﻿1
00:01:03,722 --> 00:01:05,673
Bonjour.

2
00:01:06,725 --> 00:01:09,844
Et à vous aussi bien sûr.

3
00:01:16,018 --> 00:01:18,436
Okay. C'est bon maintenant.

4
00:01:18,438 --> 00:01:20,638
Cette attitude "je vous parle seulement 
quand vous me parlez" ?

5
00:01:20,640 --> 00:01:22,402
Vous êtes visiblement contrarié que j'aie 
rencontré votre ami Alistair

6
00:01:22,403 --> 00:01:24,703
et qu'il m'ait parlé de cette Irène.

7
00:01:24,705 --> 00:01:26,321
Vous pensez que j'ai dépassé 
mes prérogatives.

8
00:01:26,323 --> 00:01:27,789
Je n'avais même pas pensé à ça, en fait.

9
00:01:27,791 --> 00:01:29,441
Nous savons tous les deux 
que ce n'est pas vrai.

10
00:01:29,443 --> 00:01:31,960
Et vous savez quoi... Je suis votre 
compagnon de sobriété.

11
00:01:31,962 --> 00:01:33,912
C'est mon boulot d'aller au delà des 
limites de la simple politesse.

12
00:01:33,914 --> 00:01:36,415
Une partie du processus de guérison 
consiste à aborder des choses douloureuses.

13
00:01:36,417 --> 00:01:38,283
Si vous les ignorez 
ça devient des détonateurs.

14
00:01:38,285 --> 00:01:39,951
Vous pouvez me bombarder 
tout ça dans un e-mail ?

15
00:01:39,953 --> 00:01:41,837
Je suis meilleur dans l'analyse 
des mots écrits.

16
00:01:43,789 --> 00:01:45,177
Je ne vais pas vous lâcher à ce sujet,

17
00:01:45,202 --> 00:01:46,592
parce que je sais 
à quel point c'est important.

18
00:01:46,593 --> 00:01:48,960
Mais si vous refusez de me parler, il n'y 
a pas grand chose que je puisse faire.

19
00:01:55,301 --> 00:01:57,802
Quoi donc ? Vous avez raison.

20
00:01:57,804 --> 00:02:00,439
je vous ai ignorée.

21
00:02:00,441 --> 00:02:02,491
Ça revient à bouder,

22
00:02:02,493 --> 00:02:05,410
et ce n'est pas une façon 
de mener une relation adulte.

23
00:02:05,412 --> 00:02:07,245
Je n'ai pas aimé 
ce que vous avez fait,

24
00:02:07,247 --> 00:02:08,947
mais je suppose que je dois

25
00:02:08,949 --> 00:02:11,116
respecter votre droit à le faire.

26
00:02:12,251 --> 00:02:14,819
Bien.

27
00:02:14,821 --> 00:02:17,655
Je propose un toast à notre nouvel esprit 
de collaboration,

28
00:02:17,657 --> 00:02:20,959
mais, j'ai oublié 
de me servir un café.

29
00:02:20,961 --> 00:02:23,178
Voulez-vous m'attendre un instant ?

30
00:02:23,180 --> 00:02:24,829
Bien sûr.

31
00:02:44,718 --> 00:02:46,017
Pas de Watson ?

32
00:02:46,019 --> 00:02:47,452
Elle a pris sa matinée.

33
00:02:47,454 --> 00:02:50,071
Un cousin malade je crois.

34
00:02:51,324 --> 00:02:53,191
On y va ?

35
00:02:53,193 --> 00:02:54,826
Jay et Amy Myrose.

36
00:02:54,828 --> 00:02:57,162
Leur femme de ménage 
est arrivée ce matin,

37
00:02:57,164 --> 00:02:58,497
et les a trouvés comme ça.

38
00:02:58,499 --> 00:03:00,499
L'heure estimée de la mort 
indique que le suspect

39
00:03:00,501 --> 00:03:02,467
a fait irruption après minuit,

40
00:03:02,469 --> 00:03:04,669
a tiré les Myrose de leur lits,

41
00:03:04,671 --> 00:03:08,173
les a forcés à donner 
la combinaison de leur coffre,

42
00:03:08,175 --> 00:03:11,042
et ensuite...

43
00:03:11,044 --> 00:03:12,644
Je, il faut que je vous dise,

44
00:03:12,646 --> 00:03:14,479
venir ici ce matin

45
00:03:14,481 --> 00:03:17,382
a été comme me réveiller 
au milieu d'un cauchemar

46
00:03:17,384 --> 00:03:20,185
que je croyais terminé 
depuis longtemps.

47
00:03:20,187 --> 00:03:22,354
Est-ce à cause des troublantes
ressemblances

48
00:03:22,356 --> 00:03:25,690
avec les meurtres 
des Wades Crewes en 1999 ?

49
00:03:25,692 --> 00:03:27,442
Vous êtes au courant ?

50
00:03:27,444 --> 00:03:29,494
J'ai cherché les détails de ces morts

51
00:03:29,496 --> 00:03:31,530
sur mon scanner 
dans le taxi en venant ici.

52
00:03:31,532 --> 00:03:34,332
Les bras des victimes attachés 
avec des tas de nœuds,

53
00:03:34,334 --> 00:03:36,618
les oreillers sanglés à leurs têtes 
avec des ceintures

54
00:03:36,620 --> 00:03:38,119
juste avant qu'ils ne soient tués.

55
00:03:38,121 --> 00:03:41,840
je dois admettre que les ressemblances 
sont frappantes.

56
00:03:41,842 --> 00:03:43,508
Oui, non, non, je sais.

57
00:03:43,510 --> 00:03:46,294
je pensais juste que vous n'étiez pas au 
courant à propos de Wade Crewes.

58
00:03:46,296 --> 00:03:48,964
Il y a 13 ans il s'est introduit 
dans 3 maisons différentes

59
00:03:48,966 --> 00:03:50,215
sur une période de 3 mois.

60
00:03:50,217 --> 00:03:51,683
Dans chacune, un couple riche

61
00:03:51,685 --> 00:03:53,218
tué en plein milieu de la nuit.

62
00:03:53,220 --> 00:03:54,886
Le contenu de leur coffre vidé.

63
00:03:54,888 --> 00:03:58,356
Finalement il a été traduit en justice 
par..., vous.

64
00:03:59,610 --> 00:04:01,977
Le genre de cas 
qui fait une carrière.

65
00:04:01,979 --> 00:04:04,596
Bien sûr, ça m'est familier.

66
00:04:04,598 --> 00:04:06,064
Là.

67
00:04:06,066 --> 00:04:07,566
C'est toujours sympa 
quand un psychopathe

68
00:04:07,568 --> 00:04:10,235
se toilette pour avoir la tête 
de l'emploi, tu ne trouves pas ?

69
00:04:10,237 --> 00:04:13,788
La question est : pourquoi copier
un meurtrier cambrioleur ?

70
00:04:13,790 --> 00:04:16,925
Vous pensez que c'est l'oeuvre 
d'un imitateur ?

71
00:04:16,927 --> 00:04:19,578
C'est soit ça, soit...

72
00:04:19,580 --> 00:04:21,963
une drôle de coïncidence.

73
00:04:21,965 --> 00:04:23,715
Il y a une autre possibilité.

74
00:04:23,717 --> 00:04:26,334
Mais ça va dépendre de ce qu'on a
dans le placard à chaussure.

75
00:04:26,336 --> 00:04:28,620
j'ai remarqué un truc étrange 
dans les anciens dossiers.

76
00:04:28,622 --> 00:04:31,089
Deux des coffres que Crewes a pillé

77
00:04:31,091 --> 00:04:32,457
se trouvaient dans les armoires 
de la chambre.

78
00:04:32,459 --> 00:04:33,842
L'autre était dans un bureau,

79
00:04:33,844 --> 00:04:35,343
mais il a néanmoins fouillé la chambre.

80
00:04:35,345 --> 00:04:38,346
Dans chaque affaire, la maîtresse de 
maison

81
00:04:38,348 --> 00:04:39,898
avait une collection 
de chaussures hors de prix.

82
00:04:39,900 --> 00:04:42,484
Et dans chaque affaire,
une des chaussures

83
00:04:42,486 --> 00:04:43,968
était manquante après le meurtre.

84
00:04:43,970 --> 00:04:45,470
Voyez par vous-même.

85
00:04:46,439 --> 00:04:48,106
Pourquoi quelqu'un volerait 
une seule chaussure ?

86
00:04:48,108 --> 00:04:49,691
C'est une question intéressante.

87
00:04:49,693 --> 00:04:51,359
Ma supposition est que le coupable

88
00:04:51,361 --> 00:04:55,163
voulait un petit quelque chose pour
se souvenir de cet instant.

89
00:04:58,117 --> 00:05:01,620
Quelque chose comme peut-être

90
00:05:01,622 --> 00:05:05,490
une chaussure à talon 
Jimmy Choo.

91
00:05:11,263 --> 00:05:13,831
Wade Crewes vous a dit qu'il 
travaillait tout seul

92
00:05:13,833 --> 00:05:16,051
quand il a avoué en 1999.

93
00:05:16,053 --> 00:05:17,719
Je pense qu'il a menti.

94
00:05:17,721 --> 00:05:19,521
Je ne crois pas 
qu'on cherche quelqu'un

95
00:05:19,523 --> 00:05:21,272
qui copie son travail.

96
00:05:21,274 --> 00:05:23,909
Je crois qu'on cherche quelqu'un qui
l'a aidé à le faire.

97
00:05:23,912 --> 00:05:27,912
♪ Elementary 1x07 ♪
One Way to Get Off
Original Air Date on November 15, 2012

98
00:05:27,937 --> 00:05:31,937
== sync, corrected by elderman ==

99
00:05:31,962 --> 00:05:43,744
Traduit par weikuan, elena38, aariciabis
, bibi22400, LeFuretGeant,

100
00:05:49,985 --> 00:05:51,253
Le détective en chef vient juste de former

101
00:05:51,255 --> 00:05:52,754
une équipe de travail 
sur les meurtres des Myrose.

102
00:05:55,796 --> 00:05:57,262
Désolé.

103
00:05:59,816 --> 00:06:02,517
Garrity, Ramberg, vous êtes des nôtres.

104
00:06:02,519 --> 00:06:04,736
Je vais affecter quelques autres 
détectives d'autres unités.

105
00:06:04,738 --> 00:06:07,940
Des questions ? 

106
00:06:07,942 --> 00:06:09,324
Très bien, alors.

107
00:06:10,443 --> 00:06:12,661
Capitaine, si je peux me permettre 
une suggestion ?

108
00:06:12,663 --> 00:06:14,312
Vous et moi allons 
à Sing Sing

109
00:06:14,314 --> 00:06:15,480
parler à Wade Crews,
c'est ça ?

110
00:06:15,482 --> 00:06:16,782
On sait maintenant 
qu'il y a un lien

111
00:06:16,784 --> 00:06:18,450
entre les anciens meurtres 
et les nouveaux,

112
00:06:18,452 --> 00:06:21,036
et Crewes est le seul homme qui peut
nous dire lequel.

113
00:06:21,038 --> 00:06:23,538
Perte de temps. Il serait capable de te 
dire qu'il bossait avec les Talibans.

114
00:06:23,540 --> 00:06:25,156
Si ça pouvait raccourcir sa peine.

