﻿1
00:00:00,958 --> 00:00:01,907
Le changement fait parti de la vie.

2
00:00:01,925 --> 00:00:03,343
C'est inévitable.

3
00:00:03,377 --> 00:00:05,011
Les arbres ne s'excusent pas
quand ils changent,

4
00:00:05,045 --> 00:00:06,346
alors pourquoi je devrais ?

5
00:00:06,380 --> 00:00:08,514
Je suis pas sure de pouvoir connaitre
la tranquillité que j'ai

6
00:00:08,549 --> 00:00:11,801
quand je m'allonge dans un tas
de feuilles mortes.

7
00:00:11,835 --> 00:00:13,803
C'est comme je le pensais...

8
00:00:19,177 --> 00:00:20,778
Quelque chose me descendait dans
la gorge.

9
00:00:20,812 --> 00:00:23,497
Erk, quelque chose avec des jambes.

10
00:00:23,531 --> 00:00:25,432
Allons dedans, Lisa.

11
00:00:25,467 --> 00:00:27,468
Je n'ai pas plus de clarté maintenant

12
00:00:27,502 --> 00:00:30,938
que je n'en avais avant que cette chose
était dans ta gorge.

13
00:00:30,972 --> 00:00:33,424
C'est juste que...

14
00:00:33,458 --> 00:00:36,010
je ne sais pas comment George va se
sentir à ce propos.

15
00:00:36,044 --> 00:00:38,329
Tessa, tu as passé 16 Thanksgivings
d'affilé

16
00:00:38,380 --> 00:00:39,897
attachée à la tétine de cet homme.

17
00:00:39,931 --> 00:00:42,399
Pour cette fois ta mère,
que tu n'a jamais connue,

18
00:00:42,434 --> 00:00:45,653
arrive de Berlin par avion.
Exactement.

19
00:00:45,687 --> 00:00:49,406
Et c'est vraiment important
pour ma grand-mère.

20
00:00:49,457 --> 00:00:51,275
C'est dommage qu'on n'ait pas eu plus
d'encouragements.

21
00:00:51,309 --> 00:00:53,327
On aurait pu être un sujet
d'intérêt humain.

22
00:00:53,361 --> 00:00:55,629
J'aurais pu joindre Connie Chung,
Hugh Downs...

23
00:00:55,663 --> 00:00:57,948
Mon dieu, je souhaiterais que Donahue
soit toujours dans le jeu.

24
00:00:57,983 --> 00:01:01,468
Phil aurait bien traité ça.

25
00:01:01,449 --> 00:01:03,450
Oh, donc, je pensais...

26
00:01:03,484 --> 00:01:06,136
on fait toutes nos traditions de
Thankgiving un jour en avance.

27
00:01:06,187 --> 00:01:08,255
On va en ville, on regarde les chars,
tout ce jazz,

28
00:01:08,289 --> 00:01:11,124
et à la fin de la journée, on
attaque les Royces

29
00:01:11,158 --> 00:01:12,509
Cool.

30
00:01:12,560 --> 00:01:14,945
Ca va être plus petit cette année.
Juste nos 2 familles.

31
00:01:14,996 --> 00:01:17,547
C'est très bien George. Peu importe 
ce que tu veux faire...

32
00:01:20,034 --> 00:01:21,918
Car je pourrais ne pas être présente.

33
00:01:21,953 --> 00:01:24,671
Et pas de costumes cette fois. J'ai fait
promettre Dallas.

34
00:01:24,689 --> 00:01:26,406
Quoi... Pardon?

35
00:01:26,440 --> 00:01:28,692
Est ce que tu viens juste de dire
que tu ne serais peut être pas là?

36
00:01:28,743 --> 00:01:30,443
Où pourrais tu être ?

37
00:01:30,478 --> 00:01:33,230
Donc... C'est comme ça, d'accord?

38
00:01:33,281 --> 00:01:35,382
Hum, ma mère, il s'avère,

39
00:01:35,416 --> 00:01:38,602
viens à New York mardi par avion,

40
00:01:38,636 --> 00:01:40,921
pour être avec ma grand mère pour
les vacances.

41
00:01:40,955 --> 00:01:44,190
Et... Elles se demandaient si...

42
00:01:44,225 --> 00:01:48,628
Je pourrais maintenant être à un âge

43
00:01:48,662 --> 00:01:51,431
où je serais intéressée par...
les rejoindre.

44
00:01:51,449 --> 00:01:54,367
Je vois, et es-tu...

45
00:01:54,385 --> 00:01:58,238
à un âge où tu pourrais être intéressée
par les rejoindre?

46
00:01:59,290 --> 00:02:00,707
Je le suis.

47
00:02:03,311 --> 00:02:05,011
Bien, c'est fantastique.

48
00:02:05,046 --> 00:02:06,763
C'est super.

49
00:02:06,737 --> 00:02:08,955
Hey, je... tu sais..
tu sais... tu sais...

50
00:02:08,990 --> 00:02:11,758
tu n'as pas à agir comme si 
t'y allais doucement,

51
00:02:11,776 --> 00:02:13,627
ou si c'était quelque chose que je ne
voulais pas entendre.

52
00:02:13,661 --> 00:02:14,628
Je suis toute ouïe.

53
00:02:14,662 --> 00:02:16,329
Tu sais, je... Je pense que c'est super

54
00:02:16,363 --> 00:02:18,515
qu'Alex fasse finalement un effort.

55
00:02:18,566 --> 00:02:20,534
Brûler.

56
00:02:20,568 --> 00:02:21,718
Qu'est ce que c'est?

57
00:02:21,752 --> 00:02:23,970
J'ai dit "bruler".
"Bruler"?

58
00:02:24,005 --> 00:02:26,973
Ouais, c'est comme si tu pouvais pas
résister à suivre Alex.

59
00:02:26,991 --> 00:02:28,675
"Fasse finalement un effort"?

60
00:02:28,709 --> 00:02:30,010
C'est un choix impartial.

61
00:02:30,044 --> 00:02:32,178
Sauf s'il y avait des ouvertures avant

62
00:02:32,196 --> 00:02:33,914
dont j'étais privée.

