1
00:00:02,202 --> 00:00:04,261
<i>Je m'appelle Oliver Queen.</i>

2
00:00:04,637 --> 00:00:07,970
<i>J'ai échoué sur une île où, pendant</i>
<i>cinq ans, je n'ai eu qu'un but :</i>

3
00:00:09,709 --> 00:00:10,971
<i>Survivre.</i>

4
00:00:11,411 --> 00:00:12,639
<i>Oliver Queen est vivant.</i>

5
00:00:12,879 --> 00:00:15,211
<i>Je vais respecter</i>
<i>la dernière volonté de mon père...</i>

6
00:00:15,482 --> 00:00:17,916
- Rentre et répare mes erreurs.
- Non !

7
00:00:18,385 --> 00:00:20,376
<i>... et utiliser la liste de noms</i>
<i>qu'il m'a laissée</i>

8
00:00:20,653 --> 00:00:23,417
<i>pour détruire tous ceux</i>
<i>qui empoisonnent ma ville.</i>

9
00:00:24,591 --> 00:00:26,786
<i>Pour cela, je dois devenir</i>
<i>une autre personne.</i>

10
00:00:28,528 --> 00:00:32,191
<i>Je dois devenir autre chose.</i>

11
00:00:39,172 --> 00:00:41,106
À terre !
Tout le monde à terre !

12
00:00:41,374 --> 00:00:43,365
Restez couchés
et personne ne sera blessé.

13
00:00:43,610 --> 00:00:44,668
- Avancez !
- À terre !

14
00:00:44,911 --> 00:00:47,175
- Couche-toi, on t'a dit !
- Allez !

15
00:00:47,414 --> 00:00:50,247
Vous n'arriverez pas
à forcer le coffre-fort.

16
00:00:51,518 --> 00:00:52,746
Ferme-la !

17
00:00:53,186 --> 00:00:55,552
- Avancez, allez !
- On a ouvert le coffre.

18
00:00:55,822 --> 00:00:57,255
Trois minutes.

19
00:01:07,333 --> 00:01:09,130
Vous voulez qu'on se fasse tuer ?

20
00:01:09,402 --> 00:01:12,428
Ne vous inquiétez pas.
Je suis de la police.

21
00:01:14,841 --> 00:01:16,433
Pitié, ne faites rien.

22
00:01:16,876 --> 00:01:18,867
Je ne veux pas mourir.
Pitié !

23
00:01:26,953 --> 00:01:28,113
Qu'est-ce qui se passe ?

24
00:01:31,591 --> 00:01:32,956
C'était un flic.

25
00:01:34,594 --> 00:01:36,459
On arrête de tirer.

26
00:01:39,399 --> 00:01:40,559
Vous entendez ?

27
00:01:40,800 --> 00:01:42,165
L'alarme a été déclenchée.

28
00:01:44,237 --> 00:01:46,501
Non ! C'est bon, on se tire.

29
00:01:47,173 --> 00:01:48,868
Police de Starling City !

30
00:01:49,109 --> 00:01:51,634
Lâchez vos armes
et sortez les mains en l'air.

31
00:01:51,911 --> 00:01:54,880
Je répète : lâchez vos armes
et sortez les mains en l'air.

32
00:02:03,690 --> 00:02:05,453
Ne tirez pas.

33
00:02:08,595 --> 00:02:11,029
Occupez-vous des otages.
Mills, rassemblez-les.

34
00:02:11,297 --> 00:02:13,629
Toutes les autres unités :
en avant ! On entre !

35
00:02:27,413 --> 00:02:30,280
Tu as tiré sur un flic.
Ce n'est pas dans nos habitudes.

36
00:02:30,517 --> 00:02:34,954
- Me faire tuer non plus.
- Monte dans le fourgon !

37
00:02:39,025 --> 00:02:40,492
Fonce !

38
00:02:47,934 --> 00:02:50,494
Attention au latéral extérieur.

39
00:02:50,737 --> 00:02:52,227
Compris.

40
00:02:55,575 --> 00:02:58,544
Accélération variable.
Les combattants ont la même vitesse.

41
00:02:58,811 --> 00:03:01,211
Changez-la et vous déstabilisez
votre adversaire.

42
00:03:02,148 --> 00:03:03,945
Joli coup.
Où avez-vous appris ça ?

43
00:03:04,250 --> 00:03:05,740
Il s'appelle Yao Fei.

44
00:03:07,353 --> 00:03:09,878
- Il vous a fait ces cicatrices ?
- Une, oui.

45
00:03:10,156 --> 00:03:12,215
Et les autres ?

46
00:03:12,492 --> 00:03:15,461
Un jour, il faudra bien me dire
ce qui vous est arrivé.

47
00:03:15,695 --> 00:03:17,458
Absolument.

48
00:03:20,500 --> 00:03:21,762
Mais pas aujourd'hui.

49
00:03:23,203 --> 00:03:24,898
Jolie technique de combat.

50
00:03:25,171 --> 00:03:27,332
Oui. Ce soir, je vais
m'en servir contre lui.

51
00:03:28,908 --> 00:03:31,206
Scott Morgan gère l'électricité
dans les Glades.

52
00:03:31,477 --> 00:03:33,707
Il hausse les prix quand les gens
ne peuvent pas payer

53
00:03:33,980 --> 00:03:36,380
et leur coupe le courant,
même en hiver.

54
00:03:36,616 --> 00:03:39,176
On a encore un mois.
Regardez ça.

55
00:03:39,752 --> 00:03:42,084
Ces types ont débuté à Keystone
il y a trois ans.

56
00:03:42,355 --> 00:03:44,687
Ils vont vers l'ouest
et braquent des banques.

57
00:03:44,924 --> 00:03:47,484
Ce matin, ils ont braqué
la Starling City Trust

58
00:03:48,361 --> 00:03:50,056
et ont tiré sur un policier.

59
00:03:50,296 --> 00:03:52,890
Il est dans le coma
et les docteurs craignent le pire.

60
00:03:53,132 --> 00:03:55,430
La police va donc
se charger de l'affaire.

61
00:03:55,702 --> 00:03:57,693
Débordée,
manque de financements...

62
00:03:57,937 --> 00:04:00,872
Ces types braquent
deux ou trois banques par ville.

63
00:04:01,107 --> 00:04:03,041
Là, ils planifient
leur prochain coup.

64
00:04:03,276 --> 00:04:05,574
Je pense que vous vous méprenez
sur mon travail.

65
00:04:05,812 --> 00:04:09,213
- Vous chassez les méchants à l'arc.
- Pas la criminalité urbaine.

66
00:04:09,449 --> 00:04:12,885
C'est l'un des symptômes de la ville.
Je tente de soigner la maladie.

67
00:04:13,119 --> 00:04:15,587
Les PDG et les entrepreneurs véreux.
J'ai compris.

68
00:04:15,822 --> 00:04:17,915
Oliver, je dis juste

69
00:04:18,157 --> 00:04:21,923
que vous pouvez changer les choses
en levant votre nez de ces pages.

70
00:04:22,161 --> 00:04:25,130
- Ça ne dérangerait pas votre père.
- Vous ne comprenez pas.

71
00:04:25,398 --> 00:04:27,161
Mon père est mort
pour que je survive.

72
00:04:27,433 --> 00:04:31,301
Pour que je change cette ville
que lui et ses "amis" ont détruite.

73
00:04:31,571 --> 00:04:34,597
Chaque nom rayé de cette liste
honore son sacrifice.

74
00:04:34,841 --> 00:04:36,832
Il y a d'autres façons
de sauver la ville.

75
00:04:37,110 --> 00:04:38,577
Pas pour moi.

