,870
moins dynamique ?

105
00:06:42,220 --> 00:06:44,279
À quoi bon ?
Bien sûr que non.

106
00:06:44,404 --> 00:06:47,576
Qui es-tu pour juger ?
Depuis quand ça t'intéresse ?

107
00:06:47,701 --> 00:06:51,244
Depuis que notre beau-père
fait le tour du monde pour affaires.

108
00:06:51,410 --> 00:06:54,260
Les voyages d'affaires
font partie du métier de Walter.

109
00:06:54,385 --> 00:06:55,873
Il ne faut pas s'en faire.

110
00:06:56,457 --> 00:06:57,959
Devinez qui m'a appelé.

111
00:06:58,957 --> 00:07:00,252
Janice Bowen.

112
00:07:01,029 --> 00:07:02,422
La mère de Carter.

113
00:07:03,778 --> 00:07:05,800
Carter Bowen.
Le fils parfait.

114
00:07:06,744 --> 00:07:08,887
- Il est parfait ?
- D'après toi.

115
00:07:09,053 --> 00:07:11,702
Carter Bowen a gagné
le tournoi national d'échecs.

116
00:07:11,827 --> 00:07:14,225
Carter Bowen
est modérateur de débats.

117
00:07:14,391 --> 00:07:15,852
Je n'en faisais pas un foin.

118
00:07:16,018 --> 00:07:18,855
Carter a été accepté
à Harvard et à Princeton.

119
00:07:19,676 --> 00:07:21,922
Parce qu'il a eu
un score parfait à ses tests.

120
00:07:22,047 --> 00:07:24,736
Comment a-t-il pu étudier
et guérir le cancer ?

121
00:07:24,902 --> 00:07:26,635
J'ai compris.

122
00:07:27,336 --> 00:07:30,033
Ils viennent manger,
et je compte sur toi.

123
00:07:30,199 --> 00:07:32,619
- Je suis pris.
- Ils ne viennent que demain.

124
00:07:33,441 --> 00:07:36,039
- Bien tenté.
- Toi aussi.

125
00:07:36,561 --> 00:07:37,478
Cassée.

126
00:07:37,603 --> 00:07:39,021
Plus personne dit ça.

127
00:07:41,919 --> 00:07:43,338
Je ne pourrai pas.

128
00:07:44,243 --> 00:07:46,383
Je n'ai pas vu les Bowen
depuis des années.

129
00:07:46,549 --> 00:07:47,967
Peu importent vos plans,

130
00:07:48,438 --> 00:07:51,137
vous pouvez les mettre de côté
pour cette fois.

131
00:07:53,556 --> 00:07:54,557
On sera là.

132
00:08:01,959 --> 00:08:03,159
Je te déteste.

133
00:08:10,072 --> 00:08:11,866
Scott Morgan,
de la liste de ton père,

134
00:08:12,330 --> 00:08:13,656
<i>il a tenté de se tuer.</i>

135
00:08:13,781 --> 00:08:15,870
<i>Il avait peut-être peur de ta visite.</i>

136
00:08:16,036 --> 00:08:17,372
Tu peux venir vite ?

137
00:08:17,538 --> 00:08:18,539
J'arrive.

138
00:08:20,708 --> 00:08:22,168
Je te cherchais justement.

139
00:08:22,334 --> 00:08:25,285
J'ai une nouvelle voiture de sport,
on pourrait l'essayer,

140
00:08:25,410 --> 00:08:26,923
faire des excès de vitesse.

141
00:08:27,089 --> 00:08:28,966
Ça a l'air cool, mais je suis pris.

142
00:08:29,091 --> 00:08:30,175
Je file.

143
00:08:32,035 --> 00:08:33,847
Super conversation.
Merci.

144
00:08:36,611 --> 00:08:38,068
Il est rapide, hein ?

145
00:08:38,193 --> 00:08:40,520
C'est ironique.
C'est plutôt toi, Speedy.

146
00:08:42,008 --> 00:08:43,958
Pitié.
Pour l'amour de Dieu.

147
00:08:45,274 --> 00:08:48,615
Si tu as besoin de parler,
je suis là.

148
00:08:50,855 --> 00:08:52,328
Tu peux peut-être m'aider.

149
00:08:53,077 --> 00:08:56,327
Il y a cette fille qui m'intéresse.

150
00:08:56,819 --> 00:08:58,455
Et je ne sais vraiment pas

151
00:08:59,229 --> 00:09:00,832
comment m'y prendre.

152
00:09:01,652 --> 00:09:03,460
Tu as essayé ton baratin habituel ?

153
00:09:04,585 --> 00:09:07,922
Tommy Merlyn, milliardaire,
mais en plus canon que Warren Buffet.

154
00:09:08,343 --> 00:09:11,009
Elle est au courant,
et elle s'en fiche.

155
00:09:11,768 --> 00:09:13,810
L'argent ne l'intéresse pas.

156
00:09:14,602 --> 00:09:16,473
Si tu lui disais ce que tu ressens ?

157
00:09:18,522 --> 00:09:20,518
Je la connais depuis longtemps,

158
00:09:20,684 --> 00:09:23,585
et je ne suis pas sûr
que ce soit la bonne approche.

159
00:09:23,710 --> 00:09:26,657
Tu devrais peut-être trouver
ce qui l'intéresse

160
00:09:26,782 --> 00:09:28,782
et en faire ton intérêt.

161
00:09:32,256 --> 00:09:33,281
Tu es géniale.

162
00:09:35,966 --> 00:09:36,967
Je t'adore.

163
00:09:46,487 --> 00:09:47,488
Tu es sûr ?

164
00:09:48,497 --> 00:09:51,469
Scott Morgan n'est pas du genre
à se suicider.

165
00:09:51,594 --> 00:09:53,551
Je n'ai pas trouvé
de meilleur mensonge.

166
00:09:58,495 --> 00:10:00,924
Comment vous remercier
d'avoir transféré mon mari

167
00:10:01,049 --> 00:10:02,986
de County Ward à Starling General ?

