1
00:00:01,318 --> 00:00:03,379
<i>Je m'appelle Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,878 --> 00:00:06,966
<i>Pendant cinq ans,
je n'ai eu qu'une idée en tête...</i>

3
00:00:08,717 --> 00:00:09,718
<i>Survivre.</i>

4
00:00:10,427 --> 00:00:11,744
<i>Oliver Queen est vivant.</i>

5
00:00:11,869 --> 00:00:14,289
<i>Je vais accomplir
la dernière volonté de mon père.</i>

6
00:00:14,414 --> 00:00:16,308
Rentre.
Corrige mes erreurs.

7
00:00:17,934 --> 00:00:19,458
<i>Utiliser sa liste de noms,</i>

8
00:00:19,583 --> 00:00:21,814
<i>et faire tomber
ceux qui empoisonnent ma ville.</i>

9
00:00:23,557 --> 00:00:25,725
<i>Pour y arriver,
je dois être quelqu'un d'autre.</i>

10
00:00:27,593 --> 00:00:28,696
<i>Je dois être...</i>

11
00:00:29,175 --> 00:00:30,810
<i>autre chose.</i>

12
00:00:38,705 --> 00:00:40,249
Tout le monde à terre !

13
00:00:40,415 --> 00:00:42,530
Bougez pas et il vous arrivera rien.

14
00:00:43,293 --> 00:00:45,493
- Restez couchés.
- J'ai dit à terre !

15
00:00:46,379 --> 00:00:48,507
Vous n'arriverez pas
à forcer le coffre.

16
00:00:50,508 --> 00:00:51,509
La ferme !

17
00:00:53,747 --> 00:00:55,514
- On y est.
- Trois minutes.

18
00:01:06,489 --> 00:01:08,312
Vous voulez nous faire tuer ?

19
00:01:08,437 --> 00:01:09,630
Pas de panique.

20
00:01:10,374 --> 00:01:11,447
Je suis flic.

21
00:01:13,823 --> 00:01:15,148
Pitié, ne faites rien.

22
00:01:15,994 --> 00:01:17,870
Je ne veux pas mourir.
Pitié.

23
00:01:26,110 --> 00:01:27,129
Tu fous quoi ?

24
00:01:30,715 --> 00:01:31,967
C'était un flic.

25
00:01:34,386 --> 00:01:35,471
Assez tiré.

26
00:01:38,497 --> 00:01:40,684
Vous entendez ?
On a déclenché l'alarme !

27
00:01:42,936 --> 00:01:43,854
Arrête !

28
00:01:44,436 --> 00:01:45,523
On s'en va.

29
00:01:46,338 --> 00:01:47,900
<i>Police de Starling City.</i>

30
00:01:48,066 --> 00:01:50,694
<i>Posez vos armes
et sortez les mains sur la tête.</i>

31
00:02:02,664 --> 00:02:03,666
<i>Ne tirez pas.</i>

32
00:02:07,586 --> 00:02:10,089
Ce sont les otages.
Mills, occupez-vous-en.

33
00:02:10,255 --> 00:02:11,966
Toutes les unités, entrez !

34
00:02:26,598 --> 00:02:29,316
T'as buté un flic.
On procède pas comme ça.

35
00:02:29,482 --> 00:02:32,820
- J'aurais dû le laisser me tuer ?
- Monte dans la camionnette !

36
00:02:46,909 --> 00:02:48,243
Assure tes appuis.

37
00:02:48,409 --> 00:02:49,410
Allez.

38
00:02:54,730 --> 00:02:57,776
Les combattants
adoptent souvent le même rythme.

39
00:02:57,901 --> 00:03:00,222
Tu accélères,
tu déstabilises ton adversaire.

40
00:03:01,280 --> 00:03:02,933
Sympa.
Tu as appris ça où ?

41
00:03:03,411 --> 00:03:04,760
Il s'appelle Yao Fei.

42
00:03:06,505 --> 00:03:08,547
- Il t'a fait ces cicatrices ?
- Une seule.

43
00:03:09,105 --> 00:03:10,107
Les autres ?

44
00:03:11,542 --> 00:03:14,478
Un jour, tu me raconteras
tout ce qui s'est passé sur cette île.

45
00:03:14,644 --> 00:03:15,645
Absolument.

46
00:03:19,506 --> 00:03:20,785
Mais pas aujourd'hui.

47
00:03:22,331 --> 00:03:23,954
Ce sont de jolis mouvements.

48
00:03:25,008 --> 00:03:26,332
Cet homme va y goûter.

49
00:03:27,963 --> 00:03:30,394
Scott Morgan fournit
eau et électricité aux Glades.

50
00:03:30,519 --> 00:03:32,755
Il monte les prix
quand on ne peut pas payer,

51
00:03:32,921 --> 00:03:34,423
et coupe même en hiver.

52
00:03:35,703 --> 00:03:38,177
Donc, dans un mois.
Regarde ça.

53
00:03:38,924 --> 00:03:41,138
Premiers braquages à Keystone,
il y a trois ans.

54
00:03:41,304 --> 00:03:43,724
Depuis, ils vont vers l'ouest
et sévissent en chemin.

55
00:03:44,086 --> 00:03:46,477
Ce matin,
ils ont attaqué la Starling City Trust.

56
00:03:47,473 --> 00:03:48,872
Ils ont abattu un flic.

57
00:03:48,997 --> 00:03:51,693
Il est dans le coma.
On ne sait pas s'il va s'en tirer.

58
00:03:52,107 --> 00:03:53,893
La police sera sur l'affaire.

59
00:03:54,760 --> 00:03:56,761
Débordée ?
Pas assez de moyens ?

60
00:03:56,886 --> 00:04:00,032
Ces types ne s'arrêtent pas à un casse,
ils en font deux ou trois par ville.

61
00:04:00,157 --> 00:04:02,066
Ils vont frapper à nouveau.

62
00:04:02,232 --> 00:04:04,611
Tu te trompes sur ce que je fais.

63
00:04:04,777 --> 00:04:07,623
- Tu élimines les méchants.
- Pas pour des crimes de rue.

64
00:04:08,576 --> 00:04:11,919
C'est juste un symptôme de la maladie
que j'essaie de guérir.

65
00:04:12,085 --> 00:04:14,630
Les PDG et autres entrepreneurs,
je comprends.

66
00:04:14,796 --> 00:04:16,025
Je veux dire,

67
00:04:17,248 --> 00:04:21,090
tu dois pouvoir faire la différence
en voyant au-delà de ces pages.

68
00:04:21,215 --> 00:04:23,644
- Ton père l'accepterait.
- Tu ne saisis pas.

69
00:04:24,536 --> 00:04:26,232
Mon père est mort pour moi.

70
00:04:26,357 --> 00:04:30,354
Pour que je puisse réparer la ville
que lui et ces gens ont ruinée.

71
00:04:30,520 --> 00:04:33,691
Chaque nom barré honore ce sacrifice.

72
00:04:33,857 --> 00:04:36,893
- Il y a plusieurs moyens d'y arriver.
- Pas pour moi.

73
00:04:38,310 --> 00:04:40,194
Des crimes sont commis chaque jour.

74
00:04:40,873 --> 00:04:43,693
Tu voudrais quoi,
que je les empêche tous ?