76
00:04:38,811 --> 00:04:41,541
Des crimes se produisent
chaque jour dans cette ville.

77
00:04:41,781 --> 00:04:44,750
Que voulez-vous que je fasse ?
Que je les arrête tous ?

78
00:04:45,952 --> 00:04:48,853
Votre définition du héros
semble un peu limitée.

79
00:04:53,660 --> 00:04:55,059
Je ne suis pas un héros.

80
00:05:14,147 --> 00:05:15,774
Papa ?

81
00:05:29,595 --> 00:05:32,428
Dis-moi que c'est un cauchemar
et que je vais me réveiller.

82
00:05:32,665 --> 00:05:35,566
Stagg Industries,
notre plus grand mécène se retire.

83
00:05:35,802 --> 00:05:37,997
Ils ont dit que c'était
à cause de l'économie.

84
00:05:38,271 --> 00:05:40,364
Ils nous lâchent
au pire moment, sympa !

85
00:05:40,640 --> 00:05:43,507
Sans eux, combien de temps
le BAJ va-t-il tenir ?

86
00:05:43,776 --> 00:05:45,073
Quelle heure tu as ?

87
00:05:45,311 --> 00:05:46,835
J'ai du temps pour la fiesta !

88
00:05:47,213 --> 00:05:48,805
Ou la siesta ?

89
00:05:49,082 --> 00:05:51,380
Lequel est "fête"
et lequel est "sieste" ?

90
00:05:51,651 --> 00:05:54,119
J'adorerais réviser
mon espagnol avec toi

91
00:05:54,354 --> 00:05:55,480
mais tu tombes mal.

92
00:05:55,722 --> 00:05:59,158
Comment tu fais pour travailler
dans un endroit aussi petit ?

93
00:05:59,392 --> 00:06:02,156
Tu sais dans quel endroit magnifique
on pourrait aller ?

94
00:06:02,395 --> 00:06:03,453
Coast City.

95
00:06:03,696 --> 00:06:05,027
Voilà à quoi je pensais.

96
00:06:05,298 --> 00:06:08,665
Vol de nuit dans mon jet privé,
dîner chez Broome...

97
00:06:08,901 --> 00:06:12,359
Tu seras rentrée pour minuit.
Ou peut-être dans la matinée.

98
00:06:12,839 --> 00:06:16,172
- À quoi ça rime ?
- On en avait parlé.

99
00:06:16,409 --> 00:06:18,377
Je veux te montrer
ma vraie personnalité.

100
00:06:18,644 --> 00:06:19,804
Je ne suis pas d'humeur.

101
00:06:20,046 --> 00:06:22,310
Nous venons de perdre
notre principal mécène.

102
00:06:22,548 --> 00:06:25,483
Tout le dur labeur et les sacrifices
auxquels j'ai consenti

103
00:06:25,718 --> 00:06:29,245
afin d'aider ce bureau à survivre
ont peut-être été inutiles.

104
00:06:31,557 --> 00:06:33,218
Une autre fois, peut-être.

105
00:06:33,693 --> 00:06:35,160
D'accord ?

106
00:06:39,232 --> 00:06:40,256
Tu n'as pas remarqué

107
00:06:40,533 --> 00:06:43,024
qu'elle était plus discrète
ces derniers temps ?

108
00:06:43,736 --> 00:06:45,636
Pourquoi je dis ça ?
Bien sûr que non.

109
00:06:45,872 --> 00:06:48,773
Tu me juges ? Et depuis quand
tu fais attention à maman ?

110
00:06:49,041 --> 00:06:52,772
Depuis que notre beau-père est parti
subitement à l'autre bout du monde.

111
00:06:53,045 --> 00:06:56,173
Un homme de son statut a toujours
des affaires urgentes à régler.

112
00:06:56,416 --> 00:06:57,849
Je ne m'inquiéterais pas.

113
00:06:58,084 --> 00:06:59,551
Devinez qui vient d'appeler ?

114
00:07:00,386 --> 00:07:02,354
Janice Bowen.

115
00:07:02,588 --> 00:07:04,021
La mère de Carter.

116
00:07:05,224 --> 00:07:07,385
Carter Bowen. Le fils parfait.

117
00:07:08,227 --> 00:07:10,422
- Vraiment ?
- D'après toi, oui.

118
00:07:10,696 --> 00:07:13,187
Carter Bowen a remporté
un concours d'échecs.

119
00:07:13,433 --> 00:07:15,731
Carter Bowen dirige
l'équipe de débats.

120
00:07:15,968 --> 00:07:17,401
Je suis sûre que tu exagères.

121
00:07:17,670 --> 00:07:20,798
Oliver, Carter vient d'être accepté
à Harvard et à Princeton.

122
00:07:21,073 --> 00:07:23,234
Parce que Carter a eu son bac
avec mention.

123
00:07:23,476 --> 00:07:26,274
Comment a-t-il réussi à étudier
et à soigner le cancer ?

124
00:07:26,546 --> 00:07:28,480
Ça va, j'ai compris.

125
00:07:28,748 --> 00:07:31,581
Ils viennent pour le brunch
et je compte sur vous.

126
00:07:31,818 --> 00:07:34,218
- Je suis déjà pris.
- Le brunch est demain.

127
00:07:34,954 --> 00:07:37,616
- Tu as failli y arriver.
- Toi aussi, Thea.

128
00:07:37,990 --> 00:07:40,390
- Cassée !
- Plus personne ne dit ça.

129
00:07:40,626 --> 00:07:42,457
Ah bon ?
Maman ?

130
00:07:43,563 --> 00:07:44,928
Je ne pourrai pas être là.

131
00:07:45,731 --> 00:07:47,926
Je n'ai pas vu les Bowen
depuis des années.

132
00:07:48,201 --> 00:07:49,998
Quels que soient vos projets,

133
00:07:50,269 --> 00:07:54,103
je suis sûre que vous pourrez
les annuler, juste pour cette fois.

134
00:07:55,074 --> 00:07:56,132
On sera là.

135
00:08:03,416 --> 00:08:05,407
Je te déteste.

136
00:08:11,123 --> 00:08:13,455
- Oui ?
- Le Scott Morgan de votre liste

137
00:08:13,793 --> 00:08:14,987
<i>a tenté de se suicider.</i>

138
00:08:15,261 --> 00:08:17,422
<i>Il redoutait probablement</i>
<i>votre visite.</i>

139
00:08:17,663 --> 00:08:20,860
- Il est à l'hôpital de Starling.
- J'arrive.

140
00:08:21,267 --> 00:08:24,998
Tu tombes bien !
J'ai acheté une nouvelle voiture,

141
00:08:25,271 --> 00:08:28,468
j'ai pensé qu'on pourrait aller
affoler les radars.

142
00:08:28,741 --> 00:08:31,369
Ce serait génial
mais j'ai un truc urgent à faire.

143
00:08:31,644 --> 00:08:33,134
Très bien.

144
00:08:33,513 --> 00:08:35,447
Sympa de t'avoir parlé, merci.

145
00:08:38,117 --> 00:08:39,516
C'est un rapide, non ?

146
00:08:39,785 --> 00:08:42,117
Alors que c'est toi
qu'on appelle Speedy.

147
00:08:42,755 --> 00:08:46,316
Qu'on "appelait", pitié !

148
00:08:46,859 --> 00:08:51,023
Mais si tu as besoin de quelqu'un
à qui parler, je suis là.

149
00:08:51,297 --> 00:08:54,357
Peut-être bien
que tu pourrais m'aider.

150
00:08:54,634 --> 00:08:57,899
Il y a une fille qui me plaît bien.

151
00:08:58,304 --> 00:09:02,400
Je ne sais pas trop
comment m'y prendre avec elle.

