﻿1
00:00:00,756 --> 00:00:03,974
Précédemment, dans The Walking Dead....

2
00:00:04,107 --> 00:00:05,423
Et T, Carol ?

3
00:00:05,612 --> 00:00:07,033
Ils n'ont pas survécu.

4
00:00:08,668 --> 00:00:09,750
C'est malsain.

5
00:00:09,863 --> 00:00:11,412
Tout le monde passe un bon moment.

6
00:00:11,527 --> 00:00:12,579
C'est barbare.

7
00:00:14,057 --> 00:00:16,134
Tu n'as pas à tout gérer seul.

8
00:00:17,481 --> 00:00:18,642
Et je connais mon frère...

9
00:00:18,758 --> 00:00:20,808
s'il est toujours là,
je le trouverai.

10
00:00:21,046 --> 00:00:22,537
Tu viens ou pas ?

12
00:00:43,594 --> 00:00:45,828
C'est quoi ce bordel ?

13
00:00:45,829 --> 00:00:47,997
 C'est d'elle.

14
00:00:47,998 --> 00:00:49,765
Ça doit signifier quelque chose,

15
00:00:49,766 --> 00:00:51,901
la manière dont c'est agencé.

16
00:00:53,269 --> 00:00:55,111
Le Gouverneur a eu raison
de nous envoyer.

17
00:00:55,612 --> 00:00:57,512
C'est clair, Tim.

18
00:00:57,673 --> 00:01:01,442
On fait rien de mal,
juste du service public.

19
00:01:01,443 --> 00:01:03,645
Rentrez chez vous.
(eng : Go back)

20
00:01:03,646 --> 00:01:05,113
Quoi ?

21
00:01:07,216 --> 00:01:10,885
Les bras font le G.
Les jambes le O.

22
00:01:10,886 --> 00:01:12,653
Et ça, c'est le dos (eng : back)
Ça dit, "Rentrez chez vous".

23
00:01:15,590 --> 00:01:17,558
(Rires)

24
00:01:17,559 --> 00:01:19,259
C'est trop fort.

25
00:01:19,260 --> 00:01:21,795
Regardez-moi ça.

26
00:01:21,796 --> 00:01:24,231
Elle nous a envoyé
un "rébus zombie" !

27
00:01:24,232 --> 00:01:25,766
(Rires)

28
00:01:25,767 --> 00:01:28,635
Je n'arrive pas à y croire.

29
00:01:30,004 --> 00:01:33,806
Hé. C'est pas bientôt fini ?

30
00:01:33,807 --> 00:01:35,818
Qu'est-ce qui te prend ?

31
00:01:35,819 --> 00:01:38,419
Maintenant, le Gouverneur t'a choisi

32
00:01:38,546 --> 00:01:41,047
en pensant que tu étais prêt.

33
00:01:41,048 --> 00:01:43,949
Je veux que tu réussisses. 
Vraiment.

34
00:01:43,950 --> 00:01:46,384
Mais si tu continues
à chier dans ton froc

35
00:01:46,385 --> 00:01:48,286
devant la terre entière,

36
00:01:48,287 --> 00:01:50,656
je vais devoir démolir ta gueule.

37
00:01:55,227 --> 00:01:57,395
C'est quoi déjà ton nom de famille ?

38
00:01:57,396 --> 00:01:58,863
Gargulio.

39
00:02:00,331 --> 00:02:05,202
Je vais continuer à t'appeller Neil.
D'accord ?

40
00:02:11,977 --> 00:02:15,144
C'est quoi le délire,
Michonne ? Hein ?

41
00:02:15,145 --> 00:02:18,548
Sors de là. Une contre quatre,

42
00:02:18,549 --> 00:02:20,249
nous, armés jusqu'aux dents,

43
00:02:20,250 --> 00:02:23,753
et toi, avec ton canif.

44
00:02:23,754 --> 00:02:25,922
Non, non, non, Michonne.

45
00:02:36,432 --> 00:02:37,933
(Ricanement)

46
00:02:54,617 --> 00:02:56,761
On s'éclate ?

47
00:02:56,762 --> 00:02:59,331
(Générique)

48
00:03:20,784 --> 00:03:30,724
Sync et corr : n17t01 and honeybunny
et traduction sur www.addic7ed.com

49
00:03:33,290 --> 00:03:36,092
Femme au téléphone : 
Allô ? Il y a quelqu'un ?

50
00:03:36,093 --> 00:03:38,427
Oui. Oui. Qui est-ce... ?

51
00:03:38,428 --> 00:03:39,963
Femme : 
Oh mon dieu !

52
00:03:39,964 --> 00:03:41,564
J'arrive pas a croire que 
quelqu'un ait décroché.