115
00:06:25,158 --> 00:06:28,159
Et nous ne savons pas 
s'il y a un lien.

116
00:06:28,161 --> 00:06:30,495
Le talon haut manquant.

117
00:06:30,497 --> 00:06:33,799
- Les gens perdent leurs chaussures 
tout le temps. - Pas celles à 1000$.

118
00:06:33,801 --> 00:06:36,018
Je dois dire que vous semblez
particulièrement réticent

119
00:06:36,020 --> 00:06:37,335
à suivre une
piste éventuelle.

120
00:06:37,337 --> 00:06:40,022
Parce que ce n'est pas encore
une piste.

121
00:06:40,024 --> 00:06:41,773
Ce n'est encore rien.

122
00:06:41,775 --> 00:06:43,358
Peut-être qu'il s’avérera 
que vous avez raison,

123
00:06:43,360 --> 00:06:44,843
mais parler à
Wade Crewes

124
00:06:44,845 --> 00:06:46,478
ne va pas vous le prouver.

125
00:06:46,480 --> 00:06:48,146
Je vous assure.

126
00:06:51,151 --> 00:06:53,068
j'admire votre persévérance.

127
00:06:53,070 --> 00:06:55,353
mais je capte vraiment 
... là où ... suis.

128
00:06:55,355 --> 00:06:57,689
Vraiment ? Parce que mon
téléphone marche bien.

129
00:06:57,691 --> 00:06:59,574
Quatre barres et tout.

130
00:06:59,576 --> 00:07:00,859
Laissez-moi deviner :

131
00:07:00,861 --> 00:07:03,328
Vous voulez que j'attende là

132
00:07:03,330 --> 00:07:05,697
le temps que vous preniez un autre café.
Ou vous pourriez juste partir.

133
00:07:05,699 --> 00:07:06,882
Je ne crois pas 
qu'essayer de m'échapper

134
00:07:06,884 --> 00:07:08,333
soit l'approche 
la plus constructive.

135
00:07:08,335 --> 00:07:09,718
Ça a résolu le problème,
non ?

136
00:07:09,720 --> 00:07:11,303
C'est assez simple.

137
00:07:11,305 --> 00:07:13,138
Arrêtez d'essayer de m'atteindre
et les choses pourront revenir

138
00:07:13,140 --> 00:07:15,307
comme elles étaient.
Vous savez que je ne ferai pas ça.

139
00:07:15,309 --> 00:07:17,142
Bienvenu dans
notre nouvel accord.

140
00:07:17,144 --> 00:07:19,428
Le même que le précédent, sans 
la bienveillance que vous aviez accumulée.

141
00:07:19,430 --> 00:07:21,146
J'obéirai aux termes 
de notre contrat.

142
00:07:21,148 --> 00:07:23,098
Je viendrai me faire vérifier
toutes  les deux heures,

143
00:07:23,100 --> 00:07:25,350
ou vous pourrez me tester pour 
toutes les drogues que vous voudrez.

144
00:07:25,352 --> 00:07:27,819
Mes fluides corporels sont à votre disposition.
Ce n'est pas comme ça que ça fonctionne...

145
00:07:27,821 --> 00:07:29,021
- Je n'en ai pas fini.
- Vous n'avez pas fini.

146
00:07:29,023 --> 00:07:30,388
Ce qui n'est pas à votre disposition

147
00:07:30,390 --> 00:07:31,690
ce sont les détails
de ma vie privée,

148
00:07:31,692 --> 00:07:33,275
qui n'appartiennent qu'à moi,

149
00:07:33,277 --> 00:07:35,160
et que je ne braderais pas
pour qu'ils apportent

150
00:07:35,162 --> 00:07:37,329
de l'eau à votre ennuyeux moulin de 
convalescence.

151
00:07:37,331 --> 00:07:38,997
Très bien, alors.

152
00:07:38,999 --> 00:07:40,499
C'est ça.

153
00:07:40,501 --> 00:07:42,868
Je viendrai vous faire un test 
dans deux heures.

154
00:07:46,457 --> 00:07:48,006
Bell a quelque chose.

155
00:07:48,008 --> 00:07:51,009
On a fouillé l'ordinateur portable 
des Myrose.

156
00:07:51,011 --> 00:07:52,794
Et les deux ont reçu 
un paquet d'e-mails menaçants

157
00:07:52,796 --> 00:07:54,346
du même compte anonyme.

158
00:07:54,348 --> 00:07:56,765
Nous avons tracé l'adresse IP
jusqu'à un gars du nom de Julian Walsh.

159
00:07:56,767 --> 00:07:58,300
Ce mec est entrepreneur.

160
00:07:58,302 --> 00:08:00,218
Les Myrose l'ont engagé
pour refaire leur cuisine,

161
00:08:00,220 --> 00:08:01,970
et l'ont viré six
semaines plus tard.

162
00:08:01,972 --> 00:08:03,555
Ils se sont plaint de son boulot

163
00:08:03,557 --> 00:08:05,256
et ont refusé de payer.

164
00:08:05,258 --> 00:08:07,526
Et Walsh a répondu
avec des menaces anonymes.

165
00:08:07,528 --> 00:08:09,194
On l'a cherché dans la base de données
du NCIC (National Crime Information Center).

166
00:08:09,196 --> 00:08:10,479
Il a fait de la prison pour
possession d'armes

167
00:08:10,481 --> 00:08:11,730
et agression sexuelle.

168
00:08:11,732 --> 00:08:14,700
Nous allons lui parler
maintenant.

169
00:08:14,702 --> 00:08:16,451
C'est une piste.

170
00:08:16,453 --> 00:08:18,904
<i>"Quand tu t'y attendras le moins,
je serai là</i>

171
00:08:18,906 --> 00:08:20,372
<i>"pour te donner ce qui t'appartient.</i>

172
00:08:20,374 --> 00:08:22,240
<i>Une paire de tenailles et une poignée 
de clous rouillés</i>

173
00:08:22,242 --> 00:08:23,542
<i>sont les seuls outils
dont j'ai besoin".</i>

174
00:08:23,544 --> 00:08:24,793
Ça vous semble familier,
Mr Walsh ?

175
00:08:24,795 --> 00:08:27,162
J'ai envoyé ces mails.

176
00:08:27,164 --> 00:08:29,081
Mais ça ne veut pas dire
que j'ai tué quelqu'un.

177
00:08:29,083 --> 00:08:31,216
Vous parliez 
de tuer des gens,

178
00:08:31,218 --> 00:08:33,451
et on les a retrouvés morts.
Je suis sûr que vous nous suivez.

179
00:08:33,453 --> 00:08:35,387
Je ne sais pas ce que vous
voulez me faire dire.

180
00:08:35,389 --> 00:08:36,772
Écoutez,

181
00:08:36,774 --> 00:08:38,123
on sera bien plus
enclins à vous croire

182
00:08:38,125 --> 00:08:39,558
si vous nous disiez
où vous étiez

183
00:08:39,560 --> 00:08:41,226
entre 18h et minuit
la nuit dernière.

184
00:08:41,228 --> 00:08:43,862
J'ai regardé la télé et suis
allé me coucher à 23h.

185
00:08:43,864 --> 00:08:46,098
Je vis seul mais ça ne veut pas 
dire que j'ai fait quoique ce soit.

186
00:08:48,267 --> 00:08:49,985
Vous comprenez pourquoi 
nous sommes là, Julian.

187
00:08:49,987 --> 00:08:51,937
Les personnes que vous avez menacé
dans ces mails sont mortes aujourd'hui.

188
00:08:54,324 --> 00:08:57,025
Vous êtes avec nous là ?

189
00:08:57,027 --> 00:08:59,778
Je veux juste voir si la
maison a une cave.

190
00:08:59,780 --> 00:09:01,613
Walsh a regardé trois fois le sol

191
00:09:01,615 --> 00:09:02,998
depuis qu'on a commencé à parler.

192
00:09:03,000 --> 00:09:04,499
Il est visiblement nerveux.

193
00:09:04,501 --> 00:09:06,484
Je parie n'importe quoi qu'il cache 
quelque chose là-dessous.

194
00:09:06,486 --> 00:09:09,621
j'abrège et je nous obtiens
un mandat.

195
00:09:09,623 --> 00:09:11,423
Et ça lui donne le temps de se
débarrasser des preuves ?

196
00:09:11,425 --> 00:09:13,324
Mr Walsh, avez-vous des
toilettes que je pourrais utiliser ?

197
00:09:13,326 --> 00:09:15,844
La salle de bain.

198
00:09:15,846 --> 00:09:18,830
À l'étage.

199
00:09:53,800 --> 00:09:55,333
Qui êtes-vous ?

200
00:10:10,016 --> 00:10:11,399
Qu'est-ce que vous faites ?

201
00:10:11,401 --> 00:10:13,735
Il a menti.

202
00:10:13,737 --> 00:10:16,404
Quand il a dit qu'il vivait seul.

203
00:10:31,570 --> 00:10:32,921
Arrêtez-le !

204
00:10:32,923 --> 00:10:34,405
Arrêtez- le.
Contre le mur, maintenant.

205
00:10:41,881 --> 00:10:43,581
Vous devez comprendre,

206
00:10:43,583 --> 00:10:45,617
ceci est mon abri antinucléaire.

207
00:10:45,619 --> 00:10:49,087
Je n'ai jamais eu besoin d'aller au 
centre de désintoxication d'un client auparavant.

208
00:10:49,089 --> 00:10:52,591
Oui mais Mr Holmes n'est
pas un client typique.

209
00:10:52,593 --> 00:10:54,793
Il ne veut pas me
laisser l'aider.

210
00:10:54,795 --> 00:10:56,761
Il est tellement inflexible sur le fait 
d'être au dessus de tout ça.

211
00:10:56,763 --> 00:11:00,732
Oui, difficile de rester calme, il ne 
rend pas les choses facile, hein ?

212
00:11:00,734 --> 00:11:02,984
- S'il vous plait.
- Merci.

213
00:11:03,953 --> 00:11:05,403
Je sais de son dossier

214
00:11:05,405 --> 00:11:08,123
qu'il passait deux heures par jour
en thérapie avec vous.

215
00:11:08,125 --> 00:11:10,775
A-t-il jamais parlé d'une 
femme nommée Irene ?

216
00:11:10,777 --> 00:11:14,296
Sherlock Holmes 
a été ici pendant six mois,

217
00:11:14,298 --> 00:11:18,049
et durant cette période 
il n'a jamais mentionné personne,

218
00:11:18,051 --> 00:11:19,784
pas de noms, pas de rendez vous.

219
00:11:19,786 --> 00:11:21,670
Je ne crois pas avoir appris

220
00:11:21,672 --> 00:11:24,589
une seule chose significative sur lui.

221
00:11:40,239 --> 00:11:41,907
Son nom est Katya.

222
00:11:41,909 --> 00:11:45,410
Elle est venue aux USA 
pour travailler comme prostituée.

223
00:11:45,412 --> 00:11:48,530
Ses passeurs l'ont vendue
à Walsh il y a deux semaines.

224
00:11:50,116 --> 00:11:52,951
Elle m'a dit qu'il venait
la voir tous les soirs

225
00:11:52,953 --> 00:11:54,119
depuis qu'il l'avait achetée.