152
00:09:03,142 --> 00:09:05,042
Tu as tenté tes trucs habituels ?

153
00:09:05,645 --> 00:09:09,479
"Moi, c'est Tommy Merlyn,
le beau gosse milliardaire."

154
00:09:09,715 --> 00:09:13,048
Elle sait déjà tout ça
mais elle s'en fiche.

155
00:09:13,319 --> 00:09:15,879
L'argent ne l'intéresse pas.

156
00:09:16,155 --> 00:09:18,020
Dis-lui ce que tu ressens.

157
00:09:18,291 --> 00:09:22,057
Je la connais depuis longtemps

158
00:09:22,328 --> 00:09:25,195
et je doute qu'une approche
directe marcherait.

159
00:09:25,431 --> 00:09:28,025
Alors tu devrais trouver
ce qui lui tient à cœur

160
00:09:28,301 --> 00:09:31,293
et lui montrer
que ça te tient aussi à cœur.

161
00:09:32,038 --> 00:09:34,871
Thea, tu es incroyable.

162
00:09:37,410 --> 00:09:39,310
Je t'adore !

163
00:09:47,920 --> 00:09:49,581
Vous en êtes sûr ?

164
00:09:49,855 --> 00:09:52,949
Scott Morgan n'a pas le profil
du type qui veut se suicider.

165
00:09:53,225 --> 00:09:56,353
C'est vrai, mais en si peu de temps,
j'ai menti comme j'ai pu.

166
00:09:58,898 --> 00:10:00,957
M. Diggle, je ne sais
comment vous remercier

167
00:10:01,233 --> 00:10:04,634
pour avoir réussi à faire transférer
mon mari dans cet hôpital.

168
00:10:04,904 --> 00:10:06,963
Je sais qu'il y recevra
les meilleurs soins.

169
00:10:07,239 --> 00:10:10,106
Remerciez plutôt Oliver Queen.
C'est lui qui paie les frais.

170
00:10:10,543 --> 00:10:12,534
Le mari de Jana, Stan, est policier.

171
00:10:13,045 --> 00:10:15,878
Il était en train de faire un dépôt
à la Starling Trust...

172
00:10:16,115 --> 00:10:17,707
La banque qui a été braquée.

173
00:10:18,417 --> 00:10:20,408
Je suis vraiment navré
pour votre mari.

174
00:10:20,653 --> 00:10:23,781
- Est-ce qu'il va s'en remettre ?
- On le saura très vite.

175
00:10:24,056 --> 00:10:26,650
Il aurait dû faire profil bas.

176
00:10:26,926 --> 00:10:29,121
J'ai eu quelques amis policiers,
à une époque.

177
00:10:29,395 --> 00:10:33,297
Ils veulent toujours aider les autres
au risque de se mettre en danger.

178
00:10:35,301 --> 00:10:36,859
Merci.

179
00:10:38,804 --> 00:10:40,465
Je vous en prie.

180
00:10:45,277 --> 00:10:46,403
Vous m'avez menti !

181
00:10:46,646 --> 00:10:49,308
Je travaille avec vous,
pas pour vous.

182
00:10:49,582 --> 00:10:52,073
Vous disiez avoir compris
quel genre d'homme j'étais.

183
00:10:52,318 --> 00:10:56,084
Je suis le genre qui ne se dérobe pas
quand il peut changer les choses.

184
00:10:56,322 --> 00:10:57,983
Tout comme Stan Washington.

185
00:10:58,257 --> 00:11:00,521
Je n'ai pas fini, Oliver.
Où allez-vous ?

186
00:11:00,793 --> 00:11:04,092
Changer les choses.
Allons attraper ces braqueurs.

187
00:11:11,404 --> 00:11:13,201
Vous voyez ce type ?
C'est un nerveux.

188
00:11:13,472 --> 00:11:15,906
- Il a tiré sur Washington ?
- Exactement.

189
00:11:18,144 --> 00:11:20,908
- Une chevalière de fac.
- Ou de lycée, plutôt.

190
00:11:21,147 --> 00:11:24,548
- Elle nous fournira son identité.
- Même en zoomant sur la photo,

191
00:11:24,817 --> 00:11:27,479
vous allez avoir du mal
à la voir nettement.

192
00:11:27,720 --> 00:11:30,211
Elle a laissé une marque
que la police a dû relever.

193
00:11:30,489 --> 00:11:32,286
Elle doit être dans les scellés.

194
00:11:34,960 --> 00:11:37,121
Dites-moi que vous n'allez pas
là où je pense.

195
00:11:37,363 --> 00:11:38,830
Pourquoi vous demandez alors ?

196
00:11:50,009 --> 00:11:52,477
Vous êtes sérieux ?
Je ne veux pas entendre ça !

197
00:11:52,712 --> 00:11:55,943
Ne me parlez pas de ruban jaune !
L'un des nôtres a été blessé.

198
00:11:56,182 --> 00:11:58,878
Dites-leur d'aller s'acheter
une paire de ciseaux.

199
00:12:10,996 --> 00:12:12,258
TRANSFERT DE FICHIERS
Copie

200
00:12:16,268 --> 00:12:17,360
BAJ

201
00:12:23,375 --> 00:12:27,539
Où vas-tu m'emmener aujourd'hui ?
Monte Carlo ?

202
00:12:27,780 --> 00:12:30,476
En fait,
j'étais en train de dire à Jo

203
00:12:30,716 --> 00:12:34,345
que le groupe Merlyn
cherchait à étendre sa philanthropie

204
00:12:34,587 --> 00:12:38,853
et j'ai pensé qu'on pourrait
venir en aide au BAJ.

205
00:12:39,091 --> 00:12:42,925
Merci, mais je pense qu'on pourra
se débrouiller sans ta famille.

206
00:12:44,797 --> 00:12:46,765
Laurel, tu as une minute ?

207
00:12:47,199 --> 00:12:48,723
Viens par là.

208
00:12:50,002 --> 00:12:51,060
À quoi tu joues ?

209
00:12:51,737 --> 00:12:54,035
Collecter des fonds
ne l'intéresse pas.

210
00:12:54,273 --> 00:12:58,073
Ce qu'il veut, c'est revenir
faire un tour dans mon lit.

211
00:12:58,310 --> 00:13:01,279
Qui s'intéresse à ses raisons ?
On a besoin d'argent.

212
00:13:03,415 --> 00:13:05,383
- Pas comme ça.
- On en a besoin.

213
00:13:05,618 --> 00:13:08,109
Écoute les conseils
de ta meilleure amie.

214
00:13:08,387 --> 00:13:12,255
Retourne le voir et dis-lui :
"Merci, Tommy.

215
00:13:12,525 --> 00:13:15,323
On serait ravies que tu organises
une collecte de fonds."

216
00:13:21,233 --> 00:13:22,325
Merci, Tommy.

217
00:13:22,601 --> 00:13:25,570
On serait ravies que tu organises
une collecte de fonds.

218
00:13:30,309 --> 00:13:31,970
L'homme masqué
a frappé le directeur

219
00:13:32,244 --> 00:13:33,768
et sa bague a laissé une marque.

220
00:13:35,548 --> 00:13:36,606
LYCÉE LARCHMONT

221
00:13:36,849 --> 00:13:38,316
Lycée Larchmont.

222
00:13:39,051 --> 00:13:40,279
J'avais raison.

223
00:13:40,553 --> 00:13:43,750
J'ai recoupé sa taille et son âge
avec la liste d'élèves.

224
00:13:43,989 --> 00:13:45,456
La liste est plutôt longue.

225
00:13:45,691 --> 00:13:48,785
J'ai affiné la recherche
et j'ai trouvé Kyle Reston.