63
00:02:33,948 --> 00:02:36,600
Pourquoi est ce que tu parles comme
si tu étais à un procès pour sorcellerie?

64
00:02:36,634 --> 00:02:39,753
O...okay, mais pour information,
dans la ville de Salem,

65
00:02:39,787 --> 00:02:41,488
je ne serais pas celle qui se fait
jugée!

66
00:02:41,522 --> 00:02:44,958
C'était une brûlure.

67
00:02:44,976 --> 00:02:47,460
- synced by chamallow -
- www.addic7ed.com -

68
00:02:54,987 --> 00:02:57,804
Cette année Thanksgiving sera sur le
thème des Caraïbes,

69
00:02:57,822 --> 00:03:00,240
donc je vais avoir besoin que tu
utilises beaucoup le mot "mec".

70
00:03:00,274 --> 00:03:01,508
Par exemple,

71
00:03:01,542 --> 00:03:04,644
" 'scuse moi si la purée est si
grumeleuse, mec."

72
00:03:04,662 --> 00:03:06,413
"Grumeleuse, mec."

73
00:03:06,447 --> 00:03:07,697
Je n'ai également pas besoin
de te rappeler

74
00:03:07,748 --> 00:03:10,000
que je suis très allergique à
tout ce qui est dégoûtant.

75
00:03:10,034 --> 00:03:12,168
Donc tout ce que tu cuisineras
devra avoir bon goût

76
00:03:12,203 --> 00:03:14,821
ou le moins dégoûtant possible.

77
00:03:14,839 --> 00:03:16,256
"Pas dégoûtant."

78
00:03:16,290 --> 00:03:19,325
Très bien. Quelque chose d'autre
avant que j'aille faire les courses?

79
00:03:19,343 --> 00:03:20,510
Alan, tu es viré !

80
00:03:20,544 --> 00:03:22,161
Maman, il n'a pas encore
tout gâcher.

81
00:03:22,179 --> 00:03:24,681
Ce n'est pas lié à la performance,
c'est lié à George Altman.

82
00:03:24,715 --> 00:03:26,266
Boo a de mauvaises nouvelles.

83
00:03:26,300 --> 00:03:29,219
Tessa ne sera pas là pour Thanksgiving.

84
00:03:29,253 --> 00:03:30,537
Tu as dit mauvaises nouvelles.

85
00:03:30,571 --> 00:03:32,973
George pense à échapper aux fêtes
ensemble.

86
00:03:33,007 --> 00:03:34,774
On doit se rassembler
autour de lui Dalia.

87
00:03:34,809 --> 00:03:35,859
Commencer notre propre tradition.

88
00:03:35,893 --> 00:03:37,227
Ou virer des employés loyaux?

89
00:03:37,278 --> 00:03:38,845
Alan dépêche toi !

90
00:03:38,863 --> 00:03:40,530
On va garder George occupé

91
00:03:40,564 --> 00:03:43,349
en préparant notre propre repas de
Thanksgiving ensemble.

92
00:03:43,367 --> 00:03:45,201
Bon, je pense que je vais arrêter
de télécharger

93
00:03:45,236 --> 00:03:46,703
"Cool Runnings" sur mon téléphone...

94
00:03:46,737 --> 00:03:50,624
même si c'est déjà à moitié téléchargé.

95
00:03:50,658 --> 00:03:51,658
Là.

96
00:03:53,327 --> 00:03:54,861
Comment sont ces légumes, Denzel ?

97
00:03:54,879 --> 00:03:57,464
Je fais griller le fromage, mais...
c'est bientôt fini Mme Shay.

98
00:03:57,498 --> 00:04:01,084
Ouais, tu peux t'occuper de tout ce que
je te lance. (rire)

99
00:04:01,135 --> 00:04:02,469
Hey, pourquoi pas des mélodies?

100
00:04:02,503 --> 00:04:03,837
Ouais.

101
00:04:13,014 --> 00:04:15,214
Whoo !

102
00:04:17,485 --> 00:04:18,735
Whoo !

103
00:04:18,769 --> 00:04:21,104
Hey, Il y a du monde qui tente
d'écailler ici.

104
00:04:21,155 --> 00:04:23,073
C'est comme "Le Grand Frisson".

105
00:04:26,494 --> 00:04:27,744
Juste... arrête.

106
00:04:27,778 --> 00:04:30,747
Malik, je vais juste me lancer et
te demander :

107
00:04:30,781 --> 00:04:32,699
Voudrais tu partager notre repas
familial de Thanksgiving ?

108
00:04:32,733 --> 00:04:34,334
 - Mère.
 - Bien, regarde ce tas !

109
00:04:34,368 --> 00:04:35,752
C'est le T.I. des haricots verts !

110
00:04:35,786 --> 00:04:37,170
Non, elle a raison, il l'est.

111
00:04:37,204 --> 00:04:39,122
Il la mérite. Il a gagné une place
à notre table!

112
00:04:39,206 --> 00:04:41,041
Eh bien, je suis sûre qu'il serait
ravi de se joindre à nous.

113
00:04:41,075 --> 00:04:43,843
Mais fâcheusement, il va manger avec
sa propre famille.

114
00:04:43,878 --> 00:04:45,295
En fait, ma famille mange très tôt,

115
00:04:45,346 --> 00:04:47,246
donc je pourrais probablement
participer aux 2 dîners.

116
00:04:47,264 --> 00:04:48,598
Oh, c'est génial, Malik.

117
00:04:48,632 --> 00:04:50,016
Donc c'est arrangé.

118
00:04:50,051 --> 00:04:52,752
Devine qui vient manger, Lisa?!

119
00:04:54,972 --> 00:04:57,857
Alex c'est mieux de ne pas gâcher

120
00:04:57,892 --> 00:04:59,442
- tu sais ?
- Je suis tout à fait d'accord.

121
00:04:59,477 --> 00:05:01,077
Son plaquage a tué Tebow l'année dernière.

122
00:05:01,112 --> 00:05:03,146
Alex a fait ça?
Quo... Ouais.

123
00:05:03,180 --> 00:05:05,532
Tu m'écoutes, hein?
Je... Tu vois dans ma...