226
00:11:54,121 --> 00:11:56,838
Tu peux remplir les cases vides.

227
00:11:56,840 --> 00:11:58,656
La plupart des nuits,
il dormait dans sa chambre.

228
00:11:58,658 --> 00:12:00,625
Y compris la nuit dernière

229
00:12:00,627 --> 00:12:03,428
L'alibi de Walsh sur le meurtre des
Myrose est son esclave sexuelle ?

230
00:12:03,430 --> 00:12:04,713
J'en ai bien peur.

231
00:12:04,715 --> 00:12:06,181
Je suggère respectueusement que

232
00:12:06,183 --> 00:12:07,882
nous amenions tout l'équipe de travail

233
00:12:07,884 --> 00:12:10,335
à étudier de façon détaillée 
les dossiers originaux.

234
00:12:10,337 --> 00:12:11,720
A cause de l'histoire de la chaussure ?

235
00:12:11,722 --> 00:12:13,221
Je ne vais pas monopoliser 
une équipe entière

236
00:12:13,223 --> 00:12:15,006
pour une chaussure manquante.

237
00:12:15,008 --> 00:12:16,507
Quatre chaussures manquantes.

238
00:12:16,509 --> 00:12:18,893
Si vous comptez les scène 
des crimes précédentes.

239
00:12:18,895 --> 00:12:21,313
Vous n'avez jamais retrouvé l'arme 
du premier crime, n'est-ce pas ?

240
00:12:21,315 --> 00:12:24,065
Non, Crewes a dit qu'il l'avait jeté 
dans l'East River.

241
00:12:24,067 --> 00:12:26,517
Allons-y et voyons 
s'il disait la vérité.

242
00:12:29,723 --> 00:12:31,022
Que faisons-nous ici ?

243
00:12:31,024 --> 00:12:32,791
Comparaison balistique ?

244
00:12:32,793 --> 00:12:36,361
C'est le rapport original issu des 
premiers meurtres.

245
00:12:36,363 --> 00:12:38,330
Tu vas le faire à l'oeil nu ?

246
00:12:38,332 --> 00:12:40,832
L’œil humain est 
un instrument de précision.

247
00:12:40,834 --> 00:12:44,202
Il peut détecter des rainures 
sur une balle

248
00:12:44,204 --> 00:12:47,088
de manière plus efficace 
que n'importe quel ordinateur.

249
00:12:48,207 --> 00:12:49,674
Dans ces deux affaires de meurtre,

250
00:12:49,676 --> 00:12:51,476
et aussi dans les meurtres de la nuit
dernière, les balles avaient

251
00:12:51,478 --> 00:12:53,728
la même entaille distinctive 
sur la tête de la douille.

252
00:12:53,730 --> 00:12:56,481
Elles ont été faites par une sorte de
défaut dans le baril de l'arme.

253
00:12:56,483 --> 00:13:00,718
Les rainures et leur emplacement montrent
qu'elles tournent abruptement  vers la gauche.

254
00:13:00,720 --> 00:13:02,570
Voyez par vous-même.

255
00:13:04,740 --> 00:13:06,557
Maintenant, vous pouvez attendre 
que les ordinateurs

256
00:13:06,559 --> 00:13:08,443
le confirment, si vous le souhaitez,

257
00:13:08,445 --> 00:13:10,561
mais Wade Crewes vous a menti 
à propos de cette arme du crime.

258
00:13:10,563 --> 00:13:12,080
Il ne s'en est pas débarrassé.

259
00:13:12,082 --> 00:13:13,999
Et où qu'elle ait pu être 
ces 13 dernières années,

260
00:13:14,001 --> 00:13:16,534
elle a été utilisée la nuit dernière 
pour tuer les Myrose.

261
00:13:16,536 --> 00:13:20,121
Ce n'est plus une théorie, capitaine ;
c'est un fait.

262
00:13:20,123 --> 00:13:22,924
Ces cas sont obligatoirement liés.

263
00:13:30,594 --> 00:13:32,445
Terry ?

264
00:13:32,447 --> 00:13:33,980
Qu'est-ce que tu fais là ?

265
00:13:33,982 --> 00:13:35,265
Je me disais que 
tu pourrais me le dire.

266
00:13:35,267 --> 00:13:36,866
J'ai reçu un message me
disant de venir ici

267
00:13:36,868 --> 00:13:38,201
pour revoir les meurtres
de Wade Crewes.

268
00:13:38,505 --> 00:13:39,621
Je ne t'ai pas appelé.

269
00:13:39,623 --> 00:13:40,722
Moi oui.

270
00:13:40,724 --> 00:13:42,340
Mademoiselle D'Amico était
votre partenaire

271
00:13:42,342 --> 00:13:44,342
quand vous meniez l'enquête originale
sur les meurtres en 99.

272
00:13:44,344 --> 00:13:46,294
Il est très possible qu'elle puisse nous 
aider en éclairant un peu

273
00:13:46,296 --> 00:13:47,645
la situation.

274
00:13:47,647 --> 00:13:49,264
Nous savons que les meurtres de 
la nuit dernière

275
00:13:49,266 --> 00:13:51,599
sont liés à ceux de 99.

276
00:13:51,601 --> 00:13:54,068
De la façon dont je vois les choses, cela  
peut vouloir dire deux choses:

277
00:13:54,070 --> 00:13:56,271
La première c'est que Wade Crewes 
avait un complice

278
00:13:56,273 --> 00:13:57,822
dont il n'a jamais parlé
à la police.

279
00:13:57,824 --> 00:13:59,440
Pour je ne sais quelle raison,
ce gars

280
00:13:59,442 --> 00:14:01,326
a recommencé 
13 ans plus tard.

281
00:14:01,328 --> 00:14:03,027
Seconde option :

282
00:14:03,029 --> 00:14:05,280
Crewes a commis les crimes
d'origine tout seul,

283
00:14:05,282 --> 00:14:07,115
mais a organisé le meurtre d'hier

284
00:14:07,117 --> 00:14:09,584
de façon à obtenir une remise de peine.

285
00:14:09,586 --> 00:14:11,152
Il y a une autre possibilité :

286
00:14:11,154 --> 00:14:13,538
Wade Crewes est innocent,
le mauvais type est en prison

287
00:14:13,540 --> 00:14:15,256
et le vrai tueur 
recommence.

288
00:14:15,258 --> 00:14:16,541
Impossible.

289
00:14:16,543 --> 00:14:18,793
Crewes l'a fait,
il nous l'a dit.

290
00:14:18,795 --> 00:14:20,578
Ce ne serait pas les premiers 
faux aveux dans les annales

291
00:14:20,580 --> 00:14:21,846
- du crime, si ?
- Assez.

292
00:14:21,848 --> 00:14:23,431
Ce n'est pas un cours de philo.

293
00:14:23,433 --> 00:14:26,634
Nous n'avons pas à débattre
de chaque éventualité.

294
00:14:26,636 --> 00:14:30,338
Quoiqu'il se passe, je vous garantis 
que Crewes n'est pas innocent.

295
00:14:30,830 --> 00:14:33,664
Maintenant, je vais lui parler,

296
00:14:33,666 --> 00:14:35,099
voir si je peux lui secouer le prunier,

297
00:14:35,101 --> 00:14:36,801
pour découvrir s'il travaillait 
avec quelqu'un.

298
00:14:36,803 --> 00:14:39,270
Garrity, Ramberg, je veux que
vous preniez quelques gars

299
00:14:39,272 --> 00:14:41,472
et que vous commenciez à fouiller
dans les vieux dossiers.

300
00:14:41,474 --> 00:14:43,808
Bell, je veux que tu regardes du
coté des suspects de 99.

301
00:14:43,810 --> 00:14:46,060
OK ?
On a fini ici.

302
00:14:52,451 --> 00:14:55,953
J'aimerais venir interroger
Crewes avec vous.

303
00:14:55,955 --> 00:14:57,705
Bien.
Vous pouvez regarder.

304
00:14:57,707 --> 00:14:59,790
Je ne voudrais pas abuser mais,
est-ce que tout s'est bien fini

305
00:14:59,792 --> 00:15:01,409
entre vous et le
détective D'Amico ?

306
00:15:01,411 --> 00:15:02,910
J'ai remarqué que vous 
vous n'êtes pas salués,

307
00:15:02,912 --> 00:15:04,495
Vous ne lui avez pas dit 
au revoir...

308
00:15:04,497 --> 00:15:06,997
Vous venez juste de disséquer
une de mes anciennes affaires

309
00:15:06,999 --> 00:15:09,533
dans une pièce pleine
de gens.

310
00:15:09,535 --> 00:15:12,586
Que diriez-vous de laisser mon ancien 
partenaire tranquille.

311
00:15:13,972 --> 00:15:17,708
Vous voulez voir ce qu'il y a dans 
Sherlock Holmes ?

312
00:15:17,710 --> 00:15:19,009
Je vais vous donner un aperçu :

313
00:15:19,011 --> 00:15:21,479
Il est puéril et égocentrique.

314
00:15:21,481 --> 00:15:24,882
Il a passé presque toutes les réunions de 
groupe dans un silence total.

315
00:15:24,884 --> 00:15:26,434
Il était de loin,

316
00:15:26,436 --> 00:15:28,152
le patient le moins coopératif
que je n'ai jamais eu.

317
00:15:28,154 --> 00:15:32,189
J'ai lu la même chose chez
la plupart de vos collègues.

318
00:15:33,358 --> 00:15:35,058
Qui est-ce ?

319
00:15:36,661 --> 00:15:38,078
Le jardinier.

320
00:15:38,080 --> 00:15:40,164
Je crois que son nom est...
Edson.

321
00:15:40,166 --> 00:15:41,866
Edison ?

322
00:15:41,868 --> 00:15:44,234
Pourquoi ?

323
00:15:44,236 --> 00:15:46,036
Vous.

324
00:15:46,038 --> 00:15:47,538
Comment ça va ?

325
00:15:47,540 --> 00:15:48,756
Bien.

326
00:15:48,758 --> 00:15:50,674
C'est un équipement d'apiculture ?

327
00:15:52,044 --> 00:15:53,844
Ça les calme.

328
00:15:53,846 --> 00:15:56,347
Tout le monde me
dit que je devrais

329
00:15:56,349 --> 00:15:57,932
juste asperger les essaims
avec du poison,

330
00:15:57,934 --> 00:16:01,469
mais qu'est-ce que je peux dire ?
Je les trouve intéressantes.

331
00:16:01,471 --> 00:16:03,771
Celle ci devient
un peu trop grosse toutefois.

332
00:16:03,773 --> 00:16:06,974
Je vais l'emporter dans les bois.

333
00:16:06,976 --> 00:16:09,310
Il y avait un client qui est revenu ici 
il y a quelque temps,

334
00:16:09,312 --> 00:16:11,261
qui était aussi intéressé
par l'apiculture.

335
00:16:11,263 --> 00:16:12,947
Bien sûr.

336
00:16:12,949 --> 00:16:14,148
Vous voulez dire Sherlock.

337
00:16:14,150 --> 00:16:15,866
Vous le connaissiez ?

338
00:16:15,868 --> 00:16:18,235
Il me disait que 
j'étais la seule personne ici

339
00:16:18,237 --> 00:16:19,403
sans emploi du temps.