75
00:04:45,095 --> 00:04:47,862
Ta définition du mot héros
est étriquée.

76
00:04:52,738 --> 00:04:54,128
Je ne suis pas un héros.

77
00:05:13,146 --> 00:05:14,147
Papa ?

78
00:05:23,448 --> 00:05:27,816
S01E06 Legacies
Comic Team

79
00:05:28,867 --> 00:05:31,594
Dis-moi que c'est un cauchemar
et que je vais me réveiller.

80
00:05:31,719 --> 00:05:34,738
Sans les industries Stagg,
notre principal donateur, on est fichus.

81
00:05:34,863 --> 00:05:37,256
Comme on dit :
"C'est l'économie, idiot."

82
00:05:37,381 --> 00:05:39,283
C'est l'économie qui est idiote.

83
00:05:39,805 --> 00:05:42,487
Sans Stagg,
combien de temps on va tenir ?

84
00:05:42,612 --> 00:05:44,300
Ça dépend, quelle heure il est ?

85
00:05:44,425 --> 00:05:45,888
L'heure de la <i>fiesta</i>.

86
00:05:46,371 --> 00:05:49,767
Ou de la <i>siesta</i> ?
Lequel veut dire fête ou sieste ?

87
00:05:50,690 --> 00:05:53,596
J'aimerais réapprendre
l'espagnol avec toi.

88
00:05:53,721 --> 00:05:55,439
- Mais pas aujourd'hui.
- Bien sûr.

89
00:05:55,605 --> 00:05:58,255
Travailler dans ce bureau minuscule
est intolérable.

90
00:05:58,380 --> 00:06:01,344
Tu sais quel endroit est spectaculaire
pour passer la journée ?

91
00:06:01,469 --> 00:06:02,586
Coast City.

92
00:06:02,711 --> 00:06:04,211
Voilà ce que je me disais.

93
00:06:04,336 --> 00:06:07,742
On prend mon jet privé
pour aller dîner au Broome's.

94
00:06:07,867 --> 00:06:09,443
Tu seras rentrée pour minuit.

95
00:06:09,568 --> 00:06:10,932
Ou dans la matinée.

96
00:06:11,947 --> 00:06:13,332
Qu'est-ce que tu fais ?

97
00:06:13,498 --> 00:06:14,950
Ce dont on a parlé.

98
00:06:15,501 --> 00:06:17,461
Tu découvres qui je suis réellement.

99
00:06:17,758 --> 00:06:21,382
Ne te méprends pas,
le CNRI a perdu son principal donateur.

100
00:06:21,548 --> 00:06:23,884
Tout le travail et les sacrifices
que j'ai faits

101
00:06:24,050 --> 00:06:27,486
pour que ce cabinet survive
n'auront peut-être servi à rien.

102
00:06:30,599 --> 00:06:31,818
Une autre fois.

103
00:06:38,428 --> 00:06:40,025
Tu ne la trouves pas

104
00:06:40,191 --> 00:06:41,496
moins dynamique ?

105
00:06:42,846 --> 00:06:44,905
À quoi bon ?
Bien sûr que non.

106
00:06:45,030 --> 00:06:48,202
Qui es-tu pour juger ?
Depuis quand ça t'intéresse ?

107
00:06:48,327 --> 00:06:51,871
Depuis que notre beau-père
fait le tour du monde pour affaires.

108
00:06:52,037 --> 00:06:54,886
Les voyages d'affaires
font partie du métier de Walter.

109
00:06:55,011 --> 00:06:56,499
Il ne faut pas s'en faire.

110
00:06:57,083 --> 00:06:58,586
Devinez qui m'a appelé.

111
00:06:59,583 --> 00:07:00,878
Janice Bowen.

112
00:07:01,655 --> 00:07:03,048
La mère de Carter.

113
00:07:04,404 --> 00:07:06,427
Carter Bowen.
Le fils parfait.

114
00:07:07,370 --> 00:07:09,513
- Il est parfait ?
- D'après toi.

115
00:07:09,679 --> 00:07:12,328
Carter Bowen a gagné
le tournoi national d'échecs.

116
00:07:12,453 --> 00:07:14,852
Carter Bowen
est modérateur de débats.

117
00:07:15,018 --> 00:07:16,479
Je n'en faisais pas un foin.

118
00:07:16,645 --> 00:07:19,482
Carter a été accepté
à Harvard et à Princeton.

119
00:07:20,302 --> 00:07:22,548
Parce qu'il a eu
un score parfait à ses tests.

120
00:07:22,673 --> 00:07:25,362
Comment a-t-il pu étudier
et guérir le cancer ?

121
00:07:25,528 --> 00:07:27,261
J'ai compris.

122
00:07:27,962 --> 00:07:30,659
Ils viennent manger,
et je compte sur toi.

123
00:07:30,825 --> 00:07:33,245
- Je suis pris.
- Ils ne viennent que demain.

124
00:07:34,067 --> 00:07:36,665
- Bien tenté.
- Toi aussi.

125
00:07:37,187 --> 00:07:38,104
Cassée.

126
00:07:38,229 --> 00:07:39,647
Plus personne dit ça.

127
00:07:42,545 --> 00:07:43,964
Je ne pourrai pas.

128
00:07:44,869 --> 00:07:47,009
Je n'ai pas vu les Bowen
depuis des années.

129
00:07:47,175 --> 00:07:48,594
Peu importent vos plans,

130
00:07:49,064 --> 00:07:51,764
vous pouvez les mettre de côté
pour cette fois.

131
00:07:54,182 --> 00:07:55,184
On sera là.

132
00:08:02,585 --> 00:08:03,785
Je te déteste.

133
00:08:10,699 --> 00:08:12,493
Scott Morgan,
de la liste de ton père,

134
00:08:12,956 --> 00:08:14,282
<i>il a tenté de se tuer.</i>

135
00:08:14,407 --> 00:08:16,497
<i>Il avait peut-être peur de ta visite.</i>

136
00:08:16,663 --> 00:08:17,998
Tu peux venir vite ?

137
00:08:18,164 --> 00:08:19,165
J'arrive.

138
00:08:21,334 --> 00:08:22,795
Je te cherchais justement.

139
00:08:22,961 --> 00:08:25,911
J'ai une nouvelle voiture de sport,
on pourrait l'essayer,

140
00:08:26,036 --> 00:08:27,550
faire des excès de vitesse.

141
00:08:27,716 --> 00:08:29,592
Ça a l'air cool, mais je suis pris.

142
00:08:29,717 --> 00:08:30,801
Je file.

143
00:08:32,661 --> 00:08:34,473
Super conversation.
Merci.

144
00:08:37,237 --> 00:08:38,694
Il est rapide, hein ?

145
00:08:38,819 --> 00:08:41,147
C'est ironique.
C'est plutôt toi, Speedy.

146
00:08:42,634 --> 00:08:44,584
Pitié.
Pour l'amour de Dieu.

147
00:08:45,900 --> 00:08:49,241
Si tu as besoin de parler,
je suis là.

148
00:08:51,481 --> 00:08:52,954
Tu peux peut-être m'aider.

149
00:08:53,703 --> 00:08:56,954
Il y a cette fille qui m'intéresse.

150
00:08:57,445 --> 00:08:59,081
Et je ne sais vraiment pas

151
00:08:59,855 --> 00:09:01,459
comment m'y prendre.