124
00:05:05,566 --> 00:05:09,219
Ce que je voulais dire c'était...
Alex, ok.

125
00:05:09,253 --> 00:05:11,187
Dans mon esprit, Alex est Michael Vick.

126
00:05:11,222 --> 00:05:12,171
Quoi ?

127
00:05:12,189 --> 00:05:14,624
Elle a merdé.

128
00:05:14,658 --> 00:05:17,544
Les choses sont mal parties. Les chiens
meurent.

129
00:05:17,578 --> 00:05:19,729
Personne n'a dit qu'ils ne mourraient
pas.

130
00:05:19,764 --> 00:05:22,699
Mais... On lui a donné une deuxième
chance,

131
00:05:22,750 --> 00:05:24,033
et il a prouvé ce qu'il valait.

132
00:05:24,085 --> 00:05:26,102
En fait, il a continué pour avoir la 
meilleure année qu'il n'a jamais eue

133
00:05:26,137 --> 00:05:30,340
Donc si tu ouvres la porte pour Alex,
tu sais...

134
00:05:30,374 --> 00:05:32,425
Qui sait?!

135
00:05:32,459 --> 00:05:33,810
Alex est Michael Vick?

136
00:05:33,861 --> 00:05:35,995
Alex est Michael Vick.

137
00:05:36,030 --> 00:05:37,831
On ne se demande pas pourquoi ça
n'a pas marché entre vous.

138
00:05:37,865 --> 00:05:39,466
Joyeux Thanksgiving !

139
00:05:39,500 --> 00:05:41,184
George !
Oh, salut bébé !

140
00:05:41,218 --> 00:05:42,185
Salut!
Salut.

141
00:05:42,219 --> 00:05:43,203
Mmm.

142
00:05:43,237 --> 00:05:44,771
Noah.

143
00:05:44,789 --> 00:05:46,423
Glouglou, Dallas !

144
00:05:46,457 --> 00:05:48,875
Oh, oui, bien sûr. Glouglou
à vous aussi.

145
00:05:48,909 --> 00:05:49,893
Est-ce qu'elle est là?

146
00:05:49,927 --> 00:05:51,227
Qui, Jill? Ma meilleure moitié?

147
00:05:51,262 --> 00:05:53,413
Non, elle est encore loin de 
sa tournée livre.

148
00:05:53,447 --> 00:05:54,748
Je voulais dire Carmen,

149
00:05:54,782 --> 00:05:57,383
ma meilleure demie et ancienne 
bonne que tu m'as volée

150
00:05:57,418 --> 00:05:59,585
Oh, Carmen, c'est vrai.

151
00:05:59,603 --> 00:06:02,922
Non, elle a prit le bébé pour aller voir une sorcière à Yonkers.

152
00:06:02,940 --> 00:06:05,358
Elle est persuadée qu'il est possédé.

153
00:06:05,392 --> 00:06:06,443
Moi, je ne voit pas ça.

154
00:06:06,477 --> 00:06:07,527
Et Jenna?

155
00:06:07,561 --> 00:06:10,563
Oh, elle est revenue à la maison avec
un ami Brown (marron)

156
00:06:10,597 --> 00:06:12,315
Un ami du Brown (quartier de NY)

157
00:06:12,366 --> 00:06:13,349
Un Chinois.

158
00:06:13,384 --> 00:06:16,536
Wouah, donc on t'a juste pour nous.

159
00:06:16,570 --> 00:06:17,537
Nous sommes chanceux, très chanceux.

160
00:06:17,571 --> 00:06:19,539
Très bien les mecs. Hm, hey.

161
00:06:19,573 --> 00:06:22,108
merci pour ta présence. Ça compte
beaucoup.

162
00:06:22,126 --> 00:06:23,460
Prête à cuisiner ?

163
00:06:23,494 --> 00:06:26,129
Maman, voici les tenues.

164
00:06:26,163 --> 00:06:28,081
Dalia !

165
00:06:28,115 --> 00:06:31,050
C'est un petit risque pour
Thanksgiving, non ?

166
00:06:31,085 --> 00:06:33,619
Regarde ! Ils sont tous dos nu.

167
00:06:33,637 --> 00:06:36,055
Uh-oh. Coquin.

168
00:06:39,434 --> 00:06:41,585
Alors que j'étais dans l'ascenseur
jusqu'au 9ème étage

169
00:06:41,619 --> 00:06:43,353
où était l'appartement de ma
grand-mère

170
00:06:43,371 --> 00:06:45,088
J'ai pensé à propos de cela...

171
00:06:45,123 --> 00:06:46,923
la fille qui n'a jamais rencontré sa mère

172
00:06:46,958 --> 00:06:48,725
était sur le point de ne 
plus l'être

173
00:06:48,743 --> 00:06:50,360
C'était étrange.

174
00:06:51,679 --> 00:06:54,931
Ne pas la connaitre était une partie de mon identité, presque.

175
00:06:54,966 --> 00:06:58,385
Et là tout était sur 
le point de changer.

176
00:07:10,198 --> 00:07:12,849
Elle vient. Je... Je jure qu'elle vient.

177
00:07:12,883 --> 00:07:14,718
J'ai juste du mal à obtenir 
qu'elle reste

178
00:07:19,073 --> 00:07:21,324
Bréchet. J'appelle le bréchet, papa.

179
00:07:21,342 --> 00:07:23,126
Vous ne m'écoutez pas, mère.
Bréchet, messieurs dames.

180
00:07:23,161 --> 00:07:24,211
Bréchet. Je l'ai appelé.

181
00:07:24,245 --> 00:07:25,846
Je ne comprend pas ce qu'est le problème.

182
00:07:25,897 --> 00:07:27,998
Malik et moi on est complétement Kool
& the Gang.

183
00:07:28,032 --> 00:07:29,166
C'est bien le problème,

184
00:07:29,200 --> 00:07:31,718
vous essayer tellement d'être 
... mauvais.

185
00:07:31,769 --> 00:07:34,204
Tu sais, la plupart des filles veulent que leurs mères

186
00:07:34,238 --> 00:07:35,389
aiment leurs petits-amis.

187
00:07:35,423 --> 00:07:36,807
Quand on est sortit manger une pizza
la semaine dernière.