340
00:16:19,405 --> 00:16:21,438
Je pense que ça voulait dire
qu'il m'aimait bien.

341
00:16:22,824 --> 00:16:24,274
<i>Je n'étais pas sûr que
vous et votre partenaire</i>

342
00:16:24,276 --> 00:16:25,326
<i>vous montreriez ici.</i>

343
00:16:25,328 --> 00:16:26,777
Vous nous attendiez ?

344
00:16:26,779 --> 00:16:28,162
Bien sur.

345
00:16:28,164 --> 00:16:30,113
Nous avons les journaux ici,
détective.

346
00:16:30,115 --> 00:16:31,382
Attendez une minute.

347
00:16:31,384 --> 00:16:33,217
C'est capitaine maintenant, 
n'est-ce pas ?

348
00:16:33,219 --> 00:16:36,720
J'ai lu les journaux à propos 
des meurtres de la nuit dernière.

349
00:16:36,722 --> 00:16:38,639
Je savais que vous viendriez me voir.

350
00:16:38,641 --> 00:16:40,290
Alors j'irai droit au but :

351
00:16:40,292 --> 00:16:42,426
Quel est le nom du gars
avec qui vous travaillez ?

352
00:16:42,428 --> 00:16:45,312
J'ai renoncé à la colère 
il y a bien longtemps.

353
00:16:45,314 --> 00:16:48,098
C'était une des seules réponses
rationnelles

354
00:16:48,100 --> 00:16:51,018
à la direction irrationnelle
qu'avait pris ma vie.

355
00:16:51,020 --> 00:16:54,905
Mais vous, debout là,
en train de m'accuser...

356
00:16:54,907 --> 00:16:58,141
Je pense que c'est le test parfait
pour vérifier mes progrès, n'est ce pas ?

357
00:16:58,143 --> 00:17:00,578
Qu'est ce qui peut vous rendre si en 
colère exactement ?

358
00:17:00,580 --> 00:17:03,247
Comme nous le savons tous les deux,
je suis un homme innocent.

359
00:17:03,249 --> 00:17:06,283
J'ai passé des années à chercher
comment le prouver,

360
00:17:06,285 --> 00:17:08,452
et quand j'ai finalement abandonné
cette quête,

361
00:17:08,454 --> 00:17:11,005
le monde décide de le
prouver pour moi.

362
00:17:11,007 --> 00:17:12,873
Comme disait l'autre :

363
00:17:12,875 --> 00:17:16,660
"Les plus grands de tous les
guerriers sont ceux-ci :

364
00:17:16,662 --> 00:17:18,596
Le temps et la patience".

365
00:17:18,598 --> 00:17:20,681
Guerre et paix de Tolstoï.

366
00:17:20,683 --> 00:17:22,583
Votre dossier dit
que vous étiez

367
00:17:22,585 --> 00:17:25,636
illettré quand vous avez
avoué les meurtres.

368
00:17:25,638 --> 00:17:28,606
J'avais plein d'intelligence 
à l'état brut.

369
00:17:28,608 --> 00:17:30,941
Ce que je n'avais pas c'était
des parents ou un système éducatif

370
00:17:30,943 --> 00:17:32,226
qui s'intéresse un tant soit peu à moi.

371
00:17:32,228 --> 00:17:35,062
Et mes aveux, et bien
je ne les ai fait

372
00:17:35,064 --> 00:17:37,398
qu'après que mon avocat commis d'office
m'ait convaincu

373
00:17:37,400 --> 00:17:39,950
que c'était le seul moyen de
m'éviter une condamnation à vie.

374
00:17:39,952 --> 00:17:42,002
Il n'a pas voulu prendre le temps
de vérifier mon alibi.

375
00:17:42,004 --> 00:17:43,237
Carla Figueroa ?

376
00:17:43,239 --> 00:17:44,622
S'il vous plait.

377
00:17:44,624 --> 00:17:46,523
Elle s'est rétractée à la seconde
ou on lui a demandé

378
00:17:46,525 --> 00:17:48,292
de faire une déclaration
officielle.

379
00:17:48,294 --> 00:17:50,327
Bien, évidemment !
Carla était mariée !

380
00:17:50,329 --> 00:17:52,413
Si elle admettait être avec moi
au moment des meurtres,

381
00:17:52,415 --> 00:17:54,031
ça aurait été la fin de son mariage
non ?

382
00:17:54,033 --> 00:17:57,001
On a trouvé vos empreintes
à l'endroit

383
00:17:57,003 --> 00:18:00,220
du troisième meurtre en 99
vous vous rappelez ?

384
00:18:00,222 --> 00:18:02,640
Vous voulez dire que vous avez mis mes 
empreintes

385
00:18:02,642 --> 00:18:06,176
sur la scène du 3ème meurtre en 99.

386
00:18:06,178 --> 00:18:09,379
Vous et moi savons tous les deux
que les preuves ont été ajoutées.

387
00:18:09,381 --> 00:18:12,850
Ça a bien marché pour vous,
n'est-ce pas capitaine ?

388
00:18:13,902 --> 00:18:17,271
Je ne vais pas répondre à ça.

389
00:18:17,273 --> 00:18:19,556
La prochaine fois que vous et moi
parlerons ensemble,

390
00:18:19,558 --> 00:18:22,192
ce sera sur les marches
du tribunal,

391
00:18:22,194 --> 00:18:26,246
quand je serai exonéré de toutes
les charges retenues contre moi.

392
00:18:31,836 --> 00:18:33,537
Je sais qu'il tient à sa 
vie privée,

393
00:18:33,539 --> 00:18:35,372
mais il y a certaines choses que
Sherlock doit régler

394
00:18:35,374 --> 00:18:36,874
s'il veut réellement aller mieux.

395
00:18:36,876 --> 00:18:37,908
Vraiment ?

396
00:18:37,910 --> 00:18:39,543
Pouvez-vous juste me dire

397
00:18:39,545 --> 00:18:41,912
A-t-il déjà parlé d'une femme
appelée Irene ?

398
00:18:41,914 --> 00:18:44,098
Je ne peux pas dire qu'il l'ait fait.

399
00:18:46,184 --> 00:18:48,585
Merci beaucoup pour votre temps.

400
00:18:51,723 --> 00:18:55,275
Le nom me semble familier, 
cependant.

401
00:18:56,928 --> 00:19:01,098
Il a laissé quelques trucs...
des affaires personnelles

402
00:19:01,100 --> 00:19:05,653
J'ai tout gardé, juste au cas ou
il reviendrait le chercher.

403
00:19:08,239 --> 00:19:10,774
Peut-être que vous pourriez 
les lui rendre.

404
00:19:16,414 --> 00:19:19,383
1020, 31e avenue, à Astoria dans le Queens

405
00:19:19,385 --> 00:19:21,085
Vous voulez bien me dire
pourquoi on est ici ?

406
00:19:21,087 --> 00:19:23,620
La dernière adresse connue 
de Carla Figueroa.

407
00:19:23,622 --> 00:19:25,472
Je pensais que nous pourrions
lui dire un mot,

408
00:19:25,474 --> 00:19:26,890
vérifier si la raison pour laquelle

409
00:19:26,892 --> 00:19:28,792
elle s'est rétractée
en tant qu'alibi de Wade Crewes

410
00:19:28,794 --> 00:19:31,145
était pour sauver son mariage.

411
00:19:31,147 --> 00:19:32,730
Je suis juste méticuleux.

412
00:19:32,732 --> 00:19:35,099
Partez devant,
je vous dis juste,

413
00:19:35,101 --> 00:19:36,934
que je ne serais plus là
quand vous rentrerez.

414
00:19:36,936 --> 00:19:39,770
Pourquoi êtes vous si réticent
à l'idée même d'envisager la possibilité

415
00:19:39,772 --> 00:19:41,105
que Crewes soit innocent ?

416
00:19:41,107 --> 00:19:42,439
C'est de la fierté ?

417
00:19:42,441 --> 00:19:44,942
Car j'ai travaillé sur cette affaire,
pas vous.

418
00:19:44,944 --> 00:19:47,161
C'est exactement pour ça
que ma contribution est si précieuse.

419
00:19:47,163 --> 00:19:49,580
Nous avons enfermés Crewes sur la base de 
preuves solides.

420
00:19:49,582 --> 00:19:52,149
Ses empreintes étaient partout
sur une tasse cassée,

421
00:19:52,151 --> 00:19:54,952
pendant qu'il tuait 
ses deux dernières victimes.

422
00:19:54,954 --> 00:19:56,954
La même tasse qu'il vous a
accusé d'avoir placée

423
00:19:56,956 --> 00:19:58,172
Et, quand il a dit ça,

424
00:19:58,174 --> 00:19:59,673
vous avez avalé deux fois
avant de répondre

425
00:19:59,675 --> 00:20:02,159
comme si vous essayiez
de vous éclaircir la gorge.

426
00:20:02,161 --> 00:20:03,627
Et quand vous lui avez répondu,

427
00:20:03,629 --> 00:20:05,295
votre intonation vocale
était manifestement différente.

428
00:20:05,297 --> 00:20:06,764
maintenant, si je ne vous avais
pas regardé,

429
00:20:06,766 --> 00:20:08,665
quelqu'un pour qui j'ai le 
plus grand respect,

430
00:20:08,667 --> 00:20:10,801
j'aurais pensé que c'était la
réponse de quelqu'un

431
00:20:10,803 --> 00:20:12,970
qui a quelque chose à cacher.

432
00:20:14,022 --> 00:20:16,473
On dirait que vous le pensez
de toute façon.

433
00:20:16,475 --> 00:20:18,358
Mon père va devenir maboule

434
00:20:18,360 --> 00:20:19,860
quand il vous verra garer devant notre 
voie d'accès.

435
00:20:19,862 --> 00:20:21,178
Je dis ça comme ça.

436
00:20:21,180 --> 00:20:22,679
On ne va pas laisser la voiture là,

437
00:20:22,681 --> 00:20:23,847
nous sommes avec la police.

438
00:20:23,849 --> 00:20:25,616
Nous avons besoin de parler à Carla 
Figueroa.

439
00:20:25,618 --> 00:20:29,486
Ma mère est morte il y a 4 ans.

440
00:20:29,488 --> 00:20:31,238
Leucémie.

441
00:20:31,240 --> 00:20:33,457
Je suis désolé d'entendre ça.

442
00:20:33,459 --> 00:20:35,492
Mon père est à l'intérieur
si vous voulez lui parlez.

443
00:20:35,494 --> 00:20:37,544
Non, nous voulions lui parler à elle.

444
00:20:37,546 --> 00:20:39,046
Merci.

445
00:20:39,048 --> 00:20:40,497
Désolé de vous avoir dérangée.

446
00:20:42,667 --> 00:20:46,687
Si elle mentait,
son secret est mort avec elle.

447
00:20:46,689 --> 00:20:49,256
Elle ne mentait pas.

448
00:20:49,258 --> 00:20:52,476
Wade Crewes, il a préparé
un bon spectacle.

449
00:20:52,478 --> 00:20:54,178
Je lui accorderai ça.

450
00:20:54,180 --> 00:20:56,764
Mais si vous voulez vraiment savoir
pourquoi je ne perdrai pas de temps

451
00:20:56,766 --> 00:20:59,066
a essayer de découvrir si
Wade Crewes est innocent,

452
00:20:59,068 --> 00:21:00,217
regardez les enregistrements.