152
00:09:02,278 --> 00:09:04,086
Tu as essayé ton baratin habituel ?

153
00:09:05,211 --> 00:09:08,549
Tommy Merlyn, milliardaire,
mais en plus canon que Warren Buffet.

154
00:09:08,969 --> 00:09:11,635
Elle est au courant,
et elle s'en fiche.

155
00:09:12,394 --> 00:09:14,436
L'argent ne l'intéresse pas.

156
00:09:15,228 --> 00:09:17,099
Si tu lui disais ce que tu ressens ?

157
00:09:19,148 --> 00:09:21,145
Je la connais depuis longtemps,

158
00:09:21,311 --> 00:09:24,211
et je ne suis pas sûr
que ce soit la bonne approche.

159
00:09:24,336 --> 00:09:27,283
Tu devrais peut-être trouver
ce qui l'intéresse

160
00:09:27,408 --> 00:09:29,408
et en faire ton intérêt.

161
00:09:32,882 --> 00:09:33,908
Tu es géniale.

162
00:09:36,592 --> 00:09:37,593
Je t'adore.

163
00:09:47,113 --> 00:09:48,114
Tu es sûr ?

164
00:09:49,123 --> 00:09:52,095
Scott Morgan n'est pas du genre
à se suicider.

165
00:09:52,220 --> 00:09:54,178
Je n'ai pas trouvé
de meilleur mensonge.

166
00:09:59,121 --> 00:10:01,550
Comment vous remercier
d'avoir transféré mon mari

167
00:10:01,675 --> 00:10:03,612
de County Ward à Starling General ?

168
00:10:03,737 --> 00:10:06,065
Ici, il recevra les meilleurs soins.

169
00:10:06,430 --> 00:10:09,151
Vous devriez remercier cet homme,
c'est lui qui paie.

170
00:10:09,715 --> 00:10:11,570
Stan, le mari de Jana, est policier.

171
00:10:12,191 --> 00:10:14,949
Il effectuait un dépôt à la banque.

172
00:10:15,115 --> 00:10:16,466
Celle du braquage.

173
00:10:17,485 --> 00:10:19,621
J'étais tellement désolé
pour votre mari.

174
00:10:19,746 --> 00:10:20,871
Il va s'en sortir ?

175
00:10:21,037 --> 00:10:22,873
Les prochaines 24 heures le diront.

176
00:10:23,273 --> 00:10:25,273
Il n'aurait pas dû intervenir.

177
00:10:25,917 --> 00:10:27,729
J'ai connu quelques policiers.

178
00:10:28,394 --> 00:10:31,340
Toujours à vouloir aider les autres,
quitte à se mettre en danger.

179
00:10:34,300 --> 00:10:35,094
Merci.

180
00:10:37,796 --> 00:10:38,597
De rien.

181
00:10:44,408 --> 00:10:45,479
Tu m'as menti.

182
00:10:45,645 --> 00:10:48,323
Tu m'as dit de travailler avec toi,
pas pour toi.

183
00:10:48,824 --> 00:10:51,702
Tu disais comprendre
le genre d'homme que j'étais.

184
00:10:51,827 --> 00:10:55,156
Je ne suis pas du genre à fuir
quand on peut changer les choses.

185
00:10:55,497 --> 00:10:56,866
Comme Stan Washington.

186
00:10:57,372 --> 00:10:59,618
Je n'ai pas fini de parler.
Où tu vas ?

187
00:10:59,784 --> 00:11:01,131
Changer les choses.

188
00:11:01,256 --> 00:11:03,120
Attrapons des braqueurs de banque.

189
00:11:11,479 --> 00:11:12,953
Ce mec est sanguin.

190
00:11:13,119 --> 00:11:15,718
- C'est lui qui a tiré sur Washington.
- Exact.

191
00:11:18,511 --> 00:11:20,765
- Bague d'étudiant.
- De lycéen, plutôt.

192
00:11:20,931 --> 00:11:22,845
On va pouvoir l'identifier.

193
00:11:22,970 --> 00:11:24,748
Mais même en grossissant,

194
00:11:24,873 --> 00:11:27,346
tu auras du mal
à avoir une image nette.

195
00:11:27,512 --> 00:11:29,851
La police aura photographié
son empreinte.

196
00:11:29,976 --> 00:11:31,793
Ce sera au poste, sous scellé.

197
00:11:34,958 --> 00:11:37,020
Dis-moi que tu ne vas pas
là où je pense.

198
00:11:37,145 --> 00:11:38,614
Pourquoi tu demandes ?

199
00:11:50,041 --> 00:11:52,503
Tu te moques de moi ?
Je ne veux pas le savoir.

200
00:11:52,628 --> 00:11:54,207
Ne me parle pas de paperasse.

201
00:11:54,332 --> 00:11:56,003
On a tiré sur l'un des nôtres.

202
00:11:56,128 --> 00:11:58,037
Qu'ils la remplissent eux-mêmes.

203
00:12:23,349 --> 00:12:26,122
Tu m'emmènes où aujourd'hui ?
Monte-Carlo ?

204
00:12:27,734 --> 00:12:29,625
En fait, j'expliquais à Jo

205
00:12:30,577 --> 00:12:32,211
que le Merlyn Global Group

206
00:12:32,377 --> 00:12:34,228
cherche à être plus charitable,

207
00:12:34,353 --> 00:12:38,717
et je pensais qu'on pouvait commencer
par aider le CNRI.

208
00:12:38,883 --> 00:12:39,952
Merci, Tommy,

209
00:12:40,077 --> 00:12:42,763
mais je pense qu'on peut y arriver
sans ton aide.

210
00:12:45,125 --> 00:12:46,136
Une seconde ?

211
00:12:47,190 --> 00:12:48,191
Viens là.

212
00:12:49,874 --> 00:12:50,896
Tu fais quoi ?

213
00:12:51,736 --> 00:12:54,034
Le gala de charité
ne l'intéresse pas.

214
00:12:54,159 --> 00:12:57,945
Il essaye d'obtenir un passe-droit
pour réaccéder à mon lit.

215
00:12:58,111 --> 00:12:59,780
Peu importe.
On a besoin d'argent.

216
00:13:03,344 --> 00:13:05,443
- Pas comme ça.
- On en a vraiment besoin.

217
00:13:05,568 --> 00:13:08,023
Tu vas écouter le conseil
de ton amie.

218
00:13:08,148 --> 00:13:10,749
Tu vas aller le voir et lui dire
"Merci.

219
00:13:12,420 --> 00:13:14,590
"Nous serions honorées
que tu organises ce gala."

220
00:13:21,175 --> 00:13:22,181
Merci.

221
00:13:22,306 --> 00:13:25,389
Nous serions honorées
que tu organises ce gala.

222
00:13:30,337 --> 00:13:31,771
Il a frappé le directeur,

223
00:13:31,937 --> 00:13:33,606
sa bague a laissé une trace.

224
00:13:36,650 --> 00:13:37,894
Larchmont High.

225
00:13:39,011 --> 00:13:40,154
Lycée.

226
00:13:40,320 --> 00:13:43,616
J'ai comparé ses mensurations
à la liste des élèves.

227
00:13:43,782 --> 00:13:45,326
Ça fait une longue liste.