53
00:03:41,565 --> 00:03:44,433
On appelle depuis...
depuis le début.

54
00:03:44,434 --> 00:03:45,969
Rick :
Où êtes-vous ?

55
00:03:45,970 --> 00:03:47,737
Femme :
Je ne peux pas le dire.

56
00:03:47,738 --> 00:03:49,905
Rick: Vous êtes peut-être 
à 10.000 bornes.

57
00:03:49,906 --> 00:03:52,207
Je ne dirai pas où nous sommes.

58
00:03:52,208 --> 00:03:54,209
Rick :
Êtes-vous...

59
00:03:54,210 --> 00:03:56,478
en lieu sûr ?

60
00:03:56,479 --> 00:03:58,279
Femme :
Oui.

61
00:03:58,280 --> 00:04:01,282
Et c'est en partie
parce qu'on est prudent.

62
00:04:01,283 --> 00:04:03,251
<i>Je ne peux pas vous dire où
nous sommes.</i>

63
00:04:03,252 --> 00:04:04,819
<i>Je suis désolée.</i>

64
00:04:04,820 --> 00:04:08,088
Rick : Comm.. comment 
êtes-vous en lieu si sûr ?

65
00:04:08,089 --> 00:04:10,090
Femme :
C'est juste...

66
00:04:10,091 --> 00:04:12,159
<i>loin...</i>

67
00:04:12,160 --> 00:04:14,094
d'eux.

68
00:04:17,799 --> 00:04:19,800
Rick :
J'ai un fils.

69
00:04:25,039 --> 00:04:30,376
J'ai... j'ai un bébé nouveau-né.

70
00:04:30,377 --> 00:04:32,245
Je suis avec de bonnes personnes.

71
00:04:32,246 --> 00:04:33,947
Seriez-vous d'accord...

72
00:04:35,716 --> 00:04:38,017
pouvez-vous prendre
d'autres personnes ?

73
00:04:39,519 --> 00:04:41,654
Nous ferons notre part.
Nous pouvons vous aider.

74
00:04:41,655 --> 00:04:43,455
Femme :
Je dois en discuter avec les autres.

75
00:04:43,456 --> 00:04:45,390
Passez-les moi.
Je vous expliquerai.

76
00:04:45,391 --> 00:04:46,926
Femme : Laissez-moi d'abord
leur en parler.

77
00:04:46,927 --> 00:04:48,493
S'il vous plaît, s'il vous plaît,
ne... ne raccrochez pas.

78
00:04:48,494 --> 00:04:52,464
S'il vous plaît,
nous sommes des gens bons.

79
00:04:52,465 --> 00:04:54,430
Nous avons juste besoin d'aide et...

80
00:04:54,431 --> 00:04:56,909
- nous vous aiderons, nous...
- Je rappelle dans deux heures.

81
00:04:56,910 --> 00:04:57,910
S'il vous plaît !

82
00:04:57,953 --> 00:05:00,071
Vous ne comprenez pas.
Vous ne savez pas.

83
00:05:02,808 --> 00:05:04,742
Nous mourons.

84
00:05:06,579 --> 00:05:09,312
Nous mourons ici.
(Téléphone raccroche)

85
00:05:24,828 --> 00:05:27,229
Rick :
Tout le monde va bien ?

86
00:05:27,230 --> 00:05:29,198
Oui, ça va.

87
00:05:35,599 --> 00:05:37,116
Et toi ?

88
00:05:38,108 --> 00:05:40,842
J'ai dégagé l'espace chaudière.

89
00:05:40,843 --> 00:05:43,277
Il y en avait combien ?

90
00:05:43,278 --> 00:05:46,147
Je ne sais pas. 
Une douzaine, deux douzaines.

91
00:05:46,148 --> 00:05:50,051
Je dois y retourner.
Je voulais juste voir comment allait Carl.

92
00:05:50,052 --> 00:05:52,186
Rick, on peut s'occuper
de dégager les corps.

93
00:05:52,187 --> 00:05:54,355
- Tu n'as pas à le faire.
- Si.

94
00:05:56,191 --> 00:05:58,291
Tout le monde a un pistolet
et un couteau ?

95
00:05:58,292 --> 00:06:01,394
Ouais. Il nous reste
peu de munitions, cela dit.

96
00:06:01,395 --> 00:06:03,764
Maggie et moi voulons faire
une sortie cet après-midi.

97
00:06:03,765 --> 00:06:06,900
On a trouvé un annuaire avec des lieux
où aller, pour des balles et du lait.

98
00:06:06,901 --> 00:06:09,202
Nous avons dégagé
la chambre de générateur.