453
00:21:00,219 --> 00:21:01,819
Il a tenu sa langue,

454
00:21:01,821 --> 00:21:04,554
mais il pouvait pas s'empêcher 
de se réjouir.

455
00:21:04,556 --> 00:21:07,858
Ça, c'est le vrai Wade Crewes.

456
00:21:11,747 --> 00:21:14,114
Vous étiez habillé comme un 
peintre en bâtiment.

457
00:21:15,667 --> 00:21:17,701
Ça ne me rappelle rien.

458
00:21:17,703 --> 00:21:20,737
Peut-être que je devrais jeter un oeil
à ces photos encore une fois.

459
00:21:20,739 --> 00:21:23,173
Ça pourrait faire revenir ma mémoire.

460
00:21:27,263 --> 00:21:29,179
Je suis surpris de ne pas vous avoir
vue aujourd'hui Watson.

461
00:21:29,181 --> 00:21:32,266
Je vous ai envoyé un texto
toutes les deux heures.

462
00:21:32,268 --> 00:21:33,634
J'étais occupée.

463
00:21:33,636 --> 00:21:35,252
J'ai laissé un peu d'urine dans
votre chambre.

464
00:21:35,254 --> 00:21:38,255
Dans un récipient j'espère.

465
00:21:59,377 --> 00:22:02,779
On est aujourd'hui le 3 avril 1999,

466
00:22:02,781 --> 00:22:05,799
et il est 22h.

467
00:22:05,801 --> 00:22:07,634
J'auditionne Wade Crewes

468
00:22:07,636 --> 00:22:11,788
sur les morts de
David et Lyla Dawson.

469
00:22:11,790 --> 00:22:14,124
Donc, par où commençons-nous ?

470
00:22:14,126 --> 00:22:16,393
Pourquoi pas avec le fait

471
00:22:16,395 --> 00:22:18,846
que vous aviez l'habitude de livrer
des pizzas aux Dawson

472
00:22:18,848 --> 00:22:20,981
à l'époque ou 
vous aviez un emploi ?

473
00:22:20,983 --> 00:22:24,101
C'est comme ça que vous les
avez repérés ?

474
00:22:27,322 --> 00:22:30,974
Noir, comme vous l'avez demandé.

475
00:22:32,277 --> 00:22:34,444
Merci.

476
00:22:43,455 --> 00:22:45,789
Nous mettons nos différents de côté.
Venez en bas.

477
00:22:45,791 --> 00:22:47,507
Si vous avez besoin de mon aide,
vous savez que je suis partante,

478
00:22:47,509 --> 00:22:49,293
mais si c'est une sorte de blague...

479
00:22:49,295 --> 00:22:51,428
Watson, je crois avoir appris quelque
chose, et si j'ai raison,

480
00:22:51,430 --> 00:22:53,797
c'est plus gros que n'importe quelle
dispute entre vous et moi.

481
00:22:53,799 --> 00:22:55,432
Ça a un composant moral.

482
00:22:55,434 --> 00:22:58,435
Vous êtes douée avec ce genre de choses.

483
00:22:58,437 --> 00:22:59,937
Dans le premier interrogatoire
de Wade Crewes,

484
00:22:59,939 --> 00:23:02,522
ils lui ont servi son café
dans une tasse jetable.

485
00:23:02,524 --> 00:23:03,941
Dans le second interrogatoire,

486
00:23:03,943 --> 00:23:05,609
ils lui ont servi dans ce mug.

487
00:23:05,611 --> 00:23:07,311
Noir avec une bande blanche
sur le bord.

488
00:23:07,313 --> 00:23:09,112
Le second interrogatoire
a eu lieu

489
00:23:09,114 --> 00:23:10,847
peu de temps après la deuxième
vague de meurtres.

490
00:23:10,849 --> 00:23:13,867
Sur la troisième scène de crime,
ils ont trouvé une preuve matérielle

491
00:23:13,869 --> 00:23:15,652
qui impliquait Wade Crewes.

492
00:23:15,654 --> 00:23:19,522
Une empreinte sur un bout
de mug cassé.

493
00:23:19,524 --> 00:23:24,194
Noir avec des rayures blanches
sur le bord.

494
00:23:24,196 --> 00:23:26,880
Mon dieu, c'est le même mug.

495
00:23:26,882 --> 00:23:28,665
Les preuves ont été trafiquées,

496
00:23:28,667 --> 00:23:32,252
et c'était le capitaine Gregson
qui lui avait donné ce mug.

497
00:23:46,772 --> 00:23:48,117
J'ai du me dépatouiller 
de quelque chose.

498
00:23:48,119 --> 00:23:50,319
Bonjour à vous aussi.

499
00:23:50,321 --> 00:23:52,589
Pourquoi m'avez-vous dit 
de regarder la cassette ?

500
00:23:52,591 --> 00:23:54,173
Vous pensiez vraiment que
je ne le remarquerai pas ?

501
00:23:54,175 --> 00:23:55,708
La tasse.

502
00:23:55,710 --> 00:23:57,343
Celle que vous avez apporté
à Wade Crewes

503
00:23:57,345 --> 00:23:58,845
pendant votre deuxième interrogatoire
avec lui.

504
00:23:58,847 --> 00:24:00,830
C'est la même que vos hommes

505
00:24:00,832 --> 00:24:02,715
ont trouvé sur la scène
du 3ème crime.

506
00:24:08,772 --> 00:24:11,140
Je veux que vous compreniez,

507
00:24:11,142 --> 00:24:13,776
je ne prends aucun plaisir à mener
cette enquête,

508
00:24:13,778 --> 00:24:15,862
mais je suis obligé de
regarder les faits,

509
00:24:15,864 --> 00:24:18,114
et les faits sont que
vous et le détective D'amico

510
00:24:18,116 --> 00:24:20,283
étiez en possession de cette tasse
avant qu'elle n'apparaisse

511
00:24:20,285 --> 00:24:21,851
sur la scène du 3ème crime.

512
00:24:23,704 --> 00:24:27,189
Comme je l'ai dit hier, j'ai le
plus grand respect pour vous.

513
00:24:27,191 --> 00:24:28,958
Si une preuve a été ajoutée,

514
00:24:28,960 --> 00:24:31,711
je suis sûr que c'était le
résultat d'une frustration.

515
00:24:31,713 --> 00:24:34,163
une erreur que l'auteur ou
les auteurs,

516
00:24:34,165 --> 00:24:35,915
aurait sans doute voulu
n'avoir jamais faite

517
00:24:35,917 --> 00:24:37,800
surtout maintenant qu'il semble
possible

518
00:24:37,802 --> 00:24:42,255
que Mr Crewes puisse bien être
innocent.

519
00:24:43,373 --> 00:24:45,207
Je ne veux pas...

520
00:24:45,209 --> 00:24:47,427
Vous savez que je vais
découvrir la vérité

521
00:24:47,429 --> 00:24:51,714
et la vérité pourrait bien être...
juste compromettante.

522
00:24:51,716 --> 00:24:54,651
Tous les policiers se voient
offrir quelques avantages.

523
00:24:54,653 --> 00:24:56,903
Déjeuners gratuits par-ci,
adhésions aux clubs de gym par-là.

524
00:24:56,905 --> 00:24:59,906
Je n'en ai jamais pris aucun,

525
00:24:59,908 --> 00:25:03,826
et je vous jure que je n'ai jamais 
trafiqué de preuves.

526
00:25:03,828 --> 00:25:06,779
Bien, dans ce cas, pourriez vous,
ou votre ancien partenaire

527
00:25:06,781 --> 00:25:08,331
m'expliquer s'il vous plait,
comment cette tasse,

528
00:25:08,333 --> 00:25:09,749
est apparue sur la scène du crime ?

529
00:25:27,096 --> 00:25:28,846
Comment ça s'est passé ?

530
00:25:28,848 --> 00:25:31,149
Capitaine Gregson a eu l'avertissement
qu'il méritait.

531
00:25:31,151 --> 00:25:32,716
Revenons à l'affaire.

532
00:25:32,718 --> 00:25:35,686
Attendez, j'ai...
j'ai quelque chose pour vous.

533
00:25:40,742 --> 00:25:42,560
Vous avez été à Hemdale.

534
00:25:42,562 --> 00:25:44,445
Edson les a gardés pour vous.

535
00:25:44,447 --> 00:25:47,198
Et y avait-il tout 
ce que vous espériez ?

536
00:25:47,200 --> 00:25:49,700
Est-ce que vous me comprenez maintenant ?

537
00:25:49,702 --> 00:25:51,502
Je ne les ai pas lu.

538
00:25:51,504 --> 00:25:52,920
J'étais tentée.

539
00:25:52,922 --> 00:25:54,705
Elles sont d’Irène ;
comment pouvais-je ne pas l'être ?

540
00:25:54,707 --> 00:25:56,207
Mais quoiqu'il ce soit passé,
ce n'est pas

541
00:25:56,209 --> 00:25:57,842
de cette façon que je voulais 
le découvrir.

542
00:25:57,844 --> 00:25:59,410
Un signe de contrôle.
Quand...

543
00:26:01,581 --> 00:26:03,514
Si vous êtes prêt a en parler,

544
00:26:03,516 --> 00:26:05,800
j'aimerais beaucoup savoir,

545
00:26:05,802 --> 00:26:07,634
mais je ne vais plus vous
poser de questions à ce sujet
à l'avenir.

546
00:26:07,635 --> 00:26:09,367
Je pensais juste que vous
voudriez les avoir.

547
00:26:09,369 --> 00:26:11,036
En effet je les veux.

548
00:26:11,038 --> 00:26:13,221
Merci Watson.

549
00:26:21,431 --> 00:26:23,515
Qu'est ce que vous faites ?

550
00:26:23,517 --> 00:26:25,817
Je les ai laissé à Hemdale
parce que je ne les voulais pas.

551
00:26:25,819 --> 00:26:27,352
Je ne comprends pas.
elles ne sont pas importantes ?

552
00:26:27,354 --> 00:26:29,021
Rappelez-vous votre promesse :
pas d'autre discussion

553
00:26:29,023 --> 00:26:30,989
sur le sujet jusqu'à
ce que je le décide.

554
00:26:30,991 --> 00:26:32,776
Bien, bien.

555
00:26:33,978 --> 00:26:36,699
Vous avez mentionné quelque chose 
à propos de l'affaire.

556
00:26:38,531 --> 00:26:40,165
C'est Victor Nardin.

557
00:26:40,167 --> 00:26:42,400
C'était un des premiers suspects
dans les infractions de 99.

558
00:26:42,402 --> 00:26:44,369
Il a été en prison
pendant les 12 dernières années,

559
00:26:44,371 --> 00:26:46,505
ce qui pourrait expliquer pourquoi les
infractions ont miraculeusement stoppé.

560
00:26:46,507 --> 00:26:48,573
Il a été relâché il y 
a trois semaines,

561
00:26:48,575 --> 00:26:50,258
ce qui pourrait expliquer 
pourquoi elles ont recommencé.

562
00:26:50,260 --> 00:26:52,761
Comment la police a-t-elle pu
ne pas rechercher ce gars ?

563
00:26:52,763 --> 00:26:54,596
Ils l'ont fait ; ils ne l'ont juste
pas trouvé.