226
00:13:49,061 --> 00:13:51,552
Juste avant sa terminale,
Kyle a quitté le lycée.

227
00:13:51,797 --> 00:13:54,664
Il a aussi totalement disparu,
ainsi que sa famille.

228
00:13:54,934 --> 00:13:58,836
Son père, sa mère et son petit frère.

229
00:13:59,104 --> 00:14:01,572
Deux autres hommes sont impliqués
dans ce braquage.

230
00:14:01,807 --> 00:14:03,775
Et une femme.
Stan Washington mis à part,

231
00:14:04,009 --> 00:14:06,773
22 clients et employés
sont sortis de la banque.

232
00:14:07,012 --> 00:14:08,104
Neuf hommes et 13 femmes.

233
00:14:08,347 --> 00:14:11,805
À l'intérieur de la banque,
il y avait neuf hommes et 14 femmes.

234
00:14:12,318 --> 00:14:14,980
- Ils avaient une complice.
- La mère.

235
00:14:15,221 --> 00:14:17,519
On recherche donc une famille.

236
00:14:17,790 --> 00:14:20,122
Ce qui me fait penser
que je suis très en retard.

237
00:14:21,393 --> 00:14:23,884
Quel dommage
que Walter ne soit pas là.

238
00:14:24,163 --> 00:14:26,893
Le voyage en Australie
n'était pas prévu.

239
00:14:27,166 --> 00:14:28,599
Il vous présente ses excuses.

240
00:14:28,834 --> 00:14:31,166
Où est Oliver ?
Il a quitté la ville, lui aussi ?

241
00:14:31,403 --> 00:14:33,234
- Il est...
- Coincé dans les bouchons.

242
00:14:33,505 --> 00:14:36,406
Les chauffeurs du dimanche
ne m'ont pas manqué sur l'île.

243
00:14:36,675 --> 00:14:38,540
Désolé pour le retard.

244
00:14:39,511 --> 00:14:40,910
Dieu merci, tu es là.

245
00:14:41,180 --> 00:14:43,114
Quel plaisir de te revoir.

246
00:14:43,349 --> 00:14:44,839
On a tous cru que tu étais...

247
00:14:45,117 --> 00:14:47,176
Nous sommes juste heureux
qu'il soit rentré.

248
00:14:48,020 --> 00:14:50,614
- Et c'est une vraie star.
- Comment ça ?

249
00:14:50,856 --> 00:14:54,656
Un héritier de milliardaire,
disparu pendant cinq ans...

250
00:14:54,894 --> 00:14:58,022
Les gens se bousculent pour avoir
les droits sur ton histoire.

251
00:14:58,264 --> 00:15:00,357
- C'est ce qui dit mon agent.
- Ton agent ?

252
00:15:00,633 --> 00:15:04,000
- Tu n'es pas neurochirurgien ?
- Je sais. C'est dingue, non ?

253
00:15:04,236 --> 00:15:07,933
Je publie un livre sur la façon
dont la potentialisation à long terme

254
00:15:08,207 --> 00:15:11,904
entraîne la création d'une protéine
de synthèse à vitesse lente

255
00:15:12,177 --> 00:15:15,669
et un agent veut faire de moi
le prochain Dr Oz !

256
00:15:15,915 --> 00:15:17,678
Pourquoi faire de toi un magicien ?

257
00:15:18,250 --> 00:15:21,151
- Oliver...
- Regarde un peu la télé.

258
00:15:21,787 --> 00:15:25,689
Je pense qu'il est de notre devoir,
à nous riches de Starling City,

259
00:15:25,925 --> 00:15:28,291
- de venir en aide aux plus démunis.
- Bien sûr.

260
00:15:28,560 --> 00:15:32,052
- Tu n'es pas d'accord, Oliver ?
- C'est toi le héros, Carter.

261
00:15:34,433 --> 00:15:38,529
Rapide et sans bavure.
Essaie de ne tirer sur personne.

262
00:15:42,608 --> 00:15:44,701
Maintenant que tu es rentré,
tu as des projets ?

263
00:15:44,977 --> 00:15:47,241
Vas-tu travailler
dans l'entreprise familiale ?

264
00:15:47,479 --> 00:15:48,741
J'ouvre une boîte de nuit.

265
00:15:49,915 --> 00:15:52,543
Monsieur, un appel
de votre fournisseur en alcool.

266
00:15:52,785 --> 00:15:55,219
La First Bank vient d'être braquée.

267
00:15:55,921 --> 00:15:57,183
Veuillez m'excuser.

268
00:15:57,589 --> 00:15:59,386
Les affaires.

269
00:16:01,593 --> 00:16:04,391
Ils ont dû filer par les sous-sols,
comme à leur habitude.

270
00:16:04,630 --> 00:16:07,292
La First Bank est située
au-dessus des égouts.

271
00:16:07,566 --> 00:16:09,966
L'entrée est située juste ici.

272
00:16:10,235 --> 00:16:12,226
Oliver, où vas-tu ?

273
00:16:12,471 --> 00:16:15,907
J'ai un imprévu.
Je suis vraiment désolé.

274
00:16:24,917 --> 00:16:27,283
OK. On y va !

275
00:16:29,254 --> 00:16:31,347
C'est bon, on y va !

276
00:16:38,931 --> 00:16:40,523
Police, plus un geste !

277
00:16:43,769 --> 00:16:45,259
Ça suffit ! Tu fais quoi ?

278
00:16:48,674 --> 00:16:50,767
Bouge, vite !

279
00:17:04,757 --> 00:17:06,657
On dégage !

280
00:17:10,362 --> 00:17:12,455
- Notre fric !
- Laisse tomber !

281
00:17:13,298 --> 00:17:14,959
Allez ! Viens !

282
00:17:15,467 --> 00:17:16,798
On bouge !

283
00:17:19,171 --> 00:17:20,866
C'est le justicier !

284
00:17:26,912 --> 00:17:28,470
Vite !

285
00:17:41,493 --> 00:17:44,360
- C'était qui, ce mec ?
- Le justicier de la ville.

286
00:17:44,596 --> 00:17:47,087
- Il s'en prend aux riches.
- Il a changé de cible.

287
00:17:47,366 --> 00:17:49,561
Les choses vont mal pour nous.
Ce justicier,

288
00:17:49,835 --> 00:17:52,201
- Kyle qui tire sur un flic.
- Tu m'as fait signe.

289
00:17:52,438 --> 00:17:54,929
- Pour lui prendre son arme !
- Ta mère a raison.

290
00:17:55,207 --> 00:17:57,175
Peut-être qu'il faut raccrocher.

291
00:17:57,409 --> 00:18:00,003
- Partons au Mexique.
- On n'a pas assez.

292
00:18:00,512 --> 00:18:03,811
On a toujours dit qu'on arrêterait
une fois qu'on aurait assez.

293
00:18:04,049 --> 00:18:05,346
Il nous en faut une autre.

294
00:18:05,584 --> 00:18:07,313
- On a assez.
- On se débrouillera.

295
00:18:07,619 --> 00:18:09,849
J'ai pas passé cinq ans
à risquer ma vie

296
00:18:10,089 --> 00:18:12,182
et ma liberté
pour "me débrouiller" !

297
00:18:12,724 --> 00:18:14,692
À l'aise, toute notre vie.

298
00:18:15,094 --> 00:18:16,959
C'est ce qu'on avait dit.

299
00:18:20,099 --> 00:18:21,691
Très bien.

300
00:18:22,034 --> 00:18:23,695
Une dernière.

301
00:18:24,036 --> 00:18:25,867
Après ça, on arrête.