99
00:06:09,203 --> 00:06:11,171
Axel essaie de le réparer

100
00:06:11,172 --> 00:06:12,905
en cas d'urgence.

101
00:06:12,906 --> 00:06:15,482
On va aussi nettoyer les
niveaux plus bas.

102
00:06:15,483 --> 00:06:17,499
Bien, bien.

103
00:06:18,979 --> 00:06:20,880
Rick.

104
00:06:23,483 --> 00:06:25,885
(Gémissements)

105
00:06:25,886 --> 00:06:29,187
Allons-y. Elle est touchée.

106
00:06:29,188 --> 00:06:31,123
L'ai ralenti.

107
00:06:31,124 --> 00:06:34,459
- Tim et Crowley, ils...
- Nous sommes proches de la zone rouge.

108
00:06:34,460 --> 00:06:37,428
Leurs tirs ont attiré tous 
les rôdeurs de la zone.

109
00:06:37,429 --> 00:06:40,264
Allons-y. Lève-toi.
(Forte respiration)

110
00:06:40,265 --> 00:06:43,768
Neil !

111
00:06:43,769 --> 00:06:46,003
Tu vas te montrer à la hauteur, fils.

112
00:06:46,004 --> 00:06:48,005
C'est un gros merdier.

113
00:06:48,006 --> 00:06:50,240
J'ai besoin de toi.
Tu m'entends, l'amigo ?

114
00:06:50,241 --> 00:06:53,177
- Je ne veux pas que tu meures.
- Oui. Oui.

115
00:06:53,178 --> 00:06:59,216
Lève-toi. Tu sais,  on ne laisse jamais
les siens se transformer.

116
00:06:59,717 --> 00:07:01,151
Jamais.

117
00:07:05,189 --> 00:07:07,557
Allez.

118
00:07:07,558 --> 00:07:09,977
Fais-le.

119
00:07:12,896 --> 00:07:14,396
Bon garçon.

120
00:07:14,397 --> 00:07:16,364
Allons, on y va.

121
00:07:16,365 --> 00:07:19,168
Elle ne court pas, elle chasse.

122
00:07:19,169 --> 00:07:23,405
Et nous aussi... On y va.

123
00:07:23,406 --> 00:07:25,473
Am, stram, gram,

124
00:07:25,474 --> 00:07:27,008
pic, et pic, et...

125
00:07:27,009 --> 00:07:28,943
Gouverneur :
Tu sais que tu peux les rejoindre.

126
00:07:28,944 --> 00:07:31,079
Ils ne mordent pas.

127
00:07:31,080 --> 00:07:34,281
C'est le but de l'endroit.

128
00:07:35,313 --> 00:07:37,082
On dirait aussi que tu encourages
les gens

129
00:07:37,119 --> 00:07:39,620
à se cogner entre eux.

130
00:07:39,621 --> 00:07:41,788
<i>L'arène.</i>

131
00:07:41,789 --> 00:07:43,656
Tu n'as pas apprécié, hein ?

132
00:07:43,657 --> 00:07:46,626
Non, pas vraiment. Mais je comprends.

133
00:07:47,829 --> 00:07:50,797
Écoute, je veux te demander
quelque chose.

134
00:07:50,798 --> 00:07:52,733
Non.

135
00:07:52,734 --> 00:07:54,868
D'accord.

136
00:07:56,170 --> 00:07:57,770
Attends. Comment ça tu comprends ?

137
00:07:57,771 --> 00:07:59,739
Je ne vais pas te dire 
comment diriger ta ville.

138
00:07:59,740 --> 00:08:01,240
C'est notre ville. 
Tu es restée.

139
00:08:01,241 --> 00:08:03,809
Tu en fais partie maintenant,
alors dis-le moi.

140
00:08:03,810 --> 00:08:05,577
(Soupir)

141
00:08:08,581 --> 00:08:12,184
Si c'est un échappatoire, 
ce n'est pas le meilleur.

142
00:08:12,185 --> 00:08:13,818
C'est de l'amusement brutal

143
00:08:13,819 --> 00:08:17,388
et je pense que le monde
est déjà assez brutal.

144
00:08:18,791 --> 00:08:21,726
Ça te déplaît vraiment, hein ?

145
00:08:21,727 --> 00:08:23,728
Mais je veux être ici.

146
00:08:23,729 --> 00:08:25,363
Et qu'est-ce que tu disais

147
00:08:25,364 --> 00:08:28,332
avant que tu ne condamnes
nos manières sadiques ?

148
00:08:28,333 --> 00:08:31,769
Je veux contribuer.
Tous les autres le font.

149
00:08:31,770 --> 00:08:34,838
- Robbie pourrait avoir un coup de..
- Je veux être sur le périmètre.