564
00:26:54,598 --> 00:26:57,799
Nardin a quitté son foyer
sur Staten Island il y a deux semaines

565
00:26:57,801 --> 00:26:59,918
et n'a pas pointé auprès 
de son agent de probation.

566
00:26:59,920 --> 00:27:01,520
Ces lettres sont en Cyrillique.

567
00:27:01,522 --> 00:27:03,021
Il est dans un gang ou autre ?

568
00:27:03,023 --> 00:27:05,057
Non, supporter de football enragé.

569
00:27:05,059 --> 00:27:07,275
Les tatouages sont les noms

570
00:27:07,277 --> 00:27:09,728
et les numéros de joueurs célèbres

571
00:27:09,730 --> 00:27:11,096
de Terek Grozny.

572
00:27:11,098 --> 00:27:13,215
C'est le premier club de
foot tchétchène.

573
00:27:13,217 --> 00:27:15,400
Et comment ça va nous aider à
trouver Victor Nardin ?

574
00:27:15,402 --> 00:27:17,786
Je crois qu'ils l'ont déjà trouvé.

575
00:27:17,788 --> 00:27:20,489
Nardin a passé une décennie 
en prison,

576
00:27:20,491 --> 00:27:22,607
privé de son
obsession préférée.

577
00:27:22,609 --> 00:27:25,994
Où qu'il soit, il voudra voir
son équipe bien aimée.

578
00:27:25,996 --> 00:27:28,747
Il n'y a pas tant de bars que ça
à New York

579
00:27:28,749 --> 00:27:31,967
qui retransmettent les matches
de foot tchétchènes.

580
00:27:31,969 --> 00:27:33,719
Trois, à vrai dire.

581
00:27:33,721 --> 00:27:35,871
Tous à
Brigthon Beach.

582
00:27:35,873 --> 00:27:39,408
Tous accessibles à pied du
Mayweather Hotel.

583
00:27:39,410 --> 00:27:40,742
"Les chambres sont à l'heure,

584
00:27:40,744 --> 00:27:42,978
à la semaine ou au mois. Que du liquide".

585
00:27:47,650 --> 00:27:49,351
J'ai une livraison

586
00:27:49,353 --> 00:27:51,103
pour un de vos clients.
J'ai besoin d'un numéro de chambre.

587
00:27:51,105 --> 00:27:52,470
Victor Nardin.

588
00:27:53,489 --> 00:27:55,473
Pas de Nardin ?

589
00:27:55,475 --> 00:27:57,325
Attendez...

590
00:27:59,663 --> 00:28:00,779
J'ai le mauvais nom.

591
00:28:00,781 --> 00:28:03,832
Victor Jones.

592
00:28:03,834 --> 00:28:06,818
282. Merci.

593
00:28:21,884 --> 00:28:23,435
Qu'est-ce qui se passe ?

594
00:28:23,437 --> 00:28:26,438
Tommy, on peut en parler au poste
de police ?

595
00:28:26,440 --> 00:28:28,023
Pas de ça.

596
00:28:29,341 --> 00:28:31,342
Tu as mis la tasse sur le lieu du crime,
n'est-ce pas ?

597
00:28:33,397 --> 00:28:37,065
On savait que c'était lui,
mais on ne pouvait pas l'épingler.

598
00:28:37,067 --> 00:28:39,618
Donc, après la deuxième fois
que vous l'avez amené ici,

599
00:28:39,620 --> 00:28:41,519
tu as gardé la tasse

600
00:28:41,521 --> 00:28:42,988
juste au cas où.

601
00:28:42,990 --> 00:28:45,373
C'est bien d'avoir un joker, hein ?

602
00:28:45,375 --> 00:28:47,375
J'ai toujours pensé 
que vous le saviez.

603
00:28:47,377 --> 00:28:49,327
je savais que c'était pratique,

604
00:28:49,329 --> 00:28:51,362
qu'une preuve apparaisse 
de cette façon.

605
00:28:51,364 --> 00:28:53,215
J'ai considéré qu'on avait eu
de la chance

606
00:28:53,217 --> 00:28:54,625
car je pensais qu'on avait notre gars

607
00:28:54,650 --> 00:28:55,585
On l'avait.

608
00:28:55,586 --> 00:28:58,670
J'étais bien plus sûr de ça
à l'époque que maintenant

609
00:28:58,672 --> 00:29:00,922
Car quelqu'un est dehors
en train de tuer des gens

610
00:29:00,924 --> 00:29:03,225
avec la même arme, Terry

611
00:29:04,543 --> 00:29:06,061
Et si on avait tort ?

612
00:29:06,063 --> 00:29:08,880
Si c'était vrai,
et c'est toujours un grand "si"

613
00:29:08,882 --> 00:29:11,233
en ce qui me concerne, il y a des moyens
de contourner le problème.

614
00:29:11,235 --> 00:29:14,019
Je ne suis pas ici pour
planifier une couverture

615
00:29:14,021 --> 00:29:16,488
Si nous avons mis un homme innocent
en prison,

616
00:29:16,490 --> 00:29:18,190
Je ne me tairai pas.

617
00:29:18,192 --> 00:29:19,658
D'accord,
oublions juste

618
00:29:19,660 --> 00:29:22,327
le fait que je pourrais 
aller en prison.

619
00:29:22,329 --> 00:29:25,063
Vous avez travaillé dans cette unité
en 1999.

620
00:29:25,065 --> 00:29:27,199
Comment pensez-vous que ça va se 
passer pour votre carrière ?

621
00:29:27,201 --> 00:29:28,617
Je serais fini ;
C'est sans importance.

622
00:29:28,619 --> 00:29:30,735
Si je laisse faire ça sous ma 
surveillance,

623
00:29:30,737 --> 00:29:32,287
je devrais l'assumer.

624
00:29:33,841 --> 00:29:36,758
Bel avertissement, partenaire.

625
00:29:37,844 --> 00:29:40,128
Mr Jones ?

626
00:29:40,130 --> 00:29:42,714
Mr Jones, vous avez un message

627
00:29:42,716 --> 00:29:45,016
de la réception.

628
00:29:45,018 --> 00:29:47,102
Il n'est pas là.

629
00:29:47,104 --> 00:29:49,754
Si j'habitais ici, je ne serais
pas là non plus.

630
00:29:51,440 --> 00:29:55,777
Devrais-je demander pourquoi
on n'appelle pas la police ?

631
00:29:55,779 --> 00:29:57,729
J'ai trouvé notre homme.

632
00:29:57,731 --> 00:30:00,949
Je... je veux juste jeter un oeil
dans le coin.

633
00:30:12,112 --> 00:30:14,079
Je n'arrive pas à y croire,
mais cet endroit sens encore plus mauvais

634
00:30:14,081 --> 00:30:15,914
qu'à l'extérieur.

635
00:30:15,916 --> 00:30:17,499
Odeur de tabac froid,

636
00:30:17,501 --> 00:30:19,668
eau de Cologne bon marché,

637
00:30:19,670 --> 00:30:22,287
une bouffée de désespoir
existentiel.

638
00:30:24,473 --> 00:30:26,641
Ce sol est collant.

639
00:30:35,185 --> 00:30:38,653
De toute évidence, Mr Nardin
a un problème de boisson.

640
00:30:38,655 --> 00:30:41,156
Il renverse son jus d'orange.

641
00:31:07,351 --> 00:31:09,301
Quoi ?

642
00:31:09,303 --> 00:31:12,187
La moquette s'est détachée
du plancher ici.

643
00:31:12,189 --> 00:31:13,605
Ça ne s'est pas décollé avec l'âge.

644
00:31:13,607 --> 00:31:15,807
Quelqu'un l'a soulevée.

645
00:31:40,183 --> 00:31:41,883
Juste une minute.

646
00:31:46,256 --> 00:31:48,473
Capitaine.

647
00:31:48,475 --> 00:31:50,842
J'ai besoin de vous tout de suite.
Ça recommence.

648
00:31:50,844 --> 00:31:53,645
Un triple, cette fois.

649
00:31:53,647 --> 00:31:56,898
Le voisin a vu le corps
voler à travers la fenêtre.

650
00:31:56,900 --> 00:31:58,683
J'arrive.

651
00:31:58,685 --> 00:32:00,986
Et, capitaine,

652
00:32:00,988 --> 00:32:03,605
Je pense être capable de vous dire

653
00:32:03,607 --> 00:32:05,940
où se trouve l'arme du crime.

654
00:32:12,855 --> 00:32:14,941
Les propriétaires étaient Michael 
et Elizabeth Willis.

655
00:32:15,389 --> 00:32:16,805
Tout à propos de leurs morts

656
00:32:16,807 --> 00:32:19,190
coïncide avec les autres.

657
00:32:19,192 --> 00:32:20,642
Et le troisième corps ?

658
00:32:20,644 --> 00:32:22,177
Un invité, Garret Ames.

659
00:32:22,179 --> 00:32:24,129
Je ne pense pas que l'agresseur
savait qu'il était là.

660
00:32:24,131 --> 00:32:26,214
Après que les Willis aient été
abattus,

661
00:32:26,216 --> 00:32:29,250
il y a eu lutte ici,

662
00:32:29,252 --> 00:32:31,069
et Ames essayait de s'enfuir.

663
00:32:31,071 --> 00:32:32,771
Il y est presque arrivé.

664
00:32:32,773 --> 00:32:35,657
Le tueur l'a abattu d'ici.

665
00:32:38,628 --> 00:32:41,195
Ça en rajoute trois autres
au total.

666
00:32:41,197 --> 00:32:42,864
C'est bon capitaine.

667
00:32:42,866 --> 00:32:44,699
Je sais que c'est difficile.

668
00:32:44,701 --> 00:32:46,968
Bon, au moins le labo 
nous a donné quelques preuves.

669
00:32:46,970 --> 00:32:48,386
Ils ont ramassé quelques
mégots de cigarettes

670
00:32:48,388 --> 00:32:49,754
de l'autre coté de la rue.

671
00:32:49,756 --> 00:32:51,756
Les voisins ont vu quelqu'un
fumer.

672
00:32:51,758 --> 00:32:53,475
Ils passent l'endroit au peigne fin.

673
00:32:53,477 --> 00:32:56,394
Avec un peu de chance on pourra 
récupérer un peu d'ADN.

674
00:32:56,396 --> 00:32:58,096
On a lancé un avis de recherche 
pour Victor Nardin.

675
00:32:58,098 --> 00:33:00,047
et nous avons un mandat pour 
sa chambre d'hôtel.

676
00:33:00,049 --> 00:33:02,567
Si le pistolet que vous avez vu
est l'arme du meurtre,

677
00:33:02,569 --> 00:33:03,852
ça commence

678
00:33:03,854 --> 00:33:06,688
à ressembler à une 
réouverture de dossier.

679
00:33:06,690 --> 00:33:08,606
Qu'est ce que c'est ?

680
00:33:10,526 --> 00:33:15,246
Vous avez dit que le tueur a
tiré sur l'invité d'ici.

681
00:33:19,902 --> 00:33:22,420
Ecoutez, je sais que vous avez vos 
théories sur ce qu'il s'est passé

682
00:33:22,422 --> 00:33:25,623
mais je veux que vous sachiez que si 
Wade Crewes est innocent,

683
00:33:25,625 --> 00:33:27,292
je ne vais pas essayer de me défiler.