302
00:18:31,043 --> 00:18:33,944
Je devrais ajouter "assistante web
d'Oliver Quinn" à mon CV.

303
00:18:36,648 --> 00:18:38,912
C'est une fierté, évidemment.

304
00:18:40,219 --> 00:18:43,552
Derek Reston et moi étions proches
avant que je disparaisse

305
00:18:43,789 --> 00:18:45,780
et j'aimerais le recontacter.

306
00:18:46,058 --> 00:18:48,583
- Pas de Facebook sur votre île.
- Non.

307
00:18:48,861 --> 00:18:51,386
Ni même de Myspace.
Une période vraiment sombre.

308
00:18:52,397 --> 00:18:54,228
Je n'ai rien de très récent.

309
00:18:54,466 --> 00:18:57,264
Aucune activité bancaire,
aucune facture...

310
00:18:59,171 --> 00:19:02,106
Vous avez dû vous rencontrer
à l'usine.

311
00:19:02,374 --> 00:19:04,569
Quelle usine ?

312
00:19:05,277 --> 00:19:07,472
L'usine d'acier de Queen.

313
00:19:07,813 --> 00:19:11,510
Derek Reston y a travaillé 15 ans
jusqu'à sa fermeture en 2007.

314
00:19:13,886 --> 00:19:16,286
Derek Reston
travaillait pour mon père ?

315
00:19:16,522 --> 00:19:18,786
Vous n'étiez pas vraiment proches.

316
00:19:20,826 --> 00:19:22,817
On dirait que Derek
était contremaître

317
00:19:23,095 --> 00:19:25,495
jusqu'au jour où votre père
a délocalisé en Chine.

318
00:19:25,764 --> 00:19:28,426
1 500 employés ont été licenciés.

319
00:19:28,667 --> 00:19:31,602
Les comptables ont même trouvé
une faille dans les contrats

320
00:19:31,837 --> 00:19:34,897
et n'ont pas eu à verser
d'indemnités de départ

321
00:19:35,140 --> 00:19:36,334
à leurs employés.

322
00:19:36,608 --> 00:19:38,940
Ils ont presque tous perdu
leur maison.

323
00:19:39,444 --> 00:19:40,604
Votre "ami" y compris.

324
00:19:45,150 --> 00:19:46,674
Tu es mort.

325
00:19:46,952 --> 00:19:50,615
Je t'ai demandé,
je t'ai supplié de survivre.

326
00:19:51,690 --> 00:19:54,158
Mais si tu ne penses pas
en être capable,

327
00:19:56,461 --> 00:19:58,452
il reste encore une balle.

328
00:20:02,935 --> 00:20:06,962
Mais si tu te tues,
mon sacrifice n'aura plus aucun sens.

329
00:20:15,981 --> 00:20:19,041
Je meurs de faim.
Je vais mourir de toute façon.

330
00:20:19,318 --> 00:20:21,013
Je veux juste que ce soit rapide.

331
00:20:21,253 --> 00:20:23,687
Rapide comme pour toi.

332
00:20:23,956 --> 00:20:26,049
Tu peux survivre à ça.

333
00:20:26,325 --> 00:20:28,054
Non, je ne peux pas.

334
00:20:30,229 --> 00:20:33,027
Je ne suis pas aussi fort
que tu le croies.

335
00:20:34,700 --> 00:20:36,565
Et j'en suis désolé.

336
00:20:38,103 --> 00:20:40,367
Les Reston viennent de rentrer
après cinq ans.

337
00:20:40,606 --> 00:20:42,836
Les ouvriers de l'usine
fréquentaient un bar.

338
00:20:43,075 --> 00:20:44,099
Avec un peu de chance,

339
00:20:44,376 --> 00:20:46,207
Derek voudra retourner
y faire un tour.

340
00:20:46,478 --> 00:20:48,503
Et si par miracle il s'y trouve ?

341
00:20:48,747 --> 00:20:51,011
Je vais lui donner une chance
d'agir au mieux.

342
00:20:51,250 --> 00:20:54,708
Il a déjà eu une chance.
Et il a choisi d'être un criminel.

343
00:20:54,987 --> 00:20:59,185
C'est arrivé à cause de mon père.
De ma famille.

344
00:20:59,424 --> 00:21:01,289
Vous abordez mal le problème.

345
00:21:01,560 --> 00:21:04,552
Ce n'est pas votre faute.
Les Reston ne sont pas des victimes.

346
00:21:04,796 --> 00:21:08,527
Ma famille a volé cette ville.
Elle a fait du mal à ses habitants.

347
00:21:08,767 --> 00:21:10,997
Et je suis déterminé à régler ça.

348
00:21:12,404 --> 00:21:13,769
Pour Derek Reston,

349
00:21:14,039 --> 00:21:16,940
ça signifie lui donner une chance
de faire le bon choix.

350
00:21:20,379 --> 00:21:21,812
Ne me laisse pas tomber.

351
00:21:22,080 --> 00:21:25,106
On a encore dix mille décisions
à prendre.

352
00:21:25,384 --> 00:21:28,717
Pour les gâteaux :
chocolat ou moka ?

353
00:21:29,388 --> 00:21:30,412
Carotte.

354
00:21:30,656 --> 00:21:34,057
Tu es sûre ? Bugs Bunny
n'a pas encore confirmé sa venue.

355
00:21:35,427 --> 00:21:39,557
Tommy,
pourquoi tu fais tout ça ?

356
00:21:39,965 --> 00:21:42,297
La journée à Coast City,
la collecte de fonds...

357
00:21:43,235 --> 00:21:44,964
Pourquoi maintenant ?

358
00:21:50,475 --> 00:21:53,740
J'étais dans un bar récemment
et je parlais à une fille...

359
00:21:53,979 --> 00:21:56,573
Les choses avançaient,
si tu vois ce que je veux dire.

360
00:21:56,815 --> 00:21:58,908
Non, tu es bien trop subtil.

361
00:21:59,451 --> 00:22:03,820
Bref, on finit enfin chez elle

362
00:22:04,089 --> 00:22:08,651
et là, je réalise tout à coup
que j'étais déjà venu.

363
00:22:09,261 --> 00:22:12,458
Chez elle.

364
00:22:12,698 --> 00:22:16,156
Il y a deux ans.
Mais je ne m'en souvenais plus.

365
00:22:16,935 --> 00:22:18,800
Alors je suis parti.

366
00:22:22,641 --> 00:22:24,370
Par contre,

367
00:22:25,077 --> 00:22:27,068
je me souviens

368
00:22:27,312 --> 00:22:30,611
de certains matins
où l'on était ensemble

369
00:22:30,849 --> 00:22:33,283
et où je te préparais une omelette.

370
00:22:34,386 --> 00:22:36,217
J'étais dans ta cuisine

371
00:22:36,488 --> 00:22:40,720
et je me disais
que ce n'était pas seulement sympa.

372
00:22:41,460 --> 00:22:43,860
C'était plus que ça.

373
00:22:44,363 --> 00:22:46,354
C'était différent.

374
00:22:48,633 --> 00:22:51,659
Je n'ai jamais ressenti ça
avec une autre personne.

375
00:22:52,871 --> 00:22:53,963
Et ça me manque.

376
00:23:01,246 --> 00:23:03,214
Pas mocha, alors ? Carotte.

377
00:23:03,482 --> 00:23:05,541
- Carotte.
- D'accord.

378
00:23:13,392 --> 00:23:16,122
Les gars, merci d'avoir joué.

379
00:23:19,264 --> 00:23:21,494
Vous permettez que je m'assoie ?

380
00:23:22,234 --> 00:23:24,031
Oliver Queen.

381
00:23:24,269 --> 00:23:26,829
Le retour du fils prodigue.