228
00:13:45,492 --> 00:13:48,662
Ça l'était.
J'ai creusé et trouvé Kyle Reston.

229
00:13:48,828 --> 00:13:50,790
Il a quitté l'école
avant la terminale

230
00:13:50,956 --> 00:13:52,692
et a disparu de la circulation.

231
00:13:52,817 --> 00:13:54,675
Tout comme sa famille.

232
00:13:54,800 --> 00:13:55,851
Père,

233
00:13:55,976 --> 00:13:57,129
mère,

234
00:13:57,295 --> 00:13:58,394
petit frère.

235
00:13:58,922 --> 00:14:00,925
Il y avait trois braqueurs.

236
00:14:01,091 --> 00:14:02,134
Et une femme.

237
00:14:02,524 --> 00:14:03,909
À part Stan Washington,

238
00:14:04,034 --> 00:14:06,639
22 clients et employés
sont sortis de la banque.

239
00:14:06,805 --> 00:14:08,561
9 hommes, 13 femmes.

240
00:14:09,015 --> 00:14:11,644
Dans la banque, 9 hommes, 14 femmes.

241
00:14:12,396 --> 00:14:13,896
Ils avaient une taupe.

242
00:14:14,062 --> 00:14:14,855
La mère.

243
00:14:15,202 --> 00:14:17,463
La police cherche une équipe.
On cherche une famille.

244
00:14:17,588 --> 00:14:19,944
En parlant de ça, la mienne m'attend.

245
00:14:21,387 --> 00:14:23,797
Désolée que Walter
n'ait pas pu venir.

246
00:14:25,001 --> 00:14:27,952
Ce voyage lui est tombé dessus.
Il s'excuse.

247
00:14:28,775 --> 00:14:30,736
Où est Oliver ?
Ailleurs, lui aussi ?

248
00:14:31,204 --> 00:14:32,998
- Il est...
- Dans les bouchons.

249
00:14:33,450 --> 00:14:35,257
Ça ne m'a pas manqué sur l'île.

250
00:14:35,382 --> 00:14:37,294
Les conducteurs du dimanche.
Désolé.

251
00:14:39,469 --> 00:14:40,798
Dieu merci, tu es là.

252
00:14:40,964 --> 00:14:42,754
Quel plaisir de te voir.

253
00:14:43,286 --> 00:14:44,760
Nous pensions que...

254
00:14:44,926 --> 00:14:47,012
Nous nous réjouissons de son retour.

255
00:14:47,940 --> 00:14:50,474
- Et du retour de notoriété.
- Comment ça ?

256
00:14:50,902 --> 00:14:52,480
Fils de milliardaire,

257
00:14:52,605 --> 00:14:54,471
naufragé pendant cinq ans.

258
00:14:54,972 --> 00:14:57,804
Certains se battent littéralement
pour écrire ton histoire.

259
00:14:58,607 --> 00:15:00,459
- Enfin, selon mon agent.
- Agent ?

260
00:15:00,584 --> 00:15:02,111
Tu n'étais pas médecin ?

261
00:15:02,277 --> 00:15:03,863
Et pourtant.
Fou, pas vrai ?

262
00:15:04,223 --> 00:15:07,975
Je publie un livre pour expliquer
que la potentialisation à long terme

263
00:15:08,100 --> 00:15:11,787
initie la synthèse d'une protéine
au ralenti.

264
00:15:11,953 --> 00:15:14,959
Et soudain, un agent veut
que je sois le nouveau Dr Oz.

265
00:15:15,084 --> 00:15:16,876
Pourquoi devenir magicien ?

266
00:15:19,002 --> 00:15:20,963
Tu devrais commencer
à lire <i>Us Weekly</i>.

267
00:15:22,458 --> 00:15:26,969
Notre devoir en tant que privilégiés
est d'aider ceux qui en ont besoin.

268
00:15:27,135 --> 00:15:29,096
- Bien sûr.
- Tu n'es pas d'accord ?

269
00:15:30,003 --> 00:15:31,253
Tu es un héros.

270
00:15:34,440 --> 00:15:36,812
Rapide, propre,
et essaie de ne tuer personne.

271
00:15:42,442 --> 00:15:44,528
Quels sont tes plans, désormais ?

272
00:15:45,023 --> 00:15:47,156
Tu vas travailler
pour Queen Consolidated ?

273
00:15:47,322 --> 00:15:49,074
J'ouvre une boîte de nuit.

274
00:15:49,869 --> 00:15:51,660
Votre fournisseur au téléphone.

275
00:15:52,577 --> 00:15:54,371
First Bank attaquée
il y a une minute.

276
00:15:55,916 --> 00:15:56,999
Désolé.

277
00:15:57,958 --> 00:15:59,006
Le travail.

278
00:16:01,822 --> 00:16:04,366
Selon leur mode opératoire,
ils utiliseront les souterrains.

279
00:16:04,491 --> 00:16:07,279
Des tunnels de traitement des eaux
passent sous la banque.

280
00:16:07,404 --> 00:16:08,719
L'entrée est là.

281
00:16:11,303 --> 00:16:13,476
- Où tu vas ?
- J'ai un contretemps.

282
00:16:14,327 --> 00:16:15,726
Je suis vraiment désolé.

283
00:16:38,858 --> 00:16:40,376
SCPD !
Ne bougez plus !

284
00:16:43,587 --> 00:16:45,089
Arrête !
Tu fais quoi ?

285
00:17:04,566 --> 00:17:05,815
Sortons d'ici !

286
00:17:10,327 --> 00:17:12,283
- Le pognon !
- Oublie-le !

287
00:17:13,223 --> 00:17:14,785
On s'arrache !

288
00:17:15,428 --> 00:17:16,620
En avant !

289
00:17:18,997 --> 00:17:20,384
C'est le justicier.

290
00:17:42,970 --> 00:17:45,140
- C'était qui, putain ?
- Le justicier.

291
00:17:45,306 --> 00:17:47,934
- Il attaque les riches d'habitude.
- Il se diversifie.

292
00:17:48,100 --> 00:17:49,185
C'est la merde.

293
00:17:49,511 --> 00:17:51,772
Entre ce justicier
et Kyle qui bute un flic.

294
00:17:51,938 --> 00:17:54,366
- Tu m'avais dit de m'en occuper.
- Pas de le buter.

295
00:17:54,532 --> 00:17:55,733
Ta mère a raison.

296
00:17:55,899 --> 00:17:58,987
Il est temps de raccrocher
et de partir pour le Mexique.

297
00:17:59,559 --> 00:18:00,739
On en a pas assez.

298
00:18:01,457 --> 00:18:04,568
On devait continuer
jusqu'à avoir assez pour être à l'abri.

299
00:18:04,693 --> 00:18:06,119
Faisons un dernier casse.

300
00:18:06,285 --> 00:18:08,038
- On s'en contentera.
- Ça suffira.

301
00:18:08,520 --> 00:18:11,476
J'ai pas passé cinq ans
à risquer ma vie et ma liberté

302
00:18:11,601 --> 00:18:12,927
pour un "Ça suffira".

303
00:18:13,561 --> 00:18:15,106
À l'abri pour toujours.

304
00:18:15,997 --> 00:18:17,291
C'était le marché.