188
00:07:36,841 --> 00:07:38,392
tu lui as dit qu'il était le Keenen
d'ivoire Wayans

189
00:07:38,426 --> 00:07:39,693
d'ouverture des portes.

190
00:07:39,744 --> 00:07:41,945
Je suis toujours de cet avis! Il l'est!

191
00:07:41,979 --> 00:07:43,530
Quand ton père ouvre la porte de la voiture,

192
00:07:43,581 --> 00:07:45,265
son cul est tellement moulé...

193
00:07:45,316 --> 00:07:46,616
Non, elle a raison.

194
00:07:46,650 --> 00:07:49,236
C'est comme ça que je fais, comme
mon père avant moi.

195
00:07:49,287 --> 00:07:51,004
Cela doit être Malik.

196
00:07:52,556 --> 00:07:54,307
Bien, Lisa, ouvre la porte.

197
00:07:54,342 --> 00:07:56,193
Ne me dis pas ce que je dois faire.

198
00:07:56,227 --> 00:07:57,327
Je fais le faire.

199
00:07:57,361 --> 00:07:59,196
Merci.

200
00:08:02,400 --> 00:08:03,567
Comment ça va, mec ?

201
00:08:04,952 --> 00:08:06,436
Désolé je suis sale, Mme Shay.

202
00:08:06,470 --> 00:08:08,388
Ma famille et moi avons fait une 
partie de football,

203
00:08:08,439 --> 00:08:10,273
et je ne voulais pas être en retard,
donc j'ai couru jusqu'ici.

204
00:08:10,308 --> 00:08:11,508
J'ai apporté des vêtements pour ce soir.

205
00:08:11,542 --> 00:08:12,976
Honnêtement, Malik,

206
00:08:13,010 --> 00:08:15,011
Je me fiche complètement de ce que
tu portes à table.

207
00:08:15,029 --> 00:08:16,513
C'est mieux?

208
00:08:17,765 --> 00:08:19,583
Est-ce que j'ai fais quelque chose pour
rendre ta mère furieuse ?

209
00:08:19,617 --> 00:08:21,201
Non. C'est moi.

210
00:08:23,171 --> 00:08:24,855
- Glouglou, George.
- Salut les gars.

211
00:08:24,889 --> 00:08:27,290
En tant que gens qui ont été bannis
par leur propre famille

212
00:08:27,325 --> 00:08:28,391
juste parce qu'ils s'aiment,

213
00:08:28,409 --> 00:08:30,043
Nous sont honorés d'être vos invités.

214
00:08:30,078 --> 00:08:31,945
- de votre... yeah, yeah.
- Alan, la cuisine, s'il te plaît ?

215
00:08:33,164 --> 00:08:34,931
Ok. Ecoute...

216
00:08:34,965 --> 00:08:38,034
Je suis un peu... débordé.

217
00:08:38,069 --> 00:08:39,069
Faire le dîner avec Dallas

218
00:08:39,103 --> 00:08:41,822
c'est le faire en partie soit-même.

219
00:08:41,856 --> 00:08:43,373
Et la dernière chose que je
voulais faire

220
00:08:43,391 --> 00:08:45,709
c'était cuisiner le repas
de Thanksgiving.

221
00:08:45,743 --> 00:08:47,277
Marrant. La seule chose que je voulais faire

222
00:08:47,311 --> 00:08:48,528
était de cuisiner un diner pour Thanksgiving

223
00:08:48,563 --> 00:08:49,913
jusqu'à ce que tu déprimes.

224
00:08:49,947 --> 00:08:52,399
Et bien, aide un gars
déprimé alors.

225
00:08:52,433 --> 00:08:54,668
J'ai quelques questions pour toi.

226
00:08:54,702 --> 00:08:56,436
Numéro un... whoa.

227
00:08:56,471 --> 00:08:58,355
J'ai mis la dinde en retard
dans le four,

228
00:08:58,389 --> 00:08:59,639
J'ai pas mis la dorure dessus.

229
00:08:59,674 --> 00:09:01,241
Est-ce que les petits poils de
la dinde vont cuire tous seuls ?

230
00:09:01,275 --> 00:09:02,793
- Les poils de la dinde ?
- Numéro 2,

231
00:09:02,827 --> 00:09:05,495
les patates sont trop salées.
Ça je le sais.

232
00:09:05,530 --> 00:09:06,963
Comment je contre les effets ?

233
00:09:06,997 --> 00:09:08,815
Plus de pommes de terre? De l'eau?

234
00:09:08,850 --> 00:09:10,817
Beurre? Lait?

235
00:09:10,852 --> 00:09:12,169
Bicarbonate de soude.

236
00:09:12,203 --> 00:09:13,553
Bicarbonate de soude !

237
00:09:13,588 --> 00:09:15,238
Debout, rêveur.

238
00:09:15,273 --> 00:09:17,190
- Quoi? - Je croyais que j'étais ici
en tant qu'invité.

239
00:09:17,225 --> 00:09:19,192
Mais c'est évidement que tu ne me vois
que comme le chef Alan.

240
00:09:19,227 --> 00:09:21,595
Si tu veux mon opinion professionnelle

241
00:09:21,629 --> 00:09:22,646
ça va te coûter.

242
00:09:22,680 --> 00:09:24,581
Oh, vraiment? Ok, combien, combien pour
me dire

243
00:09:24,615 --> 00:09:25,632
que faire avec ces patates?

244
00:09:25,666 --> 00:09:27,367
- 8$ - 8$? Tu es fou?

245
00:09:27,401 --> 00:09:28,785
Je suis un ouvrier.

246
00:09:28,803 --> 00:09:31,521
De plus, je peux déjà te dire par la
façon dont tes yeux se sont allumés

247
00:09:31,539 --> 00:09:34,074
que la réponse correcte est l'eau.

248
00:09:35,126 --> 00:09:36,126
Hein?

249
00:09:37,612 --> 00:09:38,945
Ai-je raison?

250
00:09:38,980 --> 00:09:41,031
que c'est des déchets.