382
00:23:27,072 --> 00:23:29,836
Je ne vous imaginais pas
dans les Glades.

383
00:23:30,075 --> 00:23:33,704
Mon père m'emmenait ici.
Il y a un jeu "Pac-Man" au fond.

384
00:23:33,945 --> 00:23:36,539
J'ai eu le plus gros score
pendant deux mois.

385
00:23:37,449 --> 00:23:40,714
La dernière fois que j'ai vu
votre père, il faisait un discours

386
00:23:41,520 --> 00:23:44,148
où il nous demandait
de ne pas écouter les ragots.

387
00:23:44,389 --> 00:23:46,721
Qu'il n'était pas question
que Queen Consolidated

388
00:23:46,958 --> 00:23:48,892
délocalise sa production en Chine.

389
00:23:49,161 --> 00:23:51,288
Une semaine plus tard,
il fermait l'usine.

390
00:23:51,563 --> 00:23:53,793
Je n'ai pas eu
mes deux semaines de congés.

391
00:23:54,399 --> 00:23:56,390
Mon père a fait des erreurs.

392
00:23:56,668 --> 00:23:58,659
Il a blessé beaucoup de gens.

393
00:23:58,904 --> 00:24:02,032
Quand les gens sont blessés,
qu'ils ont des ennuis,

394
00:24:02,274 --> 00:24:04,902
ils ont tendance à faire
des mauvais choix.

395
00:24:06,411 --> 00:24:08,038
N'est-ce pas, Derek ?

396
00:24:08,880 --> 00:24:10,677
Mais vous valez mieux que ces choix.

397
00:24:10,916 --> 00:24:13,214
Tout comme votre famille.

398
00:24:13,452 --> 00:24:17,912
Car il arrive toujours un moment
où vous pouvez faire le bon choix.

399
00:24:19,391 --> 00:24:21,256
Si mon père avait eu
une autre chance,

400
00:24:23,462 --> 00:24:26,192
je pense qu'il aurait fait
les choses différemment.

401
00:24:27,999 --> 00:24:29,398
Mais le temps lui a manqué.

402
00:24:29,634 --> 00:24:31,329
Comme c'est poétique.

403
00:24:31,603 --> 00:24:33,332
Mais je ne récupérerai pas
ma maison.

404
00:24:33,605 --> 00:24:35,232
Non, en effet.

405
00:24:35,474 --> 00:24:38,500
Mais je peux vous offrir
des excuses et un travail.

406
00:24:38,777 --> 00:24:41,302
Queen Consolidated a des filiales
dans tout le pays.

407
00:24:41,580 --> 00:24:42,604
Je passe un appel

408
00:24:42,848 --> 00:24:44,713
et vous commencez
la semaine prochaine.

409
00:24:45,650 --> 00:24:47,413
Qu'en dites-vous ?

410
00:24:49,821 --> 00:24:52,085
Et ma fierté, dans tout ça ?

411
00:24:53,658 --> 00:24:57,458
Je n'ai pas besoin d'être sauvé
par le fils de celui qui m'a viré.

412
00:24:57,863 --> 00:24:59,592
Très bien.

413
00:25:06,037 --> 00:25:08,096
Si vous changez d'avis...

414
00:25:08,773 --> 00:25:11,537
Vous et moi avons
une chose en commun.

415
00:25:11,943 --> 00:25:15,140
On doit gérer les conséquences
des actes de mon père.

416
00:25:15,380 --> 00:25:19,373
Ce qu'il a fait par le passé,
c'est sa responsabilité.

417
00:25:19,651 --> 00:25:21,175
Ce qu'on fait maintenant,

418
00:25:22,120 --> 00:25:24,111
c'est la nôtre.

419
00:25:29,861 --> 00:25:32,056
<i>J'ai réfléchi, chérie.</i>
<i>Tu as peut-être raison.</i>

420
00:25:32,330 --> 00:25:34,127
<i>Il est peut-être temps d'arrêter.</i>

421
00:25:34,366 --> 00:25:36,994
<i>Kyle braquera une dernière banque</i>
<i>avec ou sans nous.</i>

422
00:25:37,269 --> 00:25:40,796
<i>Il peut faire ce qu'il veut.</i>
<i>Mais Teddy, toi et moi, on arrête.</i>

423
00:25:41,039 --> 00:25:44,634
<i>Je veux arrêter moi aussi</i>,
<i>mais je ne pars pas sans Kyle.</i>

424
00:25:44,876 --> 00:25:47,572
- C'est quoi, ça ?
- J'ai laissé un micro sur Derek.

425
00:25:47,846 --> 00:25:49,905
Qu'en est-il de sa seconde chance ?

426
00:25:50,181 --> 00:25:51,512
J'y crois encore.

427
00:25:51,783 --> 00:25:53,808
Je sais aussi couvrir mes arrières.

428
00:25:54,653 --> 00:25:56,678
<i>On ne peut pas</i>
<i>abandonner notre fils.</i>

429
00:25:56,922 --> 00:25:59,186
<i>Après tout ce temps</i>,
<i>il veut avoir assez.</i>

430
00:25:59,424 --> 00:26:03,383
<i>À l'aise, toute notre vie.</i>
<i>Sinon, quel était l'intérêt ?</i>

431
00:26:03,795 --> 00:26:05,524
<i>D'accord.</i>

432
00:26:05,797 --> 00:26:07,094
<i>Une dernière fois.</i>

433
00:26:09,534 --> 00:26:10,694
Et maintenant ?

434
00:26:13,338 --> 00:26:15,602
On les arrête.

435
00:26:22,747 --> 00:26:26,046
Surveillez les Reston avec ça.
Dès que vous avez les infos, on agit.

436
00:26:26,284 --> 00:26:28,081
Vous allez faire
une autre sortie éclair ?

437
00:26:28,320 --> 00:26:30,880
Je m'améliore de plus en plus.

438
00:26:35,794 --> 00:26:37,523
Faites couler l'alcool à flots.

439
00:26:43,568 --> 00:26:47,265
Tu es vraiment magnifique.

440
00:26:47,539 --> 00:26:48,801
- Magnifique ?
- Oui.

441
00:26:49,074 --> 00:26:52,271
Ravie de voir que tu as banni
"bonne" et "méga-bonne"

442
00:26:52,544 --> 00:26:53,636
de ton vocabulaire.

443
00:26:53,912 --> 00:26:55,937
Tu peux juste
me dire "merci", tu sais.

444
00:26:56,181 --> 00:26:57,910
Merci...

445
00:26:58,283 --> 00:26:59,341
tu sais.

446
00:26:59,751 --> 00:27:01,685
Je t'en prie.

447
00:27:03,154 --> 00:27:06,419
Tommy, c'est formidable.

448
00:27:06,791 --> 00:27:09,555
- C'est vraiment important pour nous.
- Merci.

449
00:27:09,794 --> 00:27:11,853
Veuillez m'excuser un instant.

450
00:27:13,665 --> 00:27:15,132
- Alors ?
- Tu avais raison.

451
00:27:16,601 --> 00:27:17,932
Merci d'être venue.

452
00:27:18,503 --> 00:27:20,095
Merci de m'avoir invitée.

453
00:27:20,338 --> 00:27:24,331
Je me suis dit que la famille Quinn
et son chéquier devaient être là.

454
00:27:24,609 --> 00:27:26,372
Je vois.
Comment ça se passe ?

455
00:27:26,645 --> 00:27:29,614
Superbement bien
et tout ça, grâce à toi.

456
00:27:29,848 --> 00:27:32,373
Thea Queen, la voix improbable
de la raison.