168
00:10:03,111 --> 00:10:05,438
Ici, il recevra les meilleurs soins.

169
00:10:05,804 --> 00:10:08,525
Vous devriez remercier cet homme,
c'est lui qui paie.

170
00:10:09,089 --> 00:10:10,944
Stan, le mari de Jana, est policier.

171
00:10:11,565 --> 00:10:14,322
Il effectuait un dépôt à la banque.

172
00:10:14,488 --> 00:10:15,840
Celle du braquage.

173
00:10:16,859 --> 00:10:18,995
J'étais tellement désolé
pour votre mari.

174
00:10:19,120 --> 00:10:20,245
Il va s'en sortir ?

175
00:10:20,411 --> 00:10:22,247
Les prochaines 24 heures le diront.

176
00:10:22,647 --> 00:10:24,647
Il n'aurait pas dû intervenir.

177
00:10:25,290 --> 00:10:27,103
J'ai connu quelques policiers.

178
00:10:27,768 --> 00:10:30,713
Toujours à vouloir aider les autres,
quitte à se mettre en danger.

179
00:10:33,674 --> 00:10:34,467
Merci.

180
00:10:37,170 --> 00:10:37,971
De rien.

181
00:10:43,782 --> 00:10:44,852
Tu m'as menti.

182
00:10:45,018 --> 00:10:47,697
Tu m'as dit de travailler avec toi,
pas pour toi.

183
00:10:48,198 --> 00:10:51,076
Tu disais comprendre
le genre d'homme que j'étais.

184
00:10:51,201 --> 00:10:54,529
Je ne suis pas du genre à fuir
quand on peut changer les choses.

185
00:10:54,871 --> 00:10:56,240
Comme Stan Washington.

186
00:10:56,746 --> 00:10:58,992
Je n'ai pas fini de parler.
Où tu vas ?

187
00:10:59,158 --> 00:11:00,505
Changer les choses.

188
00:11:00,630 --> 00:11:02,494
Attrapons des braqueurs de banque.

189
00:11:10,853 --> 00:11:12,327
Ce mec est sanguin.

190
00:11:12,493 --> 00:11:15,091
- C'est lui qui a tiré sur Washington.
- Exact.

191
00:11:17,885 --> 00:11:20,138
- Bague d'étudiant.
- De lycéen, plutôt.

192
00:11:20,304 --> 00:11:22,219
On va pouvoir l'identifier.

193
00:11:22,344 --> 00:11:24,122
Mais même en grossissant,

194
00:11:24,247 --> 00:11:26,720
tu auras du mal
à avoir une image nette.

195
00:11:26,886 --> 00:11:29,225
La police aura photographié
son empreinte.

196
00:11:29,350 --> 00:11:31,167
Ce sera au poste, sous scellé.

197
00:11:34,332 --> 00:11:36,394
Dis-moi que tu ne vas pas
là où je pense.

198
00:11:36,519 --> 00:11:37,988
Pourquoi tu demandes ?

199
00:11:49,415 --> 00:11:51,877
Tu te moques de moi ?
Je ne veux pas le savoir.

200
00:11:52,002 --> 00:11:53,581
Ne me parle pas de paperasse.

201
00:11:53,706 --> 00:11:55,377
On a tiré sur l'un des nôtres.

202
00:11:55,502 --> 00:11:57,411
Qu'ils la remplissent eux-mêmes.

203
00:12:22,723 --> 00:12:25,495
Tu m'emmènes où aujourd'hui ?
Monte-Carlo ?

204
00:12:27,108 --> 00:12:28,998
En fait, j'expliquais à Jo

205
00:12:29,951 --> 00:12:31,584
que le Merlyn Global Group

206
00:12:31,750 --> 00:12:33,602
cherche à être plus charitable,

207
00:12:33,727 --> 00:12:38,091
et je pensais qu'on pouvait commencer
par aider le CNRI.

208
00:12:38,257 --> 00:12:39,326
Merci, Tommy,

209
00:12:39,451 --> 00:12:42,136
mais je pense qu'on peut y arriver
sans ton aide.

210
00:12:44,499 --> 00:12:45,510
Une seconde ?

211
00:12:46,564 --> 00:12:47,565
Viens là.

212
00:12:49,248 --> 00:12:50,269
Tu fais quoi ?

213
00:12:51,110 --> 00:12:53,408
Le gala de charité
ne l'intéresse pas.

214
00:12:53,533 --> 00:12:57,318
Il essaye d'obtenir un passe-droit
pour réaccéder à mon lit.

215
00:12:57,484 --> 00:12:59,153
Peu importe.
On a besoin d'argent.

216
00:13:02,718 --> 00:13:04,817
- Pas comme ça.
- On en a vraiment besoin.

217
00:13:04,942 --> 00:13:07,397
Tu vas écouter le conseil
de ton amie.

218
00:13:07,522 --> 00:13:10,123
Tu vas aller le voir et lui dire
"Merci.

219
00:13:11,794 --> 00:13:13,964
"Nous serions honorées
que tu organises ce gala."

220
00:13:20,549 --> 00:13:21,555
Merci.

221
00:13:21,680 --> 00:13:24,762
Nous serions honorées
que tu organises ce gala.

222
00:13:29,711 --> 00:13:31,144
Il a frappé le directeur,

223
00:13:31,310 --> 00:13:32,979
sa bague a laissé une trace.

224
00:13:36,023 --> 00:13:37,268
Larchmont High.

225
00:13:38,385 --> 00:13:39,527
Lycée.

226
00:13:39,693 --> 00:13:42,989
J'ai comparé ses mensurations
à la liste des élèves.

227
00:13:43,155 --> 00:13:44,699
Ça fait une longue liste.

228
00:13:44,865 --> 00:13:48,035
Ça l'était.
J'ai creusé et trouvé Kyle Reston.

229
00:13:48,201 --> 00:13:50,163
Il a quitté l'école
avant la terminale

230
00:13:50,329 --> 00:13:52,066
et a disparu de la circulation.

231
00:13:52,191 --> 00:13:54,049
Tout comme sa famille.