251
00:09:41,065 --> 00:09:43,500
♪ I wouldn't ask for another

252
00:09:52,910 --> 00:09:54,644
S'il te plait, ne te sens pas mal
à l'aise

253
00:09:54,679 --> 00:09:56,196
Tu remarqueras que mes yeux sont
braqués sur toi

254
00:09:56,230 --> 00:09:57,797
Je vois ça.

255
00:09:57,832 --> 00:09:58,949
Je voulais également t'assurer

256
00:09:58,983 --> 00:10:01,718
je suis très à l'aise avec les humains.

257
00:10:01,736 --> 00:10:03,637
Une fois j'ai pris des cours de dessin

258
00:10:03,671 --> 00:10:04,905
où on a esquissé des modèles nus,

259
00:10:04,939 --> 00:10:06,923
un des modèles était un Arménien

260
00:10:06,941 --> 00:10:07,874
Et je veux que tu saches

261
00:10:07,909 --> 00:10:09,209
que mon pédiatre était une femme

262
00:10:09,243 --> 00:10:10,460
qui avait votre âge et était blanche.

263
00:10:10,495 --> 00:10:11,861
donc je suis totalement à l'aise.

264
00:10:11,879 --> 00:10:14,347
J'ai une fois travaillé comme conseiller
dans un camp d'été

265
00:10:14,382 --> 00:10:16,433
où je devais cocher des tests
deux fois par semaine

266
00:10:16,467 --> 00:10:19,536
et je te jure que j'étais minutieux.

267
00:10:19,570 --> 00:10:20,704
J'ai tout vu.

268
00:10:20,738 --> 00:10:22,238
-Je suis né nu
-Génial

269
00:10:22,256 --> 00:10:24,107
Et je crois qu'on s'en est
plutôt bien sortis.

270
00:10:29,981 --> 00:10:32,182
Je voulais, euh, t'offrir le dessert

271
00:10:32,216 --> 00:10:34,718
mais Alex était supposé l'amener

272
00:10:37,538 --> 00:10:39,406
J'ai une pâte de fruit dans mon sac.

273
00:10:39,440 --> 00:10:41,675
J'allais le garder pour mon 
rendez-vous médecin demain,

274
00:10:41,709 --> 00:10:42,809
mais je peux te le donner si tu veux.

275
00:10:42,843 --> 00:10:45,061
Quel parfum?

276
00:10:45,096 --> 00:10:48,098
Euh, je crois que c'est... Abricot.

277
00:10:48,132 --> 00:10:50,466
Non, merci.

278
00:10:50,484 --> 00:10:54,671
Uh, je pense que je vais me diriger vers la maison.

279
00:10:54,689 --> 00:10:57,991
Je... Je... Je ne sais pas quoi dire, Tessa.

280
00:10:58,042 --> 00:11:00,810
Je suis tellement déçue par Alex.

281
00:11:00,845 --> 00:11:02,662
Et embarrassée, franchement.

282
00:11:02,697 --> 00:11:04,548
Je ne peux pas imaginer ce qui se passe dans sa tête.

283
00:11:04,582 --> 00:11:06,032
Ca va.

284
00:11:06,067 --> 00:11:08,885
Peut être que ce n’était pas supposé
arriver.

285
00:11:08,920 --> 00:11:12,689
Bref, le diner était très bien.

286
00:11:12,723 --> 00:11:14,758
Oh. Oh !

287
00:11:14,792 --> 00:11:17,410
Je peux imaginer ce que ton père va dire

288
00:11:17,445 --> 00:11:19,579
quand il entendra qu'Alex ne s'est pas montrée.

289
00:11:19,630 --> 00:11:22,449
Bien, il ne va pas l'entendre de ma bouche car...

290
00:11:22,500 --> 00:11:24,684
Je ne suis pas d'humeur de l'entendre de lui.

291
00:11:26,954 --> 00:11:28,722
- Au revoir, Chérie. Sois prudente.
- Merci.

292
00:11:28,756 --> 00:11:30,607
Elle ne s'est pas montré.

293
00:11:30,641 --> 00:11:32,709
Ma mère ne s'est pas montré.

294
00:11:32,743 --> 00:11:36,229
Je n'avais aucune idée d’où elle était ou dans qu'elle pays elle était.

295
00:11:36,264 --> 00:11:38,999
mais à ce point, ça n'avait pas la
moindre importance.

296
00:11:42,036 --> 00:11:43,069
George.

297
00:11:45,656 --> 00:11:46,656
Alex.

298
00:11:50,828 --> 00:11:53,546
Tu dois être Tessa.

299
00:11:54,582 --> 00:11:57,801
Salut.

300
00:11:57,835 --> 00:11:59,336
Whaow.

301
00:11:59,370 --> 00:12:02,589
Elle est belle.

302
00:12:02,640 --> 00:12:03,723
Merci.

303
00:12:10,211 --> 00:12:12,095
Elle est à New York avec Helen, Alex.

304
00:12:12,130 --> 00:12:13,113
Ils vous attendaient tous les deux

305
00:12:13,147 --> 00:12:14,281
Non, ça ne peut pas être vrai.

306
00:12:14,315 --> 00:12:15,849
Oui, c'est vrai.

307
00:12:15,883 --> 00:12:17,601
Non, j'ai eu un fax de ta mère

308
00:12:17,635 --> 00:12:19,186
qui disait que Tessa était ici à Chatswin,

309
00:12:19,220 --> 00:12:20,737
et puis mon vol a été retardé,

310
00:12:20,788 --> 00:12:22,155
et je suis arrivée directement ici.

311
00:12:22,173 --> 00:12:23,289
Qui faxe encore ?

312
00:12:23,308 --> 00:12:26,009
Je n'ai pas de portable, ok?

313
00:12:26,044 --> 00:12:27,594
D'accord.

314
00:12:27,629 --> 00:12:29,179
Oh.

315
00:12:29,230 --> 00:12:31,531
Salut, groupe de personnes
que je ne connais pas,

316
00:12:31,565 --> 00:12:33,333
debout en demi cercle qui me juge

317
00:12:33,351 --> 00:12:34,468
Salut.

318
00:12:34,502 --> 00:12:37,154
Alex, on se connait en fait.

319
00:12:37,188 --> 00:12:38,655
Noah Warner.