305
00:18:22,920 --> 00:18:23,921
Un dernier.

306
00:18:24,885 --> 00:18:26,607
Après ça, terminé.

307
00:18:31,878 --> 00:18:34,740
Je devrais ajouter à mon titre
"Consultante d'Oliver Queen".

308
00:18:37,566 --> 00:18:39,662
Je veux dire, volontiers.

309
00:18:40,954 --> 00:18:44,333
Il s'appelle Derek Reston.
On était proches avant que je parte.

310
00:18:44,748 --> 00:18:46,585
Je veux renouer avec lui.

311
00:18:46,751 --> 00:18:48,624
Vous n'aviez pas Facebook sur l'île.

312
00:18:49,546 --> 00:18:52,133
MySpace non plus.
C'était une période sombre.

313
00:18:53,925 --> 00:18:55,010
Rien de récent.

314
00:18:55,176 --> 00:18:56,964
Aucun mouvement bancaire.

315
00:18:57,522 --> 00:18:59,348
Aucune facture de services.

316
00:19:00,019 --> 00:19:01,684
Vous vous êtes vus à l'usine.

317
00:19:03,230 --> 00:19:05,312
Comment ça ?
Quelle usine ?

318
00:19:06,161 --> 00:19:08,232
L'aciérie Queen.

319
00:19:08,728 --> 00:19:11,527
Derek Reston y a travaillé
jusqu'en 2007.

320
00:19:14,721 --> 00:19:17,074
Derek Reston
travaillait pour mon père ?

321
00:19:17,240 --> 00:19:18,576
Pas si proches, hein ?

322
00:19:21,817 --> 00:19:23,704
Derek était contremaître

323
00:19:23,829 --> 00:19:26,257
avant la délocalisation en Chine.

324
00:19:26,382 --> 00:19:28,085
1 500 suppressions d'emplois.

325
00:19:29,377 --> 00:19:32,381
Les gars de la compta
ont trouvé une faille dans les contrats.

326
00:19:33,089 --> 00:19:35,676
Les employés n'ont reçu
aucune indemnité.

327
00:19:37,302 --> 00:19:39,074
La plupart ont perdu leur maison.

328
00:19:40,254 --> 00:19:41,348
Votre ami aussi.

329
00:19:45,894 --> 00:19:46,943
Tu es mort.

330
00:19:47,646 --> 00:19:50,691
Je t'ai demandé...
Je t'ai supplié de survivre.

331
00:19:52,602 --> 00:19:54,247
Mais tu n'y arriveras pas.

332
00:19:57,342 --> 00:19:59,200
Il reste une balle.

333
00:20:03,785 --> 00:20:05,331
Mais si tu meurs,

334
00:20:05,937 --> 00:20:07,708
mon sacrifice n'aura servi à rien.

335
00:20:16,861 --> 00:20:18,260
Je suis affamé.

336
00:20:18,590 --> 00:20:19,845
Je vais mourir.

337
00:20:20,293 --> 00:20:21,968
Autant que ce soit maintenant.

338
00:20:22,093 --> 00:20:24,737
Je veux que ce soit rapide,
comme pour toi.

339
00:20:25,392 --> 00:20:26,852
Tu peux survivre à cela.

340
00:20:27,018 --> 00:20:28,142
Tu te trompes.

341
00:20:31,092 --> 00:20:33,280
Je ne suis pas aussi fort
que tu le crois.

342
00:20:35,559 --> 00:20:36,753
Pardonne-moi.

343
00:20:38,929 --> 00:20:41,142
Les Reston refont surface
après cinq ans d'absence.

344
00:20:41,267 --> 00:20:43,751
Ces ouvriers vont au bar
après le boulot.

345
00:20:43,876 --> 00:20:46,997
Avec de la chance,
Derek y sera, en souvenir du passé.

346
00:20:47,370 --> 00:20:49,291
Et si par miracle, il y est ?

347
00:20:49,457 --> 00:20:51,252
Il pourra choisir de bien faire.

348
00:20:52,178 --> 00:20:55,506
Il a déjà eu ce choix,
mais il a préféré devenir un criminel.

349
00:20:55,672 --> 00:20:58,359
C'est arrivé à cause de mon père.

350
00:20:58,923 --> 00:21:00,387
À cause de ma famille.

351
00:21:00,512 --> 00:21:02,055
Tu fais fausse route.

352
00:21:02,180 --> 00:21:05,349
Ce n'est pas ta faute.
Les Reston ne sont pas des victimes.

353
00:21:05,515 --> 00:21:09,458
Ma famille a volé cette ville
et blessé ses habitants.

354
00:21:09,583 --> 00:21:11,730
Je suis déterminé à arranger ça.

355
00:21:13,148 --> 00:21:14,737
Pour Derek Reston,

356
00:21:14,862 --> 00:21:17,211
ça signifie lui offrir le choix
de réparer ses erreurs.

357
00:21:21,248 --> 00:21:22,696
T'endors pas.

358
00:21:22,821 --> 00:21:25,626
On a encore du pain sur la planche.

359
00:21:26,194 --> 00:21:28,575
Alors, gâteau au chocolat ou moka ?

360
00:21:30,331 --> 00:21:31,208
Carotte.

361
00:21:31,374 --> 00:21:33,669
T'es sûre ?
Bugs Bunny viendra peut-être pas.

362
00:21:36,318 --> 00:21:37,319
Dis-moi.

363
00:21:38,268 --> 00:21:39,705
Pourquoi tout ça ?

364
00:21:40,796 --> 00:21:43,053
La sortie à Coast City,
le gala de charité...

365
00:21:43,975 --> 00:21:44,847
Pourquoi ?

366
00:21:51,441 --> 00:21:52,813
J'étais dans un bar.

367
00:21:53,672 --> 00:21:55,316
Je parlais avec une fille.

368
00:21:55,482 --> 00:21:57,359
Ça se présentait bien.
Enfin, tu vois.

369
00:21:57,724 --> 00:21:59,054
Tu es trop subtil.

370
00:22:00,195 --> 00:22:01,194
Bref...

371
00:22:01,918 --> 00:22:03,827
On est allés chez elle.

372
00:22:04,904 --> 00:22:06,992
Et je me suis rendu compte

373
00:22:08,097 --> 00:22:09,413
que j'étais déjà venu.

374
00:22:10,121 --> 00:22:12,460
J'étais déjà venu là avec elle.

375
00:22:13,526 --> 00:22:14,859
Il y a deux ans.

376
00:22:16,304 --> 00:22:17,695
Je m'en souvenais pas.

377
00:22:17,820 --> 00:22:19,100
Alors, je suis parti.

378
00:22:23,527 --> 00:22:24,528
Tu sais...

379
00:22:25,922 --> 00:22:27,189
Je me souviens

380
00:22:28,176 --> 00:22:30,500
de certains matins qu'on a partagés.

381
00:22:31,677 --> 00:22:33,272
Je te faisais des omelettes.

382
00:22:35,146 --> 00:22:36,552
J'étais dans ta cuisine,

383
00:22:37,309 --> 00:22:41,078
je me disais qu'on était pas là
juste pour s'éclater.

384
00:22:42,291 --> 00:22:43,662
C'était plus que ça.

385
00:22:45,201 --> 00:22:46,402
C'était différent.