232
00:13:54,174 --> 00:13:55,225
Père,

233
00:13:55,350 --> 00:13:56,502
mère,

234
00:13:56,668 --> 00:13:57,768
petit frère.

235
00:13:58,295 --> 00:14:00,298
Il y avait trois braqueurs.

236
00:14:00,464 --> 00:14:01,507
Et une femme.

237
00:14:01,898 --> 00:14:03,283
À part Stan Washington,

238
00:14:03,408 --> 00:14:06,012
22 clients et employés
sont sortis de la banque.

239
00:14:06,178 --> 00:14:07,935
9 hommes, 13 femmes.

240
00:14:08,388 --> 00:14:11,017
Dans la banque, 9 hommes, 14 femmes.

241
00:14:11,770 --> 00:14:13,269
Ils avaient une taupe.

242
00:14:13,435 --> 00:14:14,228
La mère.

243
00:14:14,576 --> 00:14:16,837
La police cherche une équipe.
On cherche une famille.

244
00:14:16,962 --> 00:14:19,317
En parlant de ça, la mienne m'attend.

245
00:14:20,761 --> 00:14:23,171
Désolée que Walter
n'ait pas pu venir.

246
00:14:24,375 --> 00:14:27,325
Ce voyage lui est tombé dessus.
Il s'excuse.

247
00:14:28,149 --> 00:14:30,110
Où est Oliver ?
Ailleurs, lui aussi ?

248
00:14:30,577 --> 00:14:32,371
- Il est...
- Dans les bouchons.

249
00:14:32,824 --> 00:14:34,631
Ça ne m'a pas manqué sur l'île.

250
00:14:34,756 --> 00:14:36,667
Les conducteurs du dimanche.
Désolé.

251
00:14:38,843 --> 00:14:40,171
Dieu merci, tu es là.

252
00:14:40,337 --> 00:14:42,128
Quel plaisir de te voir.

253
00:14:42,660 --> 00:14:44,133
Nous pensions que...

254
00:14:44,299 --> 00:14:46,385
Nous nous réjouissons de son retour.

255
00:14:47,314 --> 00:14:49,847
- Et du retour de notoriété.
- Comment ça ?

256
00:14:50,276 --> 00:14:51,854
Fils de milliardaire,

257
00:14:51,979 --> 00:14:53,845
naufragé pendant cinq ans.

258
00:14:54,346 --> 00:14:57,178
Certains se battent littéralement
pour écrire ton histoire.

259
00:14:57,980 --> 00:14:59,833
- Enfin, selon mon agent.
- Agent ?

260
00:14:59,958 --> 00:15:01,484
Tu n'étais pas médecin ?

261
00:15:01,650 --> 00:15:03,236
Et pourtant.
Fou, pas vrai ?

262
00:15:03,597 --> 00:15:07,349
Je publie un livre pour expliquer
que la potentialisation à long terme

263
00:15:07,474 --> 00:15:11,160
initie la synthèse d'une protéine
au ralenti.

264
00:15:11,326 --> 00:15:14,333
Et soudain, un agent veut
que je sois le nouveau Dr Oz.

265
00:15:14,458 --> 00:15:16,249
Pourquoi devenir magicien ?

266
00:15:18,375 --> 00:15:20,336
Tu devrais commencer
à lire <i>Us Weekly</i>.

267
00:15:21,832 --> 00:15:26,342
Notre devoir en tant que privilégiés
est d'aider ceux qui en ont besoin.

268
00:15:26,508 --> 00:15:28,469
- Bien sûr.
- Tu n'es pas d'accord ?

269
00:15:29,377 --> 00:15:30,627
Tu es un héros.

270
00:15:33,814 --> 00:15:36,185
Rapide, propre,
et essaie de ne tuer personne.

271
00:15:41,815 --> 00:15:43,901
Quels sont tes plans, désormais ?

272
00:15:44,397 --> 00:15:46,529
Tu vas travailler
pour Queen Consolidated ?

273
00:15:46,695 --> 00:15:48,447
J'ouvre une boîte de nuit.

274
00:15:49,243 --> 00:15:51,033
Votre fournisseur au téléphone.

275
00:15:51,950 --> 00:15:53,744
First Bank attaquée
il y a une minute.

276
00:15:55,290 --> 00:15:56,372
Désolé.

277
00:15:57,330 --> 00:15:58,380
Le travail.

278
00:16:01,196 --> 00:16:03,740
Selon leur mode opératoire,
ils utiliseront les souterrains.

279
00:16:03,865 --> 00:16:06,653
Des tunnels de traitement des eaux
passent sous la banque.

280
00:16:06,778 --> 00:16:08,092
L'entrée est là.

281
00:16:10,677 --> 00:16:12,850
- Où tu vas ?
- J'ai un contretemps.

282
00:16:13,701 --> 00:16:15,099
Je suis vraiment désolé.

283
00:16:38,232 --> 00:16:39,749
SCPD !
Ne bougez plus !

284
00:16:42,959 --> 00:16:44,386
Arrête !
Tu fais quoi ?

285
00:17:03,939 --> 00:17:05,189
Sortons d'ici !

286
00:17:09,701 --> 00:17:11,656
- Le pognon !
- Oublie-le !

287
00:17:12,597 --> 00:17:14,158
On s'arrache !

288
00:17:14,802 --> 00:17:15,993
En avant !

289
00:17:18,370 --> 00:17:19,758
C'est le justicier.

290
00:17:42,344 --> 00:17:44,514
- C'était qui, putain ?
- Le justicier.

291
00:17:44,680 --> 00:17:47,308
- Il attaque les riches d'habitude.
- Il se diversifie.

292
00:17:47,474 --> 00:17:48,559
C'est la merde.

293
00:17:48,885 --> 00:17:51,146
Entre ce justicier
et Kyle qui bute un flic.

294
00:17:51,312 --> 00:17:53,739
- Tu m'avais dit de m'en occuper.
- Pas de le buter.

295
00:17:53,905 --> 00:17:55,107
Ta mère a raison.