320
00:12:38,690 --> 00:12:40,507
Je t'ai rencontré et jugé il y a quelques années.

321
00:12:41,943 --> 00:12:43,076
Beurk!

322
00:12:43,111 --> 00:12:45,028
Comment puis-je être si stupide?

323
00:12:45,063 --> 00:12:47,531
Tout ce que je touche se transforme
en déchet !

324
00:12:47,582 --> 00:12:49,049
- Chérie, cela ne peut pas être si mauvais.
- Uncroyable.

325
00:12:49,083 --> 00:12:51,785
- Ça craint.
- Oh.

326
00:12:52,347 --> 00:12:55,950
George, je peux te parler une minute?

327
00:12:57,502 --> 00:13:00,554
George, je ne peux pas croire que tu deviennes si froid.

328
00:13:00,572 --> 00:13:04,008
Cette pauvre femme est certainement désolé à propos de sa bêtise.

329
00:13:04,042 --> 00:13:06,126
Et regarde là. Elle est hors d'elle.

330
00:13:06,144 --> 00:13:07,912
Dallas, crois moi, tu vas te faire
avoir.

331
00:13:07,946 --> 00:13:09,497
C'est... c'est ce que Alex fait.

332
00:13:09,531 --> 00:13:12,099
Elle est irresponsable.
Elle blesse d'autres personnes,

333
00:13:12,134 --> 00:13:15,152
et.. et après... et après elle agit comme si elle était la victime.

334
00:13:15,204 --> 00:13:17,004
Au final, tu es tellement occupé
à la réconforter

335
00:13:17,038 --> 00:13:19,006
que tu oublie que c'est elle qui 
a merdé

336
00:13:19,024 --> 00:13:20,358
C'est elle qui a causé ça.

337
00:13:20,392 --> 00:13:21,459
Tu comprends..

338
00:13:23,595 --> 00:13:25,646
Bien, donc tu te sens juste un peu
désolé pour elle?

339
00:13:25,680 --> 00:13:27,514
Ça a du être dur pour elle de venir ici.

340
00:13:27,566 --> 00:13:28,499
Difficile pour elle?

341
00:13:28,550 --> 00:13:30,451
Dallas, Tessa est allé à New York.

342
00:13:30,469 --> 00:13:32,603
pensant rencontrer sa mère, ok?

343
00:13:32,638 --> 00:13:34,372
C'est pour elle que je suis désolé...
mon enfant.

344
00:13:34,406 --> 00:13:35,556
Alex n'est pas mon enfant.

345
00:13:35,591 --> 00:13:37,508
Elle était supposé être la mère... de mon enfant.

346
00:13:37,559 --> 00:13:38,693
Je dois appeler Tessa.

347
00:13:41,413 --> 00:13:42,964
Je suis désolée pour le bréchet, papa,

348
00:13:42,998 --> 00:13:44,565
J'en avais juste besoin pour quelque chose d'important.

349
00:13:44,600 --> 00:13:46,567
-J'essaye de le faire cette année
-Mm?

350
00:13:46,601 --> 00:13:49,787
Je veux faire l'amour à notre voisin.

351
00:13:49,821 --> 00:13:51,171
Paul Biederman ?

352
00:13:51,189 --> 00:13:52,607
Déjà le dessert?

353
00:13:52,641 --> 00:13:54,208
Avez vous eu votre content, mère

354
00:13:54,243 --> 00:13:56,227
ou est ce que tu voudrais plus de
viande noire?

355
00:13:56,261 --> 00:13:57,762
D'accord, Lisa...

356
00:13:57,813 --> 00:13:58,813
débarrassons nous en.

357
00:13:58,847 --> 00:14:00,197
donc ces garçons peuvent manger ma
tarte en paix.

358
00:14:00,249 --> 00:14:01,165
Ouais, débarrassons nous en!

359
00:14:01,199 --> 00:14:02,916
Fred, Ryan,

360
00:14:02,935 --> 00:14:04,435
J'ai vu Malik nu.

361
00:14:04,486 --> 00:14:06,203
Big whoop! Ce n'était pas 
un gros problème

362
00:14:06,238 --> 00:14:07,838
Enfin, ce n'était pas un petit 
problèùe.

363
00:14:07,873 --> 00:14:10,191
Ok. Ok, ok.

364
00:14:10,225 --> 00:14:11,993
Je viens de mettre des serviettes 
propres dans la salle de bain,

365
00:14:12,027 --> 00:14:13,577
et il sortait de la douche.

366
00:14:13,612 --> 00:14:15,396
C'était un accident et Malik le sait

367
00:14:15,430 --> 00:14:17,148
Oh, allez. Malik est né nu.

368
00:14:17,199 --> 00:14:18,282
Ok, bien, ça se peut que ce ne soit
pas un gros problème

369
00:14:18,317 --> 00:14:19,450
pour personne d'autre à cette table.

370
00:14:19,501 --> 00:14:20,952
Bien, ce n'était pas un petit "zizi"!

371
00:14:22,771 --> 00:14:24,872
Ok, c'est un obstacle. Tu m'entends?

372
00:14:24,906 --> 00:14:26,290
- Un obstacle!
- Attends, Lisa, écoute moi.

373
00:14:26,325 --> 00:14:27,792
-Non, non.
-Stop.

374
00:14:30,262 --> 00:14:32,346
Eh bien je suppose que ce n'est pas
Thanksgiving chez les Shay

375
00:14:32,380 --> 00:14:34,415
avant que quelqu'un ne se dénude.

376
00:14:34,449 --> 00:14:36,600
Quoi ?!

377
00:14:45,577 --> 00:14:47,161
D'un côté j'étais soulagée.

378
00:14:47,179 --> 00:14:49,013
Peut être que toute cette idée de
changement est surfaite.

379
00:14:49,064 --> 00:14:51,248
J'étais toujours la fille
qui n'avait pas rencontré sa mère,

380
00:14:51,283 --> 00:14:53,084
et il y avait du réconfort là dedans.

381
00:14:53,135 --> 00:14:54,635
C'est une vraie bosseuse.