457
00:27:32,651 --> 00:27:36,382
- Moi, vraiment ? Qu'ai-je fait ?
- Tu m'as donné un excellent conseil.

458
00:27:36,655 --> 00:27:40,523
J'ai réfléchi à ce que cette fille
tenait à cœur et...

459
00:27:42,594 --> 00:27:45,392
Et tu as fait tout ça pour Laurel ?

460
00:27:45,797 --> 00:27:47,731
Et ça marche.

461
00:27:48,133 --> 00:27:50,033
Merci encore, Speedy.

462
00:27:52,103 --> 00:27:54,128
Pas de problème.

463
00:28:03,214 --> 00:28:05,682
Tommy, tu te souviens
de Carter Bowen du lycée ?

464
00:28:05,917 --> 00:28:07,475
Oui, bien sûr.

465
00:28:08,019 --> 00:28:09,509
Ravi que tu aies pu venir.

466
00:28:09,754 --> 00:28:12,416
Ravie de te revoir.
Tu es magnifique.

467
00:28:12,757 --> 00:28:16,215
Je suis très impressionné
par ton travail et celui du BAJ.

468
00:28:16,761 --> 00:28:18,058
- Merci, Carter.
- De rien.

469
00:28:18,329 --> 00:28:20,991
Je pense ouvrir un dispensaire
dans les Glades.

470
00:28:21,232 --> 00:28:22,494
Vraiment ?

471
00:28:22,734 --> 00:28:25,669
On pourrait prendre un verre,
en discuter.

472
00:28:25,904 --> 00:28:27,895
Excellente idée.

473
00:28:33,511 --> 00:28:37,413
C'est un espace créatif.
Magnifique.

474
00:28:38,283 --> 00:28:39,409
Bonsoir.

475
00:28:40,952 --> 00:28:42,783
Veuillez m'excuser.

476
00:28:43,288 --> 00:28:47,224
Je suis surprise que tu sois là,
avec tous tes imprévus.

477
00:28:47,459 --> 00:28:49,450
Maman, j'ai mal agi
avec les Bowen hier.

478
00:28:49,728 --> 00:28:51,559
Je t'ai fait une promesse

479
00:28:51,796 --> 00:28:55,425
- et je n'ai pas pu la tenir.
- Rien de bien nouveau, Oliver.

480
00:28:56,434 --> 00:28:58,732
Toi et moi avons nos problèmes,

481
00:28:58,970 --> 00:29:00,733
mais malgré toutes mes erreurs,

482
00:29:00,972 --> 00:29:03,566
j'ai toujours pensé
qu'on avait une relation forte.

483
00:29:03,808 --> 00:29:05,070
Mets-toi à ma place.

484
00:29:06,377 --> 00:29:10,575
Imagine qu'après avoir eu
la chance inespérée

485
00:29:10,815 --> 00:29:12,612
de revoir mon enfant,

486
00:29:13,084 --> 00:29:17,282
je me rends compte qu'il n'a pas
du tout envie d'être avec moi.

487
00:29:17,555 --> 00:29:20,422
Ou de me dire la vérité.

488
00:29:21,459 --> 00:29:23,051
Madame.

489
00:29:23,628 --> 00:29:27,086
Redwood United Bank.
Ils vont tenter un braquage de nuit.

490
00:29:33,972 --> 00:29:35,132
Je dois y aller.

491
00:29:36,741 --> 00:29:38,902
- Je suis désolé...
- Pas besoin de t'excuser.

492
00:29:39,144 --> 00:29:41,237
Franchement, Oliver,
parfois je me demande

493
00:29:41,479 --> 00:29:43,640
pourquoi tu t'embêtes
à rentrer à la maison.

494
00:29:59,664 --> 00:30:02,792
Service clients - Renseignements

495
00:30:25,423 --> 00:30:27,323
- Trois minutes.
- D'accord.

496
00:30:35,333 --> 00:30:37,028
Tu as entendu ?

497
00:30:39,037 --> 00:30:40,527
- Je vais vérifier.
- D'accord.

498
00:30:53,418 --> 00:30:55,215
Kyle Reston.

499
00:30:55,887 --> 00:30:57,115
Je suis venu équipé.

500
00:31:25,783 --> 00:31:28,616
C'est rien, ça va aller.

501
00:31:45,904 --> 00:31:48,372
Non ! Je m'en occupe.

502
00:31:51,142 --> 00:31:54,168
- Lâche ton arme, maintenant !
- Non !

503
00:32:01,286 --> 00:32:02,753
Il saigne beaucoup.

504
00:32:02,987 --> 00:32:05,285
Appelez une ambulance.
Tout de suite !

505
00:32:19,137 --> 00:32:22,334
Il va bien. Juste un peu sonné.

506
00:32:22,607 --> 00:32:25,804
Ce n'était pas sa faute.

507
00:32:26,678 --> 00:32:28,145
Je l'ai entraîné là-dedans.

508
00:32:38,022 --> 00:32:39,455
Bien sûr qu'il ne marche pas.

509
00:32:39,857 --> 00:32:42,325
J'hallucine. Ou je rêve.

510
00:32:42,560 --> 00:32:44,323
Mais si ça n'avait pas été le cas...

511
00:32:45,029 --> 00:32:46,929
Tu m'as trahi, Oliver.

512
00:32:47,165 --> 00:32:49,690
J'ai donné ma vie
pour que tu survives

513
00:32:49,901 --> 00:32:51,095
et tu gâches tout.

514
00:32:51,369 --> 00:32:53,269
Tu as rendu mon sacrifice inutile.

515
00:32:53,638 --> 00:32:55,105
Je ne suis pas toi.

516
00:32:55,373 --> 00:32:58,968
Je ne suis pas aussi fort que toi.

517
00:32:59,243 --> 00:33:00,369
Je ne l'ai jamais été.

518
00:33:00,611 --> 00:33:03,136
Je te l'ai dit,
je ne suis pas celui que tu crois.

519
00:33:04,148 --> 00:33:07,515
Les choses que j'ai faites...
Les choses que j'allais faire.

520
00:33:08,453 --> 00:33:09,886
Papa...

521
00:33:10,121 --> 00:33:11,247
Papa !

522
00:33:11,489 --> 00:33:15,152
Qu'est-ce que tu veux dire ?

523
00:33:15,426 --> 00:33:16,654
Je ne comprends pas.

524
00:33:16,928 --> 00:33:19,795
Je te l'ai dit, je t'ai supplié...

525
00:33:20,031 --> 00:33:21,999
Répare mes erreurs !

526
00:33:23,968 --> 00:33:25,799
C'est ta responsabilité,
désormais.

527
00:33:26,037 --> 00:33:27,629
Comment ?

528
00:33:29,774 --> 00:33:32,004
Comment vais-je m'y prendre ?

529
00:33:35,013 --> 00:33:36,947
Je ne peux même pas
quitter cette île.

530
00:33:40,318 --> 00:33:44,516
Je suis désolé de ne pas t'avoir dit
la vérité à mon sujet.

531
00:33:44,789 --> 00:33:49,852
Mais j'espère que tu sais
que je t'aime.

532
00:34:25,229 --> 00:34:27,094
Tu savais qu'en qualité de docteur,

533
00:34:27,365 --> 00:34:31,961
je suis capable de me diagnostiquer
comme étant un vrai crétin ?

534
00:34:33,237 --> 00:34:35,171
Que dirais-tu d'une danse,
beau gosse ?

535
00:34:35,406 --> 00:34:38,398
Je croyais qu'on s'était mis d'accord
pour que tu m'appelles

536
00:34:38,676 --> 00:34:40,871
avant de faire
quelque chose de stupide.

537
00:34:41,112 --> 00:34:43,376
Tu n'es pas drôle.