296
00:17:55,273 --> 00:17:58,361
Il est temps de raccrocher
et de partir pour le Mexique.

297
00:17:58,933 --> 00:18:00,113
On en a pas assez.

298
00:18:00,831 --> 00:18:03,942
On devait continuer
jusqu'à avoir assez pour être à l'abri.

299
00:18:04,067 --> 00:18:05,493
Faisons un dernier casse.

300
00:18:05,659 --> 00:18:07,412
- On s'en contentera.
- Ça suffira.

301
00:18:07,894 --> 00:18:10,850
J'ai pas passé cinq ans
à risquer ma vie et ma liberté

302
00:18:10,975 --> 00:18:12,299
pour un "Ça suffira".

303
00:18:12,935 --> 00:18:14,480
À l'abri pour toujours.

304
00:18:15,371 --> 00:18:16,665
C'était le marché.

305
00:18:22,294 --> 00:18:23,295
Un dernier.

306
00:18:24,259 --> 00:18:25,980
Après ça, terminé.

307
00:18:31,252 --> 00:18:34,113
Je devrais ajouter à mon titre
"Consultante d'Oliver Queen".

308
00:18:36,940 --> 00:18:39,035
Je veux dire, volontiers.

309
00:18:40,327 --> 00:18:43,706
Il s'appelle Derek Reston.
On était proches avant que je parte.

310
00:18:44,122 --> 00:18:45,958
Je veux renouer avec lui.

311
00:18:46,124 --> 00:18:47,998
Vous n'aviez pas Facebook sur l'île.

312
00:18:48,919 --> 00:18:51,505
MySpace non plus.
C'était une période sombre.

313
00:18:53,298 --> 00:18:54,383
Rien de récent.

314
00:18:54,549 --> 00:18:56,338
Aucun mouvement bancaire.

315
00:18:56,896 --> 00:18:58,721
Aucune facture de services.

316
00:18:59,393 --> 00:19:01,057
Vous vous êtes vus à l'usine.

317
00:19:02,604 --> 00:19:04,685
Comment ça ?
Quelle usine ?

318
00:19:05,535 --> 00:19:07,605
L'aciérie Queen.

319
00:19:08,102 --> 00:19:10,900
Derek Reston y a travaillé
jusqu'en 2007.

320
00:19:14,095 --> 00:19:16,447
Derek Reston
travaillait pour mon père ?

321
00:19:16,613 --> 00:19:17,948
Pas si proches, hein ?

322
00:19:21,191 --> 00:19:23,078
Derek était contremaître

323
00:19:23,203 --> 00:19:25,631
avant la délocalisation en Chine.

324
00:19:25,756 --> 00:19:27,458
1 500 suppressions d'emplois.

325
00:19:28,750 --> 00:19:31,754
Les gars de la compta
ont trouvé une faille dans les contrats.

326
00:19:32,463 --> 00:19:35,049
Les employés n'ont reçu
aucune indemnité.

327
00:19:36,675 --> 00:19:38,448
La plupart ont perdu leur maison.

328
00:19:39,628 --> 00:19:40,721
Votre ami aussi.

329
00:19:45,267 --> 00:19:46,317
Tu es mort.

330
00:19:47,018 --> 00:19:50,065
Je t'ai demandé...
Je t'ai supplié de survivre.

331
00:19:51,976 --> 00:19:53,621
Mais tu n'y arriveras pas.

332
00:19:56,716 --> 00:19:58,572
Il reste une balle.

333
00:20:03,159 --> 00:20:04,703
Mais si tu meurs,

334
00:20:05,311 --> 00:20:07,081
mon sacrifice n'aura servi à rien.

335
00:20:16,235 --> 00:20:17,633
Je suis affamé.

336
00:20:17,964 --> 00:20:19,218
Je vais mourir.

337
00:20:19,667 --> 00:20:21,342
Autant que ce soit maintenant.

338
00:20:21,467 --> 00:20:24,111
Je veux que ce soit rapide,
comme pour toi.

339
00:20:24,764 --> 00:20:26,225
Tu peux survivre à cela.

340
00:20:26,391 --> 00:20:27,516
Tu te trompes.

341
00:20:30,466 --> 00:20:32,654
Je ne suis pas aussi fort
que tu le crois.

342
00:20:34,933 --> 00:20:36,127
Pardonne-moi.

343
00:20:38,303 --> 00:20:40,516
Les Reston refont surface
après cinq ans d'absence.

344
00:20:40,641 --> 00:20:43,125
Ces ouvriers vont au bar
après le boulot.

345
00:20:43,250 --> 00:20:46,370
Avec de la chance,
Derek y sera, en souvenir du passé.

346
00:20:46,744 --> 00:20:48,664
Et si par miracle, il y est ?

347
00:20:48,830 --> 00:20:50,624
Il pourra choisir de bien faire.

348
00:20:51,552 --> 00:20:54,879
Il a déjà eu ce choix,
mais il a préféré devenir un criminel.

349
00:20:55,045 --> 00:20:57,733
C'est arrivé à cause de mon père.

350
00:20:58,297 --> 00:20:59,761
À cause de ma famille.

351
00:20:59,886 --> 00:21:01,429
Tu fais fausse route.

352
00:21:01,554 --> 00:21:04,722
Ce n'est pas ta faute.
Les Reston ne sont pas des victimes.

353
00:21:04,888 --> 00:21:08,832
Ma famille a volé cette ville
et blessé ses habitants.

354
00:21:08,957 --> 00:21:11,103
Je suis déterminé à arranger ça.

355
00:21:12,520 --> 00:21:14,111
Pour Derek Reston,

356
00:21:14,236 --> 00:21:16,585
ça signifie lui offrir le choix
de réparer ses erreurs.

357
00:21:20,622 --> 00:21:22,070
T'endors pas.

358
00:21:22,195 --> 00:21:25,000
On a encore du pain sur la planche.

359
00:21:25,568 --> 00:21:27,949
Alors, gâteau au chocolat ou moka ?