684
00:33:27,294 --> 00:33:31,262
Désolé capitaine,
vous pouvez m'accorder une minute ?

685
00:33:31,264 --> 00:33:34,099
J'essaye de vous dire 
quelque chose d'important.

686
00:33:34,101 --> 00:33:36,584
Mais je ne voudrais pas
me préparer de suite à l'attaque.

687
00:33:40,422 --> 00:33:42,190
Gregson.

688
00:33:43,993 --> 00:33:46,444
Vraiment ?

689
00:33:49,866 --> 00:33:51,616
C'était Bell.

690
00:33:51,618 --> 00:33:54,803
Nardin est retourné à son hôtel.

691
00:33:54,805 --> 00:33:56,037
On l'a en détention.

692
00:33:56,039 --> 00:33:57,872
Excellent.

693
00:33:57,874 --> 00:34:01,242
Ça sera plus simple pour confirmer
qu'il n'a rien fait.

694
00:34:03,412 --> 00:34:05,880
Je n'ai pas tué ces gens OK ?

695
00:34:05,882 --> 00:34:08,333
Victor Nardin, réfléchissez vite.

696
00:34:08,335 --> 00:34:09,834
Qu'est-ce que vous faites ?

697
00:34:09,836 --> 00:34:11,102
Cet homme est innocent.

698
00:34:11,104 --> 00:34:12,837
Détective Bell,
un mot si vous voulez bien ?

699
00:34:12,839 --> 00:34:14,055
Pourquoi m'a-t-il tapé ?

700
00:34:14,057 --> 00:34:16,307
Restez là où vous êtes.

701
00:34:16,309 --> 00:34:18,843
Attendez, vous avez agressé 
notre suspect avec une orange ?

702
00:34:18,845 --> 00:34:20,929
Et c'est comme ça que vous voulez
prouver son innocence ?

703
00:34:20,931 --> 00:34:23,014
Je testais une hypothèse à laquelle
j'ai pensé quand j'étais

704
00:34:23,016 --> 00:34:24,799
encore dans la chambre d'hôtel 
de Victor Nardin.

705
00:34:24,801 --> 00:34:26,401
C'était bizarre.

706
00:34:26,403 --> 00:34:27,735
Tout était en désordre.

707
00:34:27,737 --> 00:34:29,504
Tous ses articles de toilette alignés

708
00:34:29,506 --> 00:34:30,989
sur le coté gauche.

709
00:34:30,991 --> 00:34:33,140
C'était aussi vrai pour sa table 
de chevet, et son bureau.

710
00:34:33,142 --> 00:34:36,027
Donc il préfère sa gauche.
Grosse affaire.

711
00:34:36,029 --> 00:34:38,980
D'accord. Sorti du contexte,
c'est un simple détail banal.

712
00:34:38,982 --> 00:34:41,115
Mais il y avait ces marques 
bleues distinctives

713
00:34:41,117 --> 00:34:42,700
sur le plafond au dessus
du lit de Nardin.

714
00:34:42,702 --> 00:34:44,035
Le genre de marques

715
00:34:44,037 --> 00:34:45,453
qu'une raquette pourrait faire

716
00:34:45,455 --> 00:34:47,639
si elle était jetée répétitivement vers le haut.

717
00:34:47,641 --> 00:34:49,824
C'est un exercice courant 
pour renforcer la perception de profondeur.

718
00:34:49,826 --> 00:34:51,659
Le genre de choses que 
tu devrais faire

719
00:34:51,661 --> 00:34:53,461
si tu étais...
monoculaire.

720
00:34:53,463 --> 00:34:55,513
Tu dis qu'il était aveugle
d'un oeil ?

721
00:34:55,515 --> 00:34:57,298
De son oeil droit.

722
00:34:57,300 --> 00:35:00,185
Il apprend la perception de l'aveugle.

723
00:35:00,187 --> 00:35:02,804
Cet homme peut à peine se servir 
correctement un jus d'orange.

724
00:35:02,806 --> 00:35:05,640
donc a fortiori pas tirer 
sur une cible mobile à 30 mètres.

725
00:35:05,642 --> 00:35:07,775
Si il a raison,
ça aurait été dûr de s'arrêter.

726
00:35:07,777 --> 00:35:09,310
Dans le noir, avec de l'adrénaline

727
00:35:09,312 --> 00:35:10,945
parcourant votre corps après un combat.

728
00:35:10,947 --> 00:35:12,230
J'ai dit que c'était impossible.

729
00:35:12,232 --> 00:35:14,782
Mais... j'ai des preuves.

730
00:35:14,784 --> 00:35:16,183
L’arme du meurtrier,
les cigarettes...

731
00:35:16,185 --> 00:35:18,653
Les cigarettes étaient piégées,
évidemment.

732
00:35:18,655 --> 00:35:20,572
Vous êtes debout dans la rue et vous 
voulez vous débarrassez d'une cigarette,

733
00:35:20,574 --> 00:35:22,323
que faites vous ? 
Vous la jetez par terre.

734
00:35:22,325 --> 00:35:23,908
Vous vous êtes tenu debout dessus.
Vous l'avez aplatie.

735
00:35:23,910 --> 00:35:25,260
Les cigarettes que nous avons trouvé 
sur la scène de crime

736
00:35:25,262 --> 00:35:26,661
avait été écrasées.

737
00:35:26,663 --> 00:35:28,663
Victor Nardin les a mises 
dans un cendrier.

738
00:35:28,665 --> 00:35:30,197
Quelqu'un les a prises 
de sa chambre d'hôtel,

739
00:35:30,199 --> 00:35:31,966
et les a transportées 
sur la scène de crime,

740
00:35:31,968 --> 00:35:34,219
et a mis l'arme sous les lattes de 
plancher avant de partir.

741
00:35:34,221 --> 00:35:37,005
Donc maintenant Nardin a été
piégé aussi.

742
00:35:37,007 --> 00:35:38,372
Je pense que c'est une question juste.

743
00:35:38,374 --> 00:35:40,008
L'unique coupable évident

744
00:35:40,010 --> 00:35:41,876
serait l'homme qui tire un bénéfice

745
00:35:41,878 --> 00:35:43,928
au fait que quelqu'un d'autre soit 
impliqué dans les crimes.

746
00:35:43,930 --> 00:35:47,098
Wade Crewes, travaillant en tandem avec 
quelqu'un de l'extérieur.

747
00:35:47,100 --> 00:35:48,382
Quelqu'un avec qui il a partagé

748
00:35:48,384 --> 00:35:50,384
l'emplacement de l'arme du meurtre,

749
00:35:50,386 --> 00:35:52,553
et les détails des meurtres de 1999.

750
00:35:52,555 --> 00:35:54,606
De par la loi, il a accès à son dossier.

751
00:35:54,608 --> 00:35:57,158
Il pouvait voir la liste des suspects,
choisir un homme à piéger.

752
00:35:57,160 --> 00:35:58,660
Tu as passé les 72 dernières heures,

753
00:35:58,662 --> 00:36:00,278
à insister sur l'innocence de Crewes.

754
00:36:00,280 --> 00:36:01,913
J'ai insisté sur le fait qu'il y avait un lien.

755
00:36:01,915 --> 00:36:03,281
Et j'ai raison.

756
00:36:03,283 --> 00:36:05,583
L'inculpation de Nardin est le
coup de grâce

757
00:36:05,585 --> 00:36:08,786
dans un plan qui amène à la libération de 
Wade Crewes.

758
00:36:08,788 --> 00:36:10,872
Nous avons cinq cadavres.

759
00:36:10,874 --> 00:36:13,558
Qui pourrait être disposé à faire ça
pour un gars comme Crewes ?

760
00:36:14,593 --> 00:36:16,294
Je n'en ai aucune idée.

761
00:36:16,296 --> 00:36:18,146
Alors vous n'avez rien.

762
00:36:18,148 --> 00:36:20,515
Croyez-moi ou non, personne ne veux plus 
que moi que vous ayez raison

763
00:36:20,517 --> 00:36:22,267
à ce sujet.

764
00:36:22,269 --> 00:36:24,052
Tout ce que vous avez fait est de 
dénicher

765
00:36:24,054 --> 00:36:25,920
un paquet de preuves

766
00:36:25,922 --> 00:36:27,605
qui pourrait ou non, dire que

767
00:36:27,607 --> 00:36:30,091
Nardin a été piégé par le complice 
mystérieux de Crewes.

768
00:36:30,093 --> 00:36:31,442
Et si vous avez raison,

769
00:36:31,444 --> 00:36:33,728
nous ferions mieux d'identifier 
rapidement ce complice.

770
00:36:33,730 --> 00:36:35,363
car si nous ne le faisons pas,

771
00:36:35,365 --> 00:36:37,198
Nardin va écoper.

772
00:36:37,200 --> 00:36:39,450
et Crewes sera libre.

773
00:36:39,452 --> 00:36:41,268
Le préfet de police

774
00:36:41,270 --> 00:36:43,104
a refusé tout commentaire aujourd'hui sur 
la possibilité

775
00:36:43,106 --> 00:36:45,373
que plusieurs des violentes effractions

776
00:36:45,375 --> 00:36:47,842
puisse prouver l'innocence du célèbre 
Wade Crewes.

777
00:36:47,844 --> 00:36:49,276
Selon les dossiers de la prison,

778
00:36:49,278 --> 00:36:50,979
Crewes n'a pas eu un seul visiteur depuis 
des années.

779
00:36:50,981 --> 00:36:52,880
Pas envoyé ni reçu une seule lettre.

780
00:36:52,882 --> 00:36:55,083
pas d'appels non plus

781
00:36:56,451 --> 00:36:58,186
Peut-être collabore-t-il avec un ancien 
co-détenu ?

782
00:36:58,188 --> 00:36:59,971
discutable

783
00:36:59,973 --> 00:37:03,124
L'unique compagnon de cellule de Crewes 
a pris perpète, sans remise de peine.

784
00:37:03,126 --> 00:37:04,592
Qui que soit celui avec lequel 
il travaille,

785
00:37:04,594 --> 00:37:06,394
il est disposé à tuer pour lui

786
00:37:06,396 --> 00:37:09,630
Ce n'est pas une simple 
connaissance occasionnelle.

787
00:37:09,632 --> 00:37:12,483
Est-ce qu'on a vérifié 
tous les parents de Crewes ?

788
00:37:12,485 --> 00:37:14,352
Crewes a été élevé dans des foyers

789
00:37:14,354 --> 00:37:15,903
Il ne connait même pas 
ses propres parents.

790
00:37:15,905 --> 00:37:17,438
Vous semblez remarquablement calme
pour quelqu'un

791
00:37:17,440 --> 00:37:19,324
qui clame avoir passé 13 ans
en prison

792
00:37:19,326 --> 00:37:20,575
pour des crimes qu'il n'a pas commis.

793
00:37:20,577 --> 00:37:22,660
"Les choses sont ce qu'elles sont,

794
00:37:22,662 --> 00:37:24,896
et seront ce qu'elles seront."

795
00:37:24,898 --> 00:37:27,582
Oscar Wilde.

796
00:37:27,584 --> 00:37:29,200
Quoi ?