538
00:34:43,614 --> 00:34:46,105
Je vais te montrer
comment s'amuser.

539
00:34:46,384 --> 00:34:48,284
Doucement !
Qu'est-ce que tu fais ?

540
00:34:48,553 --> 00:34:50,578
Tu as dit que j'étais incroyable.

541
00:34:50,855 --> 00:34:54,882
Tu l'es, mais tu es aussi
comme ma petite sœur.

542
00:34:55,126 --> 00:34:57,492
Je ne suis plus un bébé,

543
00:34:57,895 --> 00:35:00,363
merci de l'avoir remarqué.

544
00:35:03,401 --> 00:35:05,266
Laurel ne t'apprécie même pas.

545
00:35:05,636 --> 00:35:08,002
Elle ne te comprend pas.

546
00:35:08,239 --> 00:35:09,638
Moi, si.

547
00:35:09,907 --> 00:35:11,568
- Tu ne le vois pas ?
- Thea,

548
00:35:13,111 --> 00:35:17,104
c'était une erreur
de te parler de filles.

549
00:35:17,381 --> 00:35:20,077
C'était inapproprié
et je t'ai induite en erreur.

550
00:35:20,318 --> 00:35:23,014
Non, ton rejet est très clair.

551
00:35:23,254 --> 00:35:27,588
Et même si ce n'était pas le cas,
entre ma mère, Oliver

552
00:35:27,825 --> 00:35:32,592
et toutes les autres personnes,
j'y suis habituée.

553
00:35:35,466 --> 00:35:38,264
Allez, viens, on sort.
Ça va aller.

554
00:35:43,341 --> 00:35:44,399
Thea va bien ?

555
00:35:44,642 --> 00:35:47,304
Oui. Juste un petit four
qui est mal passé.

556
00:35:47,578 --> 00:35:50,445
Ce n'est pas plutôt
quelque chose qu'elle a bu ?

557
00:35:50,681 --> 00:35:52,046
Je m'en occupe.

558
00:35:52,283 --> 00:35:54,114
Tu peux retourner t'amuser.

559
00:35:54,352 --> 00:35:57,549
J'ai l'impression que ça devenait
intéressant avec ce docteur.

560
00:35:57,788 --> 00:36:02,282
Je vais te révéler quelque chose
sur le Dr Carter Bowen.

561
00:36:02,560 --> 00:36:04,357
C'est un connard de première.

562
00:36:05,329 --> 00:36:07,354
Si j'ai accepté de danser avec lui,

563
00:36:07,632 --> 00:36:10,760
c'est parce qu'il a fait
un énorme chèque pour le BAJ.

564
00:36:11,002 --> 00:36:13,562
Tu imaginais autre chose ?

565
00:36:14,105 --> 00:36:17,302
Je n'arrive pas à penser clairement
quand il s'agit de toi.

566
00:36:20,811 --> 00:36:22,676
Tu peux m'appeler un taxi ?

567
00:36:22,947 --> 00:36:26,974
Sûrement pas. Je te ramène.
Allez, monte.

568
00:36:27,485 --> 00:36:29,783
Navrée de m'être donnée
en spectacle.

569
00:36:30,087 --> 00:36:31,384
Repose-toi, d'accord ?

570
00:36:38,529 --> 00:36:40,190
Je te dois une danse.

571
00:36:40,464 --> 00:36:41,522
Vraiment ?

572
00:36:41,799 --> 00:36:43,528
Tu l'as méritée.

573
00:36:44,202 --> 00:36:45,897
Bonne nuit.

574
00:36:58,382 --> 00:37:01,818
- Pitié, ne me déteste pas.
- Jamais.

575
00:37:02,320 --> 00:37:03,912
Jamais.

576
00:37:22,240 --> 00:37:25,676
- Vous n'y êtes pour rien.
- Je le sais bien.

577
00:37:26,010 --> 00:37:29,173
Oliver, vous n'y êtes pour rien.

578
00:37:29,914 --> 00:37:32,576
Reston a eu sa chance.
Il n'en méritait pas autant.

579
00:37:32,850 --> 00:37:35,045
Je n'en suis pas si sûr.

580
00:37:35,519 --> 00:37:37,783
Je vais vous dire une chose.

581
00:37:38,556 --> 00:37:39,682
Vous honorez votre père

582
00:37:39,924 --> 00:37:42,518
en pourchassant les gens
de cette liste, c'est ça ?

583
00:37:44,462 --> 00:37:46,862
Si votre père vous avait vu

584
00:37:47,732 --> 00:37:50,360
vous inquiéter pour tous ces gens
qu'il a blessés,

585
00:37:50,601 --> 00:37:52,865
vous battre pour essayer
de les aider,

586
00:37:53,471 --> 00:37:56,031
je pense qu'il aurait été très fier.

587
00:37:57,908 --> 00:38:00,672
N'y a-t-il pas plusieurs façons
de sauver cette ville ?

588
00:38:02,713 --> 00:38:04,374
Si, peut-être.

589
00:38:06,684 --> 00:38:08,447
Et Stan Washington s'est réveillé.

590
00:38:12,256 --> 00:38:14,224
Il va s'en sortir.

591
00:39:08,646 --> 00:39:11,171
Ma responsabilité.

592
00:39:15,453 --> 00:39:17,546
Je te le promets, papa.

593
00:39:19,690 --> 00:39:21,123
Je te le promets.

594
00:39:32,370 --> 00:39:34,065
Un dernier verre ?

595
00:39:35,039 --> 00:39:39,533
J'ai pensé que ça pourrait m'aider.
Je dors mal toute seule.

596
00:39:46,684 --> 00:39:49,346
Je suis désolée
pour ce que je t'ai dit ce soir.

597
00:39:50,287 --> 00:39:51,982
Ne le sois pas.

598
00:39:53,157 --> 00:39:55,523
Tu as été honnête.

599
00:39:55,793 --> 00:39:57,693
Non pas complètement.

600
00:39:58,095 --> 00:40:01,656
En fait,
depuis le départ de Walter,

601
00:40:04,235 --> 00:40:06,169
je me sens seule.

602
00:40:07,338 --> 00:40:11,104
Avant, on parlait tous les deux.
Je savais ce que tu pensais.

603
00:40:12,510 --> 00:40:15,411
Maintenant, même quand tu es là,
tu es ailleurs.

604
00:40:18,716 --> 00:40:20,547
Mon fils me manque, je suppose.

605
00:40:23,854 --> 00:40:25,378
Tu me manques aussi.

606
00:40:27,258 --> 00:40:29,624
Et j'espère que...

607
00:40:36,467 --> 00:40:37,900
Tu as faim ?

608
00:40:40,237 --> 00:40:42,102
Merci.

609
00:40:48,546 --> 00:40:49,570
Bien...

610
00:40:50,714 --> 00:40:52,579
Maman !

611
00:40:53,417 --> 00:40:55,749
Tu peux manger avec les mains
de temps en temps.

612
00:40:56,287 --> 00:40:57,618
Fais-moi plaisir.

613
00:41:01,358 --> 00:41:03,053
Très bien.

614
00:41:10,501 --> 00:41:11,729
Il est excellent.

615
00:41:13,237 --> 00:41:15,228
- Merci pour l'adresse.
- Je t'en prie.

616
00:41:15,473 --> 00:41:19,739
Je parie que Carter ne sait pas
où trouver les meilleurs hamburgers.

617
00:41:20,277 --> 00:41:22,802
J'ai au moins ça
de plus que lui, alors ?

618
00:41:25,149 --> 00:41:27,982
Ça et bien d'autres choses, Oliver.

619
00:41:59,517 --> 00:42:01,508
[French]