360
00:21:29,705 --> 00:21:30,581
Carotte.

361
00:21:30,747 --> 00:21:33,042
T'es sûre ?
Bugs Bunny viendra peut-être pas.

362
00:21:35,692 --> 00:21:36,693
Dis-moi.

363
00:21:37,642 --> 00:21:39,079
Pourquoi tout ça ?

364
00:21:40,170 --> 00:21:42,426
La sortie à Coast City,
le gala de charité...

365
00:21:43,349 --> 00:21:44,220
Pourquoi ?

366
00:21:50,815 --> 00:21:52,186
J'étais dans un bar.

367
00:21:53,046 --> 00:21:54,688
Je parlais avec une fille.

368
00:21:54,854 --> 00:21:56,732
Ça se présentait bien.
Enfin, tu vois.

369
00:21:57,098 --> 00:21:58,428
Tu es trop subtil.

370
00:21:59,567 --> 00:22:00,568
Bref...

371
00:22:01,292 --> 00:22:03,201
On est allés chez elle.

372
00:22:04,278 --> 00:22:06,366
Et je me suis rendu compte

373
00:22:07,471 --> 00:22:08,786
que j'étais déjà venu.

374
00:22:09,495 --> 00:22:11,834
J'étais déjà venu là avec elle.

375
00:22:12,900 --> 00:22:14,233
Il y a deux ans.

376
00:22:15,678 --> 00:22:17,069
Je m'en souvenais pas.

377
00:22:17,194 --> 00:22:18,474
Alors, je suis parti.

378
00:22:22,901 --> 00:22:23,902
Tu sais...

379
00:22:25,296 --> 00:22:26,563
Je me souviens

380
00:22:27,550 --> 00:22:29,874
de certains matins qu'on a partagés.

381
00:22:31,051 --> 00:22:32,646
Je te faisais des omelettes.

382
00:22:34,519 --> 00:22:35,926
J'étais dans ta cuisine,

383
00:22:36,683 --> 00:22:40,452
je me disais qu'on était pas là
juste pour s'éclater.

384
00:22:41,665 --> 00:22:43,036
C'était plus que ça.

385
00:22:44,575 --> 00:22:45,776
C'était différent.

386
00:22:48,864 --> 00:22:51,096
J'ai jamais ressenti ça
pour personne.

387
00:22:53,089 --> 00:22:54,081
Ça me manque.

388
00:23:01,493 --> 00:23:03,542
Pas de moka, à la carotte.

389
00:23:03,667 --> 00:23:04,668
C'est ça.

390
00:23:12,816 --> 00:23:14,347
Désolé, les gars.

391
00:23:15,238 --> 00:23:16,228
Une autre fois.

392
00:23:19,543 --> 00:23:20,837
Vous permettez ?

393
00:23:24,492 --> 00:23:26,251
Le retour du fils prodigue.

394
00:23:27,407 --> 00:23:29,992
Je vous imaginais pas
traîner dans les Glades.

395
00:23:30,158 --> 00:23:32,258
Mon père m'a souvent amené ici.

396
00:23:32,383 --> 00:23:34,063
On pouvait jouer à Pac-Man.

397
00:23:34,188 --> 00:23:36,665
J'ai eu le meilleur score
durant deux mois.

398
00:23:37,685 --> 00:23:40,836
La dernière fois que j'ai vu votre père,
il essayait de nous rassurer.

399
00:23:41,752 --> 00:23:43,505
On devait pas croire les rumeurs.

400
00:23:44,575 --> 00:23:48,747
Queen Consolidated n'envisageait pas
de délocaliser en Chine.

401
00:23:49,383 --> 00:23:51,282
Peu après, fermeture des portes.

402
00:23:51,785 --> 00:23:53,932
Ils ont même pas payé mes congés.

403
00:23:54,655 --> 00:23:56,257
Mon père a fait des erreurs.

404
00:23:56,772 --> 00:23:58,241
Il a fait du mal aux gens.

405
00:23:59,077 --> 00:24:01,666
Quand on est blessé,
on s'attire des ennuis.

406
00:24:02,466 --> 00:24:04,440
On fait de mauvais choix.

407
00:24:06,729 --> 00:24:07,730
Pas vrai ?

408
00:24:09,948 --> 00:24:13,418
Ces choix ne vous définissent pas,
ni vous ni votre famille.

409
00:24:13,543 --> 00:24:15,664
Il est toujours possible

410
00:24:16,437 --> 00:24:18,040
de faire marche arrière.

411
00:24:19,633 --> 00:24:21,377
Si mon père le pouvait,

412
00:24:23,721 --> 00:24:25,423
il agirait différemment.

413
00:24:28,252 --> 00:24:30,594
- Mais il n'est plus.
- Très poétique.

414
00:24:32,387 --> 00:24:34,764
- Ça m'aide pas à récupérer ma maison.
- C'est vrai.

415
00:24:35,658 --> 00:24:37,726
Je vous offre des excuses
et un boulot.

416
00:24:39,089 --> 00:24:41,615
Queen Consolidated a des filiales
dans tout le pays.

417
00:24:41,740 --> 00:24:44,207
Un coup de fil,
et vous commencez aussitôt.

418
00:24:45,851 --> 00:24:47,102
Vous en dites quoi ?

419
00:24:50,084 --> 00:24:52,199
Disons, j'ai toujours ma fierté.

420
00:24:54,367 --> 00:24:56,453
Je veux pas de votre charité.

421
00:25:06,373 --> 00:25:07,473
Au cas où.

422
00:25:09,002 --> 00:25:10,782
On a une chose en commun.

423
00:25:12,161 --> 00:25:15,305
On subit les conséquences
des actions de mon père.

424
00:25:15,471 --> 00:25:16,757
Ce qu'il a fait,

425
00:25:17,658 --> 00:25:18,974
c'est sa responsabilité.

426
00:25:19,846 --> 00:25:21,311
Ce qu'on fait maintenant,

427
00:25:22,263 --> 00:25:23,493
c'est la nôtre.