386
00:22:49,490 --> 00:22:51,722
J'ai jamais ressenti ça
pour personne.

387
00:22:53,715 --> 00:22:54,708
Ça me manque.

388
00:23:02,119 --> 00:23:04,168
Pas de moka, à la carotte.

389
00:23:04,293 --> 00:23:05,294
C'est ça.

390
00:23:13,442 --> 00:23:14,973
Désolé, les gars.

391
00:23:15,864 --> 00:23:16,856
Une autre fois.

392
00:23:20,169 --> 00:23:21,463
Vous permettez ?

393
00:23:25,118 --> 00:23:26,877
Le retour du fils prodigue.

394
00:23:28,033 --> 00:23:30,619
Je vous imaginais pas
traîner dans les Glades.

395
00:23:30,785 --> 00:23:32,884
Mon père m'a souvent amené ici.

396
00:23:33,009 --> 00:23:34,689
On pouvait jouer à Pac-Man.

397
00:23:34,814 --> 00:23:37,293
J'ai eu le meilleur score
durant deux mois.

398
00:23:38,311 --> 00:23:41,464
La dernière fois que j'ai vu votre père,
il essayait de nous rassurer.

399
00:23:42,378 --> 00:23:44,133
On devait pas croire les rumeurs.

400
00:23:45,201 --> 00:23:49,373
Queen Consolidated n'envisageait pas
de délocaliser en Chine.

401
00:23:50,009 --> 00:23:51,908
Peu après, fermeture des portes.

402
00:23:52,411 --> 00:23:54,560
Ils ont même pas payé mes congés.

403
00:23:55,281 --> 00:23:56,883
Mon père a fait des erreurs.

404
00:23:57,398 --> 00:23:58,867
Il a fait du mal aux gens.

405
00:23:59,703 --> 00:24:02,292
Quand on est blessé,
on s'attire des ennuis.

406
00:24:03,092 --> 00:24:05,066
On fait de mauvais choix.

407
00:24:07,355 --> 00:24:08,356
Pas vrai ?

408
00:24:10,575 --> 00:24:14,044
Ces choix ne vous définissent pas,
ni vous ni votre famille.

409
00:24:14,169 --> 00:24:16,290
Il est toujours possible

410
00:24:17,063 --> 00:24:18,667
de faire marche arrière.

411
00:24:20,259 --> 00:24:22,004
Si mon père le pouvait,

412
00:24:24,347 --> 00:24:26,049
il agirait différemment.

413
00:24:28,878 --> 00:24:31,222
- Mais il n'est plus.
- Très poétique.

414
00:24:33,014 --> 00:24:35,390
- Ça m'aide pas à récupérer ma maison.
- C'est vrai.

415
00:24:36,284 --> 00:24:38,354
Je vous offre des excuses
et un boulot.

416
00:24:39,715 --> 00:24:42,241
Queen Consolidated a des filiales
dans tout le pays.

417
00:24:42,366 --> 00:24:44,833
Un coup de fil,
et vous commencez aussitôt.

418
00:24:46,477 --> 00:24:47,728
Vous en dites quoi ?

419
00:24:50,710 --> 00:24:52,827
Disons, j'ai toujours ma fierté.

420
00:24:54,995 --> 00:24:57,081
Je veux pas de votre charité.

421
00:25:06,999 --> 00:25:08,099
Au cas où.

422
00:25:09,628 --> 00:25:11,408
On a une chose en commun.

423
00:25:12,787 --> 00:25:15,933
On subit les conséquences
des actions de mon père.

424
00:25:16,099 --> 00:25:17,383
Ce qu'il a fait,

425
00:25:18,284 --> 00:25:19,600
c'est sa responsabilité.

426
00:25:20,472 --> 00:25:21,939
Ce qu'on fait maintenant,

427
00:25:22,889 --> 00:25:24,119
c'est la nôtre.

428
00:25:30,614 --> 00:25:32,135
<i>J'ai réfléchi, chérie.</i>

429
00:25:32,260 --> 00:25:34,932
<i>Tu avais raison,
il est temps d'arrêter.</i>

430
00:25:35,057 --> 00:25:37,881
<i>Si on fait pas ce dernier coup,
Kyle le fera seul.</i>

431
00:25:38,006 --> 00:25:41,584
<i>C'est son droit,
mais Teddy, toi et moi, on arrête.</i>

432
00:25:41,750 --> 00:25:44,547
<i>Je veux aussi arrêter,
mais je pars pas sans Kyle.</i>

433
00:25:45,679 --> 00:25:46,738
C'est quoi ?

434
00:25:47,130 --> 00:25:48,736
J'ai posé un micro sur Derek.

435
00:25:48,861 --> 00:25:50,708
Tu devais lui offrir
une seconde chance.

436
00:25:50,874 --> 00:25:52,083
C'est mon credo.

437
00:25:52,602 --> 00:25:54,555
Tout comme parer à toute éventualité.

438
00:25:55,491 --> 00:25:57,475
<i>On peut pas abandonner notre fils.</i>

439
00:25:57,641 --> 00:25:59,977
<i>Après tout ce temps,
il veut sortir en vainqueur.</i>

440
00:26:00,385 --> 00:26:01,755
<i>À l'abri pour toujours.</i>

441
00:26:02,386 --> 00:26:03,560
<i>À quoi bon, sinon.</i>

442
00:26:04,518 --> 00:26:05,357
<i>D'accord.</i>

443
00:26:06,533 --> 00:26:07,534
<i>Un dernier.</i>

444
00:26:10,268 --> 00:26:11,395
Et maintenant ?

445
00:26:14,242 --> 00:26:15,594
On les arrête.

446
00:26:24,198 --> 00:26:27,350
Surveille les Reston avec ça.
Dès que tu as leurs plans, on bouge.

447
00:26:27,475 --> 00:26:29,539
Tu vas encore t'éclipser ?

448
00:26:29,664 --> 00:26:31,562
À force de pratiquer, je m'améliore.

449
00:26:37,597 --> 00:26:39,356
Continuez de faire tourner.

450
00:26:45,017 --> 00:26:46,598
Tu as l'air...

451
00:26:47,148 --> 00:26:49,401
- Tu es très charmante.
- Charmante.

452
00:26:50,336 --> 00:26:52,356
Tu étends enfin ton vocabulaire

453
00:26:52,481 --> 00:26:54,949
à autre chose
que bonne et super bonne.

454
00:26:55,115 --> 00:26:56,534
Un merci suffirait, tu sais.

455
00:26:59,719 --> 00:27:00,621
Tu sais.

456
00:27:01,187 --> 00:27:02,188
De rien.

457
00:27:06,042 --> 00:27:09,046
C'est merveilleux.
Ça représente beaucoup pour nous.

458
00:27:11,813 --> 00:27:13,134
Excusez-moi.

459
00:27:15,175 --> 00:27:16,387
Tu avais raison.

460
00:27:17,964 --> 00:27:19,181
Merci d'être venue.

461
00:27:19,915 --> 00:27:21,392
Merci pour l'invitation.

462
00:27:21,558 --> 00:27:25,646
Tous les Queen et leurs chéquiers
se devaient d'être présents.

463
00:27:25,812 --> 00:27:28,232
Évidemment.
Et comment ça se présente pour toi ?

464
00:27:28,398 --> 00:27:30,484
À merveille.
Je te remercie.