797
00:37:29,202 --> 00:37:31,953
Crewes cite Oscar Wilde.

798
00:37:31,955 --> 00:37:34,255
Quand il est allé en prison
il était illettré.

799
00:37:34,257 --> 00:37:37,041
Maintenant il cite Wilde et Tolstoï !

800
00:37:38,827 --> 00:37:40,511
Il ne fait pas que lire.

801
00:37:40,513 --> 00:37:42,930
Il lit à un niveau avancé.

802
00:37:42,932 --> 00:37:45,499
Les dossiers.

803
00:37:52,307 --> 00:37:56,144
Quelqu'un lui a appris à lire.

804
00:37:57,512 --> 00:38:01,366
Il n'y a pas de trace de lui
dans aucune classes.

805
00:38:01,368 --> 00:38:03,034
Quelle que soit la personne 
qui lui a appris

806
00:38:03,036 --> 00:38:05,069
elle a dû passer de sacrés 
longs moments avec lui.

807
00:38:05,071 --> 00:38:07,372
Beaucoup de discussions. 
Du temps pour planifier.

808
00:38:07,374 --> 00:38:08,990
Vous venez juste de dire 
qu'il n'avait pas pris de cours.

809
00:38:08,992 --> 00:38:10,291
Mais il avait un boulot.

810
00:38:10,293 --> 00:38:11,692
Il y a deux ans,

811
00:38:11,694 --> 00:38:14,045
Il a signé pour travailler 
à la bibliothèque de la prison.

812
00:38:14,047 --> 00:38:16,914
Quelqu'un qui travaillait 
là-bas aurait pu lui apprendre à lire ?

813
00:38:16,916 --> 00:38:18,883
Peut-être.

814
00:38:18,885 --> 00:38:21,836
Je me rappelle que la bibliothèque 
de Sing Sing

815
00:38:21,838 --> 00:38:25,372
était sur le point d'être fermée 
quelques années auparavant.

816
00:38:28,343 --> 00:38:30,228
Oui. Vous voyez ?

817
00:38:30,230 --> 00:38:31,562
Elle est restée ouverte seulement

818
00:38:31,564 --> 00:38:33,431
parce qu'un groupe de bénévoles

819
00:38:33,433 --> 00:38:37,018
est d'accord pour financer la
bibliothèque et la garder à jour

820
00:38:40,572 --> 00:38:45,443
"Initiative d'Alphabétisation pour tous"
...IAFT

821
00:38:45,445 --> 00:38:48,062
J'ai vu ces initiales récemment.

822
00:38:52,567 --> 00:38:54,001
Vous le connaissez ?

823
00:38:56,071 --> 00:38:58,739
C'est le fils de
Carla Figueroa.

824
00:38:58,741 --> 00:39:01,809
La femme avec qui Crewes a eu 
une liaison.

825
00:39:06,048 --> 00:39:07,432
Sean Figueroa ?

826
00:39:09,135 --> 00:39:10,718
Vous êtes ce gars.

827
00:39:10,720 --> 00:39:12,019
A l'extérieur de 
ma maison, pas vrai ?

828
00:39:13,473 --> 00:39:14,722
Détective consultant.

829
00:39:14,724 --> 00:39:17,108
C'est Mr Bell,

830
00:39:17,110 --> 00:39:19,727
fréquent bénéficiaire 
de ces conseils.

831
00:39:19,729 --> 00:39:20,817
Comment puis-je vous aider ?

832
00:39:20,842 --> 00:39:22,766
Vous êtes vous déjà demandé 
pourquoi vos yeux sont bleus, Sean ?

833
00:39:22,899 --> 00:39:24,198
Vous avez du.

834
00:39:24,200 --> 00:39:26,317
Vos deux parents sont d'origine 
mexicaine,

835
00:39:26,319 --> 00:39:29,737
pourtant vous êtes ici, les yeux
aussi bleus que les Fjords de Norway

836
00:39:29,739 --> 00:39:31,539
Pourquoi vous vous préoccupez 
de mes yeux ?

837
00:39:31,541 --> 00:39:33,658
parce que c'est ce qui m'a d'abord
amené à penser

838
00:39:33,660 --> 00:39:35,710
que Wade Crewes est votre père.

839
00:39:35,712 --> 00:39:37,328
Je suppose que je me demande juste si

840
00:39:37,330 --> 00:39:39,280
c'est aussi comme ça que 
vous êtes arrivé à la même conclusion.

841
00:39:39,282 --> 00:39:41,082
Je ne sais pas de quoi vous parlez,

842
00:39:41,084 --> 00:39:42,884
mais je suis occupé, alors...

843
00:39:42,886 --> 00:39:44,886
Votre mère a eu une liaison 
de longue durée avec Crewes.

844
00:39:44,888 --> 00:39:47,054
Je suppose que 
quand elle est tombée enceinte de vous,

845
00:39:47,056 --> 00:39:49,623
ça a été facile de vous faire passer 
pour le fils de votre père.

846
00:39:49,625 --> 00:39:51,142
Mais...

847
00:39:51,144 --> 00:39:52,793
je ne peux pas croire 
qu'elle vous l'ai dit.

848
00:39:52,795 --> 00:39:54,896
Vous l'avez pourtant découvert.

849
00:39:54,898 --> 00:39:56,764
Autrement vous n'auriez pas commencé 
à faire du bénévolat

850
00:39:56,766 --> 00:39:59,433
à la bibliothèque de la prison, 
où il travaille.

851
00:40:01,771 --> 00:40:03,571
vous pouvez mentir autant 
que vous voulez.

852
00:40:03,573 --> 00:40:05,173
Ça sera facile d'établir la paternité.

853
00:40:05,175 --> 00:40:06,607
OK.

854
00:40:06,609 --> 00:40:07,909
Et s'il est mon père ?

855
00:40:07,911 --> 00:40:09,443
comment l'avez-vous découvert ?

856
00:40:09,445 --> 00:40:11,478
Ma mère a tenu un journal ;

857
00:40:11,480 --> 00:40:13,364
Mon père ne savait pas 
où il était caché,

858
00:40:13,366 --> 00:40:14,699
mais je le savais.

859
00:40:14,701 --> 00:40:16,501
Après qu'elle soit morte, 
je l'ai lu en entier.

860
00:40:16,503 --> 00:40:17,835
Vous avez du être urieux

861
00:40:17,837 --> 00:40:19,537
à propos de votre vrai père, oui.

862
00:40:19,539 --> 00:40:21,255
Un tueur connu.

863
00:40:21,257 --> 00:40:24,425
Alors vous avez fait du bénévolat.

864
00:40:24,427 --> 00:40:26,677
Probablement juste observé 
pour un moment,

865
00:40:26,679 --> 00:40:29,096
puis vous avez entamé une relation.

866
00:40:29,098 --> 00:40:31,883
A un moment vous lui avez tout révélé.

867
00:40:31,885 --> 00:40:34,886
Et c'est  là qu'il a commencé 
à travailler sur vous, hein ?

868
00:40:34,888 --> 00:40:36,470
Combien de temps ça lui a pris

869
00:40:36,472 --> 00:40:38,606
pour vous séduire ?

870
00:40:38,608 --> 00:40:39,891
Combien de temps ça lui a pris

871
00:40:39,893 --> 00:40:42,059
pour vous pousser 
à tuer en son nom ?

872
00:40:42,061 --> 00:40:43,361
Je lui ai appris à lire.

873
00:40:43,363 --> 00:40:45,029
C'est comme ça 
que cela a commencé, oui.

874
00:40:45,031 --> 00:40:46,697
Mais il y a plus qu'un peu

875
00:40:46,699 --> 00:40:48,482
de votre père en vous ?

876
00:40:50,069 --> 00:40:51,903
Assez pour que vous tuiez 5 personnes.

877
00:40:51,905 --> 00:40:53,404
Vous devez connaitre votre père

878
00:40:53,406 --> 00:40:54,705
assez bien maintenant, hein ?

879
00:40:54,707 --> 00:40:56,374
Comment pensez-vous qu'il va réagir

880
00:40:56,376 --> 00:40:57,491
quand mes collègues vont l'approcher

881
00:40:57,493 --> 00:40:59,126
avec un accord de réduction de peine

882
00:40:59,128 --> 00:41:00,878
en échange du nom de son complice ?

883
00:41:00,880 --> 00:41:02,463
A quel point pensez vous que

884
00:41:02,465 --> 00:41:03,798
votre père va être

885
00:41:03,800 --> 00:41:05,633
quand vous serez le prochain sur le grill

886
00:41:05,635 --> 00:41:07,368
et qu'il aura la liberté 
au bout des doigts ?

887
00:41:09,422 --> 00:41:11,672
Va-t-il hésiter 
ne serait ce qu'une seconde

888
00:41:11,674 --> 00:41:14,208
avant de vous dénoncer ?

889
00:41:15,227 --> 00:41:17,228
Viendra-t-il vous voir en prison ?

890
00:41:30,659 --> 00:41:32,743
Qu'est-ce que c'est ?

891
00:41:32,745 --> 00:41:34,078
Vos trophées.

892
00:41:34,080 --> 00:41:36,831
Pour chaque scène de crime de 1999.

893
00:41:36,833 --> 00:41:38,449
Des chaussures à 1000$.

894
00:41:39,501 --> 00:41:41,369
votre fils nous a dit où
vous les aviez caché.

895
00:41:41,371 --> 00:41:43,070
Au même endroit 
où vous avez caché ce pistolet.

896
00:41:43,072 --> 00:41:44,455
De quoi parlez-vous ?

897
00:41:44,457 --> 00:41:45,840
Je n'ai pas de fils.

898
00:41:45,842 --> 00:41:47,959
Son nom est Sean Figueroa,

899
00:41:47,961 --> 00:41:50,011
et il a une histoire 
plutôt fascinante.

900
00:41:50,013 --> 00:41:52,179
Cinq nouveaux meurtres, Wade.

901
00:41:52,181 --> 00:41:53,881
Sean s'en sort,

902
00:41:53,883 --> 00:41:56,634
et vous écopez de 5 nouvelles 
charges de conspiration.

903
00:42:00,440 --> 00:42:02,556
Vous... vous m'avez piégé.

904
00:42:02,558 --> 00:42:04,525
- Espèce de salauds, vous m'avez piégé.
- Revenez !

905
00:42:04,527 --> 00:42:06,227
- Je suis ici à cause de vous !
- Crewes, ça suffit.

906
00:42:06,229 --> 00:42:07,857
- Vous m'avez piégé, enfoirés !
- Retournez dans votre cellule.

907
00:42:07,858 --> 00:42:09,341
Vous m'avez piégé !

908
00:42:10,098 --> 00:42:12,199
Satisfait ?

909
00:42:12,201 --> 00:42:14,201
Vous n'avez aucune idée.

910
00:42:22,995 --> 00:42:25,696
Je vais au lit.

911
00:42:25,698 --> 00:42:28,082
Bonne nuit.

912
00:42:28,084 --> 00:42:30,434
Elle est morte.

913
00:42:35,507 --> 00:42:37,425
Irène ?

914
00:42:40,595 --> 00:42:42,847
Nous étions assez proches.

915
00:42:42,849 --> 00:42:46,067
Je n'ai pas bien pris son décès.

916
00:42:49,738 --> 00:42:51,439
Bonne nuit.