428
00:25:29,986 --> 00:25:31,509
<i>J'ai réfléchi, chérie.</i>

429
00:25:31,634 --> 00:25:34,306
<i>Tu avais raison,
il est temps d'arrêter.</i>

430
00:25:34,431 --> 00:25:37,255
<i>Si on fait pas ce dernier coup,
Kyle le fera seul.</i>

431
00:25:37,380 --> 00:25:40,956
<i>C'est son droit,
mais Teddy, toi et moi, on arrête.</i>

432
00:25:41,122 --> 00:25:43,921
<i>Je veux aussi arrêter,
mais je pars pas sans Kyle.</i>

433
00:25:45,053 --> 00:25:46,112
C'est quoi ?

434
00:25:46,502 --> 00:25:48,110
J'ai posé un micro sur Derek.

435
00:25:48,235 --> 00:25:50,082
Tu devais lui offrir
une seconde chance.

436
00:25:50,248 --> 00:25:51,457
C'est mon credo.

437
00:25:51,976 --> 00:25:53,927
Tout comme parer à toute éventualité.

438
00:25:54,865 --> 00:25:56,847
<i>On peut pas abandonner notre fils.</i>

439
00:25:57,013 --> 00:25:59,349
<i>Après tout ce temps,
il veut sortir en vainqueur.</i>

440
00:25:59,759 --> 00:26:01,129
<i>À l'abri pour toujours.</i>

441
00:26:01,760 --> 00:26:02,934
<i>À quoi bon, sinon.</i>

442
00:26:03,892 --> 00:26:04,730
<i>D'accord.</i>

443
00:26:05,907 --> 00:26:06,908
<i>Un dernier.</i>

444
00:26:09,642 --> 00:26:10,769
Et maintenant ?

445
00:26:13,616 --> 00:26:14,968
On les arrête.

446
00:26:23,572 --> 00:26:26,724
Surveille les Reston avec ça.
Dès que tu as leurs plans, on bouge.

447
00:26:26,849 --> 00:26:28,913
Tu vas encore t'éclipser ?

448
00:26:29,038 --> 00:26:30,936
À force de pratiquer, je m'améliore.

449
00:26:36,969 --> 00:26:38,730
Continuez de faire tourner.

450
00:26:44,391 --> 00:26:45,972
Tu as l'air...

451
00:26:46,521 --> 00:26:48,774
- Tu es très charmante.
- Charmante.

452
00:26:49,710 --> 00:26:51,730
Tu étends enfin ton vocabulaire

453
00:26:51,855 --> 00:26:54,321
à autre chose
que bonne et super bonne.

454
00:26:54,487 --> 00:26:55,906
Un merci suffirait, tu sais.

455
00:26:59,093 --> 00:26:59,993
Tu sais.

456
00:27:00,561 --> 00:27:01,562
De rien.

457
00:27:05,415 --> 00:27:08,418
C'est merveilleux.
Ça représente beaucoup pour nous.

458
00:27:11,187 --> 00:27:12,506
Excusez-moi.

459
00:27:14,549 --> 00:27:15,759
Tu avais raison.

460
00:27:17,338 --> 00:27:18,554
Merci d'être venue.

461
00:27:19,289 --> 00:27:20,764
Merci pour l'invitation.

462
00:27:20,930 --> 00:27:25,018
Tous les Queen et leurs chéquiers
se devaient d'être présents.

463
00:27:25,184 --> 00:27:27,604
Évidemment.
Et comment ça se présente pour toi ?

464
00:27:27,770 --> 00:27:29,856
À merveille.
Je te remercie.

465
00:27:30,570 --> 00:27:33,161
Thea Queen,
l'inattendue voix de la raison.

466
00:27:33,286 --> 00:27:34,861
À mon âge ?
J'ai fait quoi ?

467
00:27:35,393 --> 00:27:37,199
Tu m'as donné un bon conseil.

468
00:27:37,324 --> 00:27:40,559
J'ai pensé
à ce qui intéresserait la fille, et...

469
00:27:43,319 --> 00:27:45,173
Et tu l'as fait pour Laurel.

470
00:27:46,495 --> 00:27:47,582
Et ça marche.

471
00:27:48,864 --> 00:27:50,201
Merci encore, Speedy.

472
00:27:52,854 --> 00:27:54,004
Quand tu veux.

473
00:28:04,891 --> 00:28:07,144
Tu te souviens de Carter Bowen
au lycée ?

474
00:28:07,269 --> 00:28:08,103
Bien sûr.

475
00:28:08,805 --> 00:28:10,460
Content que tu aies pu venir.

476
00:28:10,585 --> 00:28:13,066
C'est si bon de te voir.
Tu es magnifique.

477
00:28:13,685 --> 00:28:16,862
Je suis impressionné par ton travail
pour la communauté.

478
00:28:18,972 --> 00:28:21,658
Je pense ouvrir une clinique gratuite
dans les Glades.

479
00:28:21,783 --> 00:28:22,593
Ah oui ?

480
00:28:24,243 --> 00:28:26,330
Allons boire un verre pour en parler.

481
00:28:26,496 --> 00:28:27,625
Bonne idée.

482
00:28:41,712 --> 00:28:42,907
Excusez-moi.

483
00:28:45,347 --> 00:28:48,244
Je suis surprise de te voir ici,
vu ton agenda chargé.

484
00:28:48,810 --> 00:28:51,779
J'ai déconné avec les Bowen, hier.
Je t'avais fait une promesse.

485
00:28:52,570 --> 00:28:55,067
- Je ne pouvais pas la tenir.
- Rien de surprenant.

486
00:28:57,182 --> 00:28:59,705
Je sais que toi et moi,
on a eu des problèmes.

487
00:28:59,830 --> 00:29:03,367
Mais malgré mes erreurs,
j'ai toujours cru qu'on était proches.

488
00:29:04,495 --> 00:29:05,702
Alors, imagine...