465
00:27:31,196 --> 00:27:33,787
Thea Queen,
l'inattendue voix de la raison.

466
00:27:33,912 --> 00:27:35,489
À mon âge ?
J'ai fait quoi ?

467
00:27:36,019 --> 00:27:37,825
Tu m'as donné un bon conseil.

468
00:27:37,950 --> 00:27:41,185
J'ai pensé
à ce qui intéresserait la fille, et...

469
00:27:43,945 --> 00:27:45,799
Et tu l'as fait pour Laurel.

470
00:27:47,121 --> 00:27:48,208
Et ça marche.

471
00:27:49,490 --> 00:27:50,827
Merci encore, Speedy.

472
00:27:53,480 --> 00:27:54,630
Quand tu veux.

473
00:28:05,518 --> 00:28:07,772
Tu te souviens de Carter Bowen
au lycée ?

474
00:28:07,897 --> 00:28:08,731
Bien sûr.

475
00:28:09,431 --> 00:28:11,086
Content que tu aies pu venir.

476
00:28:11,211 --> 00:28:13,694
C'est si bon de te voir.
Tu es magnifique.

477
00:28:14,311 --> 00:28:17,490
Je suis impressionné par ton travail
pour la communauté.

478
00:28:19,598 --> 00:28:22,286
Je pense ouvrir une clinique gratuite
dans les Glades.

479
00:28:22,411 --> 00:28:23,219
Ah oui ?

480
00:28:24,871 --> 00:28:26,957
Allons boire un verre pour en parler.

481
00:28:27,123 --> 00:28:28,251
Bonne idée.

482
00:28:42,338 --> 00:28:43,533
Excusez-moi.

483
00:28:45,973 --> 00:28:48,870
Je suis surprise de te voir ici,
vu ton agenda chargé.

484
00:28:49,437 --> 00:28:52,405
J'ai déconné avec les Bowen, hier.
Je t'avais fait une promesse.

485
00:28:53,196 --> 00:28:55,694
- Je ne pouvais pas la tenir.
- Rien de surprenant.

486
00:28:57,808 --> 00:29:00,331
Je sais que toi et moi,
on a eu des problèmes.

487
00:29:00,456 --> 00:29:03,994
Mais malgré mes erreurs,
j'ai toujours cru qu'on était proches.

488
00:29:05,121 --> 00:29:06,330
Alors, imagine...

489
00:29:07,703 --> 00:29:08,770
ce que ça fait,

490
00:29:08,895 --> 00:29:13,135
après avoir miraculeusement
retrouvé mon fils,

491
00:29:14,480 --> 00:29:16,368
de te voir si peu enclin

492
00:29:17,048 --> 00:29:20,219
à passer du temps avec moi,
ou à me dire la vérité.

493
00:29:24,889 --> 00:29:26,055
Redwood United Bank.

494
00:29:26,182 --> 00:29:27,859
Ils tentent un vol de nuit.

495
00:29:35,303 --> 00:29:36,402
Je dois y aller.

496
00:29:38,147 --> 00:29:40,432
- Je suis désolé.
- Inutile de t'excuser.

497
00:29:40,557 --> 00:29:42,639
Honnêtement, je me demande parfois

498
00:29:42,764 --> 00:29:44,910
pourquoi tu rentres à la maison.

499
00:30:27,102 --> 00:30:28,247
Trois minutes.

500
00:30:36,894 --> 00:30:38,067
T'entends ça ?

501
00:30:40,593 --> 00:30:42,009
Je vais jeter un oeil.

502
00:30:55,050 --> 00:30:56,023
Kyle Reston.

503
00:30:57,496 --> 00:30:58,526
J'ai tout prévu.

504
00:31:27,457 --> 00:31:28,458
C'est rien.

505
00:31:29,123 --> 00:31:30,099
Ça va aller.

506
00:31:48,614 --> 00:31:49,827
Je m'en occupe.

507
00:31:52,621 --> 00:31:54,248
Lâchez votre arme !
Maintenant !

508
00:32:02,756 --> 00:32:04,258
Il se vide de son sang.

509
00:32:04,679 --> 00:32:06,761
Appelez une ambulance.
Maintenant !

510
00:32:20,787 --> 00:32:21,910
Il va bien.

511
00:32:22,610 --> 00:32:23,990
Il est juste sonné.

512
00:32:25,227 --> 00:32:26,607
C'est pas sa faute.

513
00:32:28,181 --> 00:32:29,617
Je l'ai traîné là-dedans.

514
00:32:39,617 --> 00:32:40,920
Il ne fonctionne pas.

515
00:32:41,435 --> 00:32:42,757
Puisque j'hallucine.

516
00:32:42,882 --> 00:32:43,839
Ou je rêve.

517
00:32:44,005 --> 00:32:45,297
Si c'était pas le cas...

518
00:32:46,646 --> 00:32:48,032
Tu m'as trahi.

519
00:32:48,725 --> 00:32:51,921
Je me suis sacrifié pour que tu vives
et tu gâches ce cadeau.

520
00:32:52,955 --> 00:32:54,809
Mon sacrifice aura été en vain.

521
00:32:55,314 --> 00:32:56,545
Je ne suis pas toi.

522
00:32:58,879 --> 00:33:00,686
Je n'ai pas ta force.

523
00:33:00,811 --> 00:33:02,115
Je ne l'ai jamais eu.

524
00:33:02,240 --> 00:33:04,693
Je ne suis pas l'homme que tu penses.

525
00:33:05,818 --> 00:33:07,315
Tout le mal que j'ai fait,

526
00:33:07,976 --> 00:33:09,073
ou allais faire.

527
00:33:13,122 --> 00:33:14,409
Que veux-tu dire ?

528
00:33:15,192 --> 00:33:16,264
S'il te plaît ?

529
00:33:16,913 --> 00:33:18,249
Explique-moi.

530
00:33:18,415 --> 00:33:19,513
Je t'ai dit.

531
00:33:20,110 --> 00:33:21,377
Je t'ai supplié.

532
00:33:21,790 --> 00:33:23,546
Corrige mes erreurs !

533
00:33:25,505 --> 00:33:26,882
C'est ton devoir.

534
00:33:27,609 --> 00:33:28,610
Comment ?

535
00:33:31,468 --> 00:33:32,891
Comment m'y prendre ?

536
00:33:36,696 --> 00:33:38,477
Je ne peux même pas quitter l'île.

537
00:33:41,855 --> 00:33:44,483
Je m'excuse de t'avoir menti
à mon sujet.

538
00:33:46,276 --> 00:33:47,445
Mais j'espère

539
00:33:48,051 --> 00:33:49,196
que tu sais

540
00:33:49,757 --> 00:33:50,973
que je t'aime.

541
00:34:27,543 --> 00:34:29,361
Savez-vous qu'en tant que médecin,

542
00:34:29,527 --> 00:34:33,112
j'ai pu diagnostiquer ma connerie ?

543
00:34:35,584 --> 00:34:37,603
Tu danses, beau gosse ?

544
00:34:38,578 --> 00:34:40,858
On avait dit que tu m'appelais

545
00:34:40,983 --> 00:34:43,125
avant de faire quelque chose d'idiot.

546
00:34:43,291 --> 00:34:44,712
T'es pas drôle.