382
00:14:54,670 --> 00:14:56,253
En fait, depuis le temps que je gère,

383
00:14:56,305 --> 00:14:58,472
aucun de mes employés ont déjà poussé

384
00:14:58,490 --> 00:15:01,459
la quantité de cristal de roche qu'elle a.

385
00:15:01,493 --> 00:15:03,311
Tessa est plûtot comme un homme.

386
00:15:03,345 --> 00:15:05,863
Elle s'habille comme un homme,
mais elle est plus petite qu'un homme.

387
00:15:05,897 --> 00:15:08,649
Elle est comme un homme piégé
dans un corps de petit garçon.

388
00:15:08,667 --> 00:15:10,835
Voilà où il est maintenant.

389
00:15:12,471 --> 00:15:14,588
Salut, tout le monde.

390
00:15:14,623 --> 00:15:18,876
Dallas. Dalia. Noah. Mr. Wolfe.

391
00:15:22,347 --> 00:15:24,631
-Tu dois être Alex.
-Ouais.

392
00:15:24,649 --> 00:15:28,152
C'est exactement comme j'ai toujours
imaginé notre rencontre

393
00:15:28,186 --> 00:15:30,637
dans une pièce pleine de gens qu'on
ne connais pas.

394
00:15:30,655 --> 00:15:33,074
La seule personne manquante est le Chef Alan.

395
00:15:33,108 --> 00:15:34,308
Oh, je suis là, Tessa.

396
00:15:34,326 --> 00:15:37,661
Oh. Bien sûr. Terrifiant.

397
00:15:37,696 --> 00:15:40,147
Je serais dans ma chambre.

398
00:15:43,239 --> 00:15:44,705
Elle t'a saluer? Pourquoi elle t'a saluer?

399
00:15:44,740 --> 00:15:46,429
Honnêtement, je ne sais pas.

400
00:15:47,041 --> 00:15:48,784
Et elle n'a jamais été dans un truc
militaire?

401
00:15:48,786 --> 00:15:51,833
Quoi? Non, non. Elle devait juste être
embarrassée.

402
00:15:51,746 --> 00:15:54,698
Eh bien, c'était embarrassant.

403
00:15:54,732 --> 00:15:55,916
Tu sais, tu devrais juste partir.

404
00:15:55,950 --> 00:15:56,917
Je t’appellerais un taxi.

405
00:15:56,951 --> 00:15:58,452
Attends, non, George, non.

406
00:15:58,503 --> 00:16:01,071
C'est un moment décisif pour Tessa.

407
00:16:01,089 --> 00:16:02,956
Alex doit venir et arranger les choses.

408
00:16:03,007 --> 00:16:05,459
Si elle ne le fait pas maintenant, elle
ne le fera jamais.

409
00:16:08,212 --> 00:16:09,346
Elle a raison.

410
00:16:09,380 --> 00:16:10,697
Alex, Tessa a besoin de toi,

411
00:16:10,732 --> 00:16:12,866
donc tu dois trouver un moyen de
l'atteindre.

412
00:16:12,900 --> 00:16:14,384
Prend lui ça. C'est...c'est son favori.

413
00:16:14,418 --> 00:16:16,036
George...

414
00:16:16,070 --> 00:16:17,804
Je ne l'ai pas fait.

415
00:16:17,839 --> 00:16:20,223
Hum, salut! C'est un peu difficile
d'avoir une conversation

416
00:16:20,257 --> 00:16:22,476
avec l'arrière de ta tête.
Il n'y a rien à dire.

417
00:16:22,527 --> 00:16:23,727
Lisa! Regarde moi.

418
00:16:23,761 --> 00:16:25,729
Chaque fois que je te regarde,

419
00:16:25,763 --> 00:16:28,699
tout ce que je vois c'est ma mère te
voyant nu. - Ca ne veut rien dire!

420
00:16:28,733 --> 00:16:30,067
Tu es allé loin avec ma mère.

421
00:16:30,101 --> 00:16:31,485
que je ne suis allée avec toi.

422
00:16:31,536 --> 00:16:33,103
Eh bien, qu'est ce que tu veux que je
fasse?

423
00:16:33,121 --> 00:16:34,938
Je veux que tu me laisses tranquille.

424
00:16:34,956 --> 00:16:36,740
Vraiment? Tu... Tu vas me reprocher

425
00:16:36,774 --> 00:16:38,108
quelque chose qui n'était pas de ma faute?

426
00:16:38,126 --> 00:16:40,711
- C'était un accident!
- Peut-être nous étions un accident.

427
00:16:40,745 --> 00:16:41,912
Tu sais, peut-être nous l'étions.

428
00:16:41,946 --> 00:16:44,164
Tu es vraiment immature, tu le sais?

429
00:16:44,215 --> 00:16:46,466
Tu veux que je déteste ta mère? Désolé je ne la déteste pas.

430
00:16:46,501 --> 00:16:47,784
Grandis.

431
00:16:49,137 --> 00:16:51,088
Donc j'imagine qu'on se sépare?

432
00:16:54,258 --> 00:16:56,426
J'aime bien ta chambre.

433
00:16:56,460 --> 00:16:57,844
Merci.

434
00:16:57,895 --> 00:17:00,797
Ooh.

435
00:17:00,815 --> 00:17:02,682
Average Shelf Life, hein?

436
00:17:02,734 --> 00:17:04,267
Un groupe plutôt solide.

437
00:17:04,301 --> 00:17:06,820
Je veux dire, leur album Sophomore
n'était pas aussi bien que leur 1er

438
00:17:06,854 --> 00:17:09,022
mais ça arrive quasiment à tout le
monde, hein?

439
00:17:09,073 --> 00:17:10,140
Ouais.

440
00:17:10,174 --> 00:17:12,159
Ils ont essayés de faire de l'électro
sur cette chanson,

441
00:17:12,193 --> 00:17:14,161
et ça n'a absolument pas marché.

442
00:17:14,195 --> 00:17:15,829
Ouais.

443
00:17:17,281 --> 00:17:21,151
Oh je suis vraiment fatiguée par le
décalage horaire.

444
00:17:21,169 --> 00:17:25,789
J'ai l'impression d'être... dans un
rêve ou quelque chose du genre.

445
00:17:25,823 --> 00:17:27,924
Tu peux t'allonger sur mon lit si
tu veux.