489
00:29:07,077 --> 00:29:08,144
ce que ça fait,

490
00:29:08,269 --> 00:29:12,509
après avoir miraculeusement
retrouvé mon fils,

491
00:29:13,854 --> 00:29:15,742
de te voir si peu enclin

492
00:29:16,420 --> 00:29:19,591
à passer du temps avec moi,
ou à me dire la vérité.

493
00:29:24,243 --> 00:29:25,389
Redwood United Bank.

494
00:29:25,555 --> 00:29:27,233
Ils tentent un vol de nuit.

495
00:29:34,677 --> 00:29:35,774
Je dois y aller.

496
00:29:37,521 --> 00:29:39,806
- Je suis désolé.
- Inutile de t'excuser.

497
00:29:39,931 --> 00:29:42,013
Honnêtement, je me demande parfois

498
00:29:42,138 --> 00:29:44,282
pourquoi tu rentres à la maison.

499
00:30:26,476 --> 00:30:27,621
Trois minutes.

500
00:30:36,268 --> 00:30:37,441
T'entends ça ?

501
00:30:39,967 --> 00:30:41,381
Je vais jeter un oeil.

502
00:30:54,424 --> 00:30:55,429
Kyle Reston.

503
00:30:56,870 --> 00:30:57,973
J'ai tout prévu.

504
00:31:26,831 --> 00:31:27,832
C'est rien.

505
00:31:28,497 --> 00:31:29,471
Ça va aller.

506
00:31:47,988 --> 00:31:49,199
Je m'en occupe.

507
00:31:51,985 --> 00:31:53,620
Lâchez votre arme !
Maintenant !

508
00:32:02,119 --> 00:32:03,622
Il se vide de son sang.

509
00:32:04,053 --> 00:32:06,132
Appelez une ambulance.
Maintenant !

510
00:32:20,161 --> 00:32:21,284
Il va bien.

511
00:32:21,984 --> 00:32:23,364
Il est juste sonné.

512
00:32:24,601 --> 00:32:25,981
C'est pas sa faute.

513
00:32:27,555 --> 00:32:28,981
Je l'ai traîné là-dedans.

514
00:32:38,991 --> 00:32:40,292
Il ne fonctionne pas.

515
00:32:40,809 --> 00:32:42,131
Puisque j'hallucine.

516
00:32:42,256 --> 00:32:43,211
Ou je rêve.

517
00:32:43,377 --> 00:32:44,652
Si c'était pas le cas...

518
00:32:46,020 --> 00:32:47,406
Tu m'as trahi.

519
00:32:48,099 --> 00:32:51,295
Je me suis sacrifié pour que tu vives
et tu gâches ce cadeau.

520
00:32:52,329 --> 00:32:54,180
Mon sacrifice aura été en vain.

521
00:32:54,688 --> 00:32:55,919
Je ne suis pas toi.

522
00:32:58,253 --> 00:33:00,060
Je n'ai pas ta force.

523
00:33:00,185 --> 00:33:01,489
Je ne l'ai jamais eu.

524
00:33:01,614 --> 00:33:04,065
Je ne suis pas l'homme que tu penses.

525
00:33:05,192 --> 00:33:06,689
Tout le mal que j'ai fait,

526
00:33:07,350 --> 00:33:08,445
ou allais faire.

527
00:33:12,496 --> 00:33:13,783
Que veux-tu dire ?

528
00:33:14,566 --> 00:33:15,638
S'il te plaît ?

529
00:33:16,285 --> 00:33:17,621
Explique-moi.

530
00:33:17,787 --> 00:33:18,887
Je t'ai dit.

531
00:33:19,484 --> 00:33:20,749
Je t'ai supplié.

532
00:33:21,164 --> 00:33:22,918
Corrige mes erreurs !

533
00:33:24,877 --> 00:33:26,254
C'est ton devoir.

534
00:33:26,983 --> 00:33:27,984
Comment ?

535
00:33:30,842 --> 00:33:32,265
Comment m'y prendre ?

536
00:33:36,070 --> 00:33:37,849
Je ne peux même pas quitter l'île.

537
00:33:41,227 --> 00:33:43,855
Je m'excuse de t'avoir menti
à mon sujet.

538
00:33:45,648 --> 00:33:46,816
Mais j'espère

539
00:33:47,425 --> 00:33:48,568
que tu sais

540
00:33:49,131 --> 00:33:50,347
que je t'aime.

541
00:34:26,917 --> 00:34:28,733
Savez-vous qu'en tant que médecin,

542
00:34:28,899 --> 00:34:32,486
j'ai pu diagnostiquer ma connerie ?

543
00:34:34,958 --> 00:34:36,977
Tu danses, beau gosse ?

544
00:34:37,950 --> 00:34:40,232
On avait dit que tu m'appelais

545
00:34:40,357 --> 00:34:42,497
avant de faire quelque chose d'idiot.

546
00:34:42,663 --> 00:34:44,086
T'es pas drôle.

547
00:34:45,294 --> 00:34:47,752
Je vais te montrer
comment on s'amuse.

548
00:34:48,130 --> 00:34:49,337
Tu fais quoi ?

549
00:34:50,333 --> 00:34:52,215
T'as dit que j'étais géniale.

550
00:34:52,381 --> 00:34:54,926
C'est vrai,
mais tu es aussi comme ma soeur.

551
00:34:55,092 --> 00:34:56,705
Ma petite soeur.

552
00:34:56,830 --> 00:34:59,055
Je suis plus petite.

553
00:34:59,641 --> 00:35:01,200
Merci d'avoir remarqué.

554
00:35:05,561 --> 00:35:06,855
Laurel t'aime même pas.

555
00:35:07,466 --> 00:35:09,607
Elle te comprend pas.

556
00:35:09,773 --> 00:35:10,774
Moi, si.

557
00:35:11,598 --> 00:35:13,153
Pourquoi tu le vois pas ?

558
00:35:15,513 --> 00:35:17,574
Je n'aurais pas dû te parler

559
00:35:17,740 --> 00:35:18,954
de filles et tout ça.

560
00:35:19,079 --> 00:35:22,077
C'était déplacé,
et ça t'a embrouillée.