547
00:34:45,920 --> 00:34:48,380
Je vais te montrer
comment on s'amuse.

548
00:34:48,756 --> 00:34:49,965
Tu fais quoi ?

549
00:34:50,959 --> 00:34:52,843
T'as dit que j'étais géniale.

550
00:34:53,009 --> 00:34:55,554
C'est vrai,
mais tu es aussi comme ma soeur.

551
00:34:55,720 --> 00:34:57,331
Ma petite soeur.

552
00:34:57,456 --> 00:34:59,683
Je suis plus petite.

553
00:35:00,267 --> 00:35:01,826
Merci d'avoir remarqué.

554
00:35:06,189 --> 00:35:07,483
Laurel t'aime même pas.

555
00:35:08,092 --> 00:35:10,236
Elle te comprend pas.

556
00:35:10,402 --> 00:35:11,400
Moi, si.

557
00:35:12,224 --> 00:35:13,781
Pourquoi tu le vois pas ?

558
00:35:16,139 --> 00:35:18,202
Je n'aurais pas dû te parler

559
00:35:18,368 --> 00:35:19,580
de filles et tout ça.

560
00:35:19,705 --> 00:35:22,703
C'était déplacé,
et ça t'a embrouillée.

561
00:35:22,828 --> 00:35:23,833
Ton refus

562
00:35:23,999 --> 00:35:25,474
est plutôt clair.

563
00:35:25,599 --> 00:35:27,146
Et si ça l'était pas,

564
00:35:27,271 --> 00:35:29,999
entre ma mère et Oliver

565
00:35:30,124 --> 00:35:32,653
et tous ceux que je connais,

566
00:35:32,778 --> 00:35:34,802
je commence à être habituée.

567
00:35:46,271 --> 00:35:48,732
- Thea va bien ?
- Elle a mangé un truc pas frais.

568
00:35:49,843 --> 00:35:51,694
Ou bien c'est ce qu'elle a bu ?

569
00:35:52,970 --> 00:35:54,280
Je m'en charge.

570
00:35:54,446 --> 00:35:56,471
Retourne à la soirée.
Amuse-toi.

571
00:35:56,596 --> 00:35:58,701
Tu étais en pleine danse
avec le docteur.

572
00:36:00,081 --> 00:36:03,289
Je vais t'avouer un secret
à propos du Dr Carter Bowen.

573
00:36:04,706 --> 00:36:06,584
C'est un gros con.

574
00:36:07,729 --> 00:36:10,171
J'ai accepté de danser avec lui,

575
00:36:10,337 --> 00:36:12,626
parce qu'il a fait un chèque au CNRI.

576
00:36:13,175 --> 00:36:14,383
À quoi tu pensais ?

577
00:36:16,387 --> 00:36:18,751
Dès que tu es impliquée,
je n'ai plus les idées claires.

578
00:36:23,096 --> 00:36:24,676
Vous m'appelez un taxi ?

579
00:36:25,222 --> 00:36:28,239
Certainement pas.
Je te ramène. Monte.

580
00:36:29,809 --> 00:36:31,984
Désolée d'avoir fait toute une scène.

581
00:36:32,338 --> 00:36:33,611
Prends soin de toi.

582
00:36:40,805 --> 00:36:42,085
Je te dois une danse.

583
00:36:44,054 --> 00:36:45,169
Tu l'as méritée.

584
00:36:46,531 --> 00:36:47,603
Bonne nuit.

585
00:37:00,702 --> 00:37:02,175
Me déteste pas.

586
00:37:04,667 --> 00:37:05,668
Jamais.

587
00:37:24,452 --> 00:37:25,871
Ce n'est pas ta faute.

588
00:37:26,037 --> 00:37:27,528
J'ai pas dit le contraire.

589
00:37:29,233 --> 00:37:30,635
Tu n'es pas responsable.

590
00:37:32,219 --> 00:37:34,839
Tu lui as donné une chance.
C'est plus que ce qu'il méritait.

591
00:37:35,005 --> 00:37:36,553
Je n'en suis pas si sûr.

592
00:37:37,837 --> 00:37:39,343
Je vais te dire un truc.

593
00:37:40,829 --> 00:37:43,722
Pourchasser ceux sur la liste
honore la mémoire de ton père ?

594
00:37:46,683 --> 00:37:48,512
S'il avait pu te voir cette semaine,

595
00:37:50,062 --> 00:37:51,772
ton intérêt pour ces victimes,

596
00:37:52,925 --> 00:37:55,067
ce que tu as fait pour les aider,

597
00:37:55,808 --> 00:37:57,361
je pense qu'il serait fier.

598
00:38:00,113 --> 00:38:02,271
Il y a plusieurs façons
d'aider cette ville.

599
00:38:04,934 --> 00:38:05,828
Peut-être.

600
00:38:08,960 --> 00:38:10,666
Stan Washington s'est réveillé.

601
00:38:14,652 --> 00:38:15,702
Il va bien.

602
00:39:11,162 --> 00:39:12,467
Mon devoir.

603
00:39:17,718 --> 00:39:19,094
Je te promets, Papa.

604
00:39:22,067 --> 00:39:23,445
Je te promets.

605
00:39:34,692 --> 00:39:35,756
Dernier verre ?

606
00:39:37,375 --> 00:39:39,131
Je pense que ça peut aider.

607
00:39:39,256 --> 00:39:40,943
Je dors mal toute seule.

608
00:39:48,888 --> 00:39:50,516
Pardon pour ce que j'ai dit.

609
00:39:55,481 --> 00:39:56,772
Tu as été honnête.

610
00:39:58,125 --> 00:39:59,507
Pas complètement.

611
00:40:00,412 --> 00:40:01,485
En réalité,

612
00:40:01,651 --> 00:40:03,235
depuis le départ de Walter...

613
00:40:06,625 --> 00:40:07,866
Je me sens seule.

614
00:40:09,534 --> 00:40:11,162
Avant, on discutait.

615
00:40:11,328 --> 00:40:13,330
Je pouvais deviner ce que tu pensais.

616
00:40:14,810 --> 00:40:17,626
Maintenant, quand tu rentres,
tu n'es pas vraiment là.

617
00:40:21,063 --> 00:40:22,757
Mon fils me manque.

618
00:40:26,171 --> 00:40:27,595
Tu me manques aussi.

619
00:40:29,570 --> 00:40:30,944
Et j'aimerais que...

620
00:40:38,826 --> 00:40:40,107
Tu as faim ?

621
00:40:55,622 --> 00:40:58,000
Tu peux manger avec les doigts.

622
00:40:58,403 --> 00:40:59,835
Pour moi.
S'il te plaît.

623
00:41:03,693 --> 00:41:04,802
Très bien.

624
00:41:12,689 --> 00:41:13,933
Ça, c'est du burger.

625
00:41:15,574 --> 00:41:17,441
- Merci.
- À ton service.

626
00:41:18,436 --> 00:41:21,941
C'est pas Carter qui saurait où manger
le meilleur burger de la ville.

627
00:41:22,633 --> 00:41:24,264
Je le bats sur ce point.

628
00:41:27,521 --> 00:41:29,301
En tout point, Oliver.

629
00:41:34,369 --> 00:41:36,419
Pour u-sub.net & sous-titres.eu