446
00:17:27,959 --> 00:17:30,560
Nan, je préfère le sol.

447
00:17:30,595 --> 00:17:33,647
Ca t'attire. Tu devrais essayer.

448
00:17:33,801 --> 00:17:36,586
Je fais ça tout le temps. Peu importe
où je suis.

449
00:17:36,621 --> 00:17:38,255
Même les toilettes publiques?

450
00:17:38,289 --> 00:17:41,007
Non, plus maintenant. C'est comme ça
qu'on attrape la teigne.

451
00:17:52,403 --> 00:17:54,287
Je suis vraiment désolée
pour la confusion de ce soir.

452
00:17:54,322 --> 00:17:55,906
C'est ok.

453
00:18:00,177 --> 00:18:01,828
J'ai pensé que tu changerai d'avis.

454
00:18:01,862 --> 00:18:03,863
Changer d'avis?

455
00:18:03,915 --> 00:18:06,783
Tessa, je n'ai jamais voulu que les choses

456
00:18:06,817 --> 00:18:08,151
se passent comme elles se sont passées,
tu sais?

457
00:18:08,169 --> 00:18:10,003
Et il n'y a pas de jour qui passe

458
00:18:10,037 --> 00:18:11,955
- sans que je pense à toi...
- On n'a pas besoin de parler de ça

459
00:18:11,989 --> 00:18:13,707
tout de suite.

460
00:18:13,758 --> 00:18:15,692
D'accord.

461
00:18:17,628 --> 00:18:21,631
Tu sais, je suis un peu surprise que
les enfants ici

462
00:18:21,666 --> 00:18:23,216
écoutent Average Shelf Life.

463
00:18:23,267 --> 00:18:25,552
Ca ne ressemble pas à une ville "ASL"
tu vois?

464
00:18:25,603 --> 00:18:29,189
Ça ne l'est pas. Mais ils ont toujours
été mon groupe favori.

465
00:18:29,223 --> 00:18:31,825
Depuis que je les ai vu jouer à...

466
00:18:39,483 --> 00:18:40,516
A quel point ce serait foutu

467
00:18:40,534 --> 00:18:42,819
si je m'endormais juste maintenant?

468
00:18:45,990 --> 00:18:49,960
C'est dur pour toi, de t'adapter ici?

469
00:18:49,994 --> 00:18:52,528
Ouais.

470
00:19:13,717 --> 00:19:15,718
Des fois les grands moments que
tu imagines dans ta tête

471
00:19:15,736 --> 00:19:17,553
ne se réalise pas comme tu l'imaginais.

472
00:19:17,571 --> 00:19:19,889
Mais si tu obtiens à l'improviste
une 2ème chance

473
00:19:19,907 --> 00:19:20,857
de faire les choses biens

474
00:19:20,891 --> 00:19:22,442
tu devrais probablement la prendre.

475
00:19:32,920 --> 00:19:36,256
Hey, tout... Kajagoogoo ici ?

476
00:19:36,290 --> 00:19:37,407
Quoi ?

477
00:19:37,425 --> 00:19:39,843
Tout va bien.

478
00:19:39,877 --> 00:19:41,428
si c'est ce que tu demandais.

479
00:19:41,462 --> 00:19:42,412
Ouais.

480
00:19:42,430 --> 00:19:43,596
Ouais.

481
00:19:43,631 --> 00:19:45,749
Elle a continué à feindre
de s'endormir,

482
00:19:45,783 --> 00:19:47,967
et ensuite elle s'est
réellement endormie.

483
00:19:48,019 --> 00:19:49,853
On a beaucoup parlé, ceci dit.

484
00:19:52,056 --> 00:19:53,523
Elle semble assez cool.

485
00:19:53,557 --> 00:19:56,026
C'est ok si elle reste?

486
00:19:56,060 --> 00:19:58,395
Je ne veux pas la réveiller 
jusqu'à lui disent de partir.

487
00:19:58,429 --> 00:20:00,063
Elle sera partie dans la matinée.

488
00:20:00,097 --> 00:20:02,298
Ouais bien. C'est parfait.

489
00:20:02,333 --> 00:20:04,901
Merci...

490
00:20:04,935 --> 00:20:08,604
Papa, puisque comme ... 
laissant tout cela arrivent.

491
00:20:08,622 --> 00:20:10,390
Tu n'as pas à me remercier.

492
00:20:10,504 --> 00:20:14,574
Je ne vais pas être un obstacle.

493
00:20:14,625 --> 00:20:15,892
Tu verras.

494
00:20:17,962 --> 00:20:22,165
Tout ce que j'ai toujours voulu
c'est que tu sois heureux(se).

495
00:20:22,199 --> 00:20:24,867
Je suis heureux(se).

496
00:20:24,885 --> 00:20:27,837
Bien. Bien.

497
00:20:31,675 --> 00:20:33,075
Vraiment heureux(se).

498
00:20:33,093 --> 00:20:37,213
Merde sainte! Tu as cuisiné ça?
C'est trop bon!

499
00:20:37,247 --> 00:20:39,015
Je n'ai rien cuisiné de tout ça.

500
00:20:39,049 --> 00:20:41,568
Le Chef Alan a pratiquement fait tout.

501
00:20:41,602 --> 00:20:43,603
Et tu me payeras pour ça.

502
00:20:43,637 --> 00:20:45,271
Dans ce cas, je vais devoir
faire une assiette.

503
00:20:45,306 --> 00:20:47,423
Ouais, moi, aussi. Je pense que 
je vais me joindre à vous.

504
00:20:47,441 --> 00:20:51,561
J'ai été tellement stressé pour ce soir
que j'ai à peine mangé un morceau.

505
00:20:51,595 --> 00:20:53,429
Laisse moi essayé ça.

506
00:20:56,367 --> 00:20:57,283
Tellement bon.

507
00:20:57,318 --> 00:20:58,267
Mm-hmm.

508
00:20:58,285 --> 00:21:00,252
-Tu veux de la dinde?
-Ouais.

509
00:21:00,253 --> 00:21:07,392
- synced by chamallow / traduit par la communauté -
- www.addic7ed.com -