561
00:35:22,202 --> 00:35:23,204
Ton refus

562
00:35:23,370 --> 00:35:24,848
est plutôt clair.

563
00:35:24,973 --> 00:35:26,520
Et si ça l'était pas,

564
00:35:26,645 --> 00:35:29,373
entre ma mère et Oliver

565
00:35:29,498 --> 00:35:32,027
et tous ceux que je connais,

566
00:35:32,152 --> 00:35:34,174
je commence à être habituée.

567
00:35:45,643 --> 00:35:48,104
- Thea va bien ?
- Elle a mangé un truc pas frais.

568
00:35:49,217 --> 00:35:51,066
Ou bien c'est ce qu'elle a bu ?

569
00:35:52,344 --> 00:35:53,651
Je m'en charge.

570
00:35:53,817 --> 00:35:55,845
Retourne à la soirée.
Amuse-toi.

571
00:35:55,970 --> 00:35:58,073
Tu étais en pleine danse
avec le docteur.

572
00:35:59,455 --> 00:36:02,660
Je vais t'avouer un secret
à propos du Dr Carter Bowen.

573
00:36:04,078 --> 00:36:05,955
C'est un gros con.

574
00:36:07,103 --> 00:36:09,542
J'ai accepté de danser avec lui,

575
00:36:09,708 --> 00:36:12,000
parce qu'il a fait un chèque au CNRI.

576
00:36:12,549 --> 00:36:13,755
À quoi tu pensais ?

577
00:36:15,761 --> 00:36:18,125
Dès que tu es impliquée,
je n'ai plus les idées claires.

578
00:36:22,470 --> 00:36:24,050
Vous m'appelez un taxi ?

579
00:36:24,596 --> 00:36:27,613
Certainement pas.
Je te ramène. Monte.

580
00:36:29,183 --> 00:36:31,356
Désolée d'avoir fait toute une scène.

581
00:36:31,712 --> 00:36:32,933
Prends soin de toi.

582
00:36:40,179 --> 00:36:41,459
Je te dois une danse.

583
00:36:43,428 --> 00:36:44,543
Tu l'as méritée.

584
00:36:45,905 --> 00:36:46,977
Bonne nuit.

585
00:37:00,076 --> 00:37:01,549
Me déteste pas.

586
00:37:04,041 --> 00:37:05,042
Jamais.

587
00:37:23,816 --> 00:37:25,235
Ce n'est pas ta faute.

588
00:37:25,401 --> 00:37:26,902
J'ai pas dit le contraire.

589
00:37:28,607 --> 00:37:30,009
Tu n'es pas responsable.

590
00:37:31,593 --> 00:37:34,210
Tu lui as donné une chance.
C'est plus que ce qu'il méritait.

591
00:37:34,376 --> 00:37:35,927
Je n'en suis pas si sûr.

592
00:37:37,211 --> 00:37:38,707
Je vais te dire un truc.

593
00:37:40,203 --> 00:37:43,094
Pourchasser ceux sur la liste
honore la mémoire de ton père ?

594
00:37:46,047 --> 00:37:47,886
S'il avait pu te voir cette semaine,

595
00:37:49,436 --> 00:37:51,144
ton intérêt pour ces victimes,

596
00:37:52,299 --> 00:37:54,431
ce que tu as fait pour les aider,

597
00:37:55,182 --> 00:37:56,733
je pense qu'il serait fier.

598
00:37:59,476 --> 00:38:01,645
Il y a plusieurs façons
d'aider cette ville.

599
00:38:04,308 --> 00:38:05,191
Peut-être.

600
00:38:08,334 --> 00:38:10,030
Stan Washington s'est réveillé.

601
00:38:14,026 --> 00:38:15,076
Il va bien.

602
00:39:10,536 --> 00:39:11,841
Mon devoir.

603
00:39:17,092 --> 00:39:18,468
Je te promets, Papa.

604
00:39:21,441 --> 00:39:22,819
Je te promets.

605
00:39:34,066 --> 00:39:35,130
Dernier verre ?

606
00:39:36,749 --> 00:39:38,505
Je pense que ça peut aider.

607
00:39:38,630 --> 00:39:40,317
Je dors mal toute seule.

608
00:39:48,260 --> 00:39:49,887
Pardon pour ce que j'ai dit.

609
00:39:54,855 --> 00:39:56,144
Tu as été honnête.

610
00:39:57,499 --> 00:39:58,881
Pas complètement.

611
00:39:59,786 --> 00:40:00,857
En réalité,

612
00:40:01,023 --> 00:40:02,609
depuis le départ de Walter...

613
00:40:05,999 --> 00:40:07,240
Je me sens seule.

614
00:40:08,906 --> 00:40:10,533
Avant, on discutait.

615
00:40:10,699 --> 00:40:12,702
Je pouvais deviner ce que tu pensais.

616
00:40:14,184 --> 00:40:16,998
Maintenant, quand tu rentres,
tu n'es pas vraiment là.

617
00:40:20,437 --> 00:40:22,128
Mon fils me manque.

618
00:40:25,545 --> 00:40:26,966
Tu me manques aussi.

619
00:40:28,944 --> 00:40:30,318
Et j'aimerais que...

620
00:40:38,200 --> 00:40:39,479
Tu as faim ?

621
00:40:54,993 --> 00:40:57,372
Tu peux manger avec les doigts.

622
00:40:57,777 --> 00:40:59,207
Pour moi.
S'il te plaît.

623
00:41:03,067 --> 00:41:04,176
Très bien.

624
00:41:12,063 --> 00:41:13,304
Ça, c'est du burger.

625
00:41:14,948 --> 00:41:16,815
- Merci.
- À ton service.

626
00:41:17,808 --> 00:41:21,312
C'est pas Carter qui saurait où manger
le meilleur burger de la ville.

627
00:41:22,007 --> 00:41:23,638
Je le bats sur ce point.

628
00:41:26,895 --> 00:41:28,675
En tout point, Oliver.

629
00:41:32,408 --> 00:41:35,040
Pour u-sub.net & sous-titres.eu