150
00:08:34,839 --> 00:08:37,340
Je suis bon tireur. Je veux le rester.

151
00:08:37,341 --> 00:08:38,876
Tu peux te servir d'un arc ?

152
00:08:38,877 --> 00:08:40,477
Je peux apprendre.

153
00:08:40,478 --> 00:08:42,612
Je peux demander à quelqu'un
de t'apprendre.

154
00:08:55,192 --> 00:08:56,893
(Soupir)

155
00:08:58,128 --> 00:09:01,030
(Téléphone sonne)
Allô ?

156
00:09:01,031 --> 00:09:02,731
Allô ?

157
00:09:02,732 --> 00:09:04,900
Homme : 
Vous êtes l'homme dont elle parle ?

158
00:09:07,470 --> 00:09:09,538
Oui.

159
00:09:09,539 --> 00:09:11,473
Homme :
Et vous voulez nous rejoindre ?

160
00:09:11,474 --> 00:09:14,910
- Elle a dit que c'était sûr.
- Ça l'est.

161
00:09:14,911 --> 00:09:18,546
Aucune attaque, personne n'a été mordu,

162
00:09:18,547 --> 00:09:21,349
personne n'est mort,

163
00:09:21,350 --> 00:09:24,251
personne n'a changé, 
personne n'est devenu fou.

164
00:09:25,688 --> 00:09:28,756
Oui, nous voulons vous rejoindre.

165
00:09:28,757 --> 00:09:31,192
Vous pourriez être dangereux.

166
00:09:31,193 --> 00:09:33,160
Avez-vous déjà tué ?

167
00:09:37,699 --> 00:09:41,435
Oui, des gens qui ont menacé
notre groupe ou moi-même.

168
00:09:44,171 --> 00:09:46,239
Homme :
Combien de gens avez-vous tué ?

169
00:09:49,687 --> 00:09:51,695
Quatre.

170
00:09:53,046 --> 00:09:55,113
Deux étrangers qui ont essayé
de m'attirer,

171
00:09:55,114 --> 00:09:56,782
un qui m'a jeté aux rôdeurs,

172
00:09:56,783 --> 00:10:00,720
l'autre... il était des nôtres.

173
00:10:00,721 --> 00:10:02,855
Il l'a perdu.

174
00:10:02,856 --> 00:10:04,857
Perdu quoi ?

175
00:10:04,858 --> 00:10:07,191
Qui il était.

176
00:10:07,192 --> 00:10:10,094
Il m'a menacé.

177
00:10:10,095 --> 00:10:13,931
Il a essayé de me tuer, 
alors je l'ai tué.

178
00:10:13,932 --> 00:10:16,033
Comment avez-vous perdu votre femme ?

179
00:10:17,269 --> 00:10:19,237
Comment savez-vous 
que j'avais une femme ?

180
00:10:19,238 --> 00:10:22,973
Vous avez un garçon et un bébé.

181
00:10:22,974 --> 00:10:25,275
Dites-moi comment vous avez perdu
votre femme.

182
00:10:34,686 --> 00:10:37,020
Je n'ai pas envie d'en parler.

183
00:10:40,424 --> 00:10:42,792
(Téléphone raccroche)
Allô ?

184
00:10:42,793 --> 00:10:45,595
Allô ? Non !

185
00:10:58,597 --> 00:11:00,098
Andrea : Merci de faire ça.

186
00:11:00,099 --> 00:11:02,299
Quand le gouverneur me demande 
de faire quelque chose, je le fait.

187
00:11:02,300 --> 00:11:03,833
Je suppose que nous pouvons
attaquer demain.

188
00:11:03,834 --> 00:11:06,036
Il y a un air d'entrainement,
des bottes de foin.

189
00:11:06,037 --> 00:11:07,670
Il y a même un arc 
que tu peux utiliser.

190
00:11:07,671 --> 00:11:09,206
C’était mon ancien.

191
00:11:09,207 --> 00:11:11,408
Tu dois être assez bonne.

192
00:11:13,811 --> 00:11:16,313
Oui, mon père me l'a enseigné.

193
00:11:16,314 --> 00:11:17,813
Il avait l'habitude 
de m'emmener chasser.

194
00:11:17,814 --> 00:11:19,548
Il voulait que j'aille aux Jeux olympiques.

195
00:11:19,549 --> 00:11:21,384
Celui-ci était le sien.

196
00:11:21,385 --> 00:11:23,617
Ça vaut bien plus
que ma voiture.

197
00:11:23,618 --> 00:11:25,244
C'est...

198
00:11:25,245 --> 00:11:26,428
génial.

199
00:11:27,090 --> 00:11:29,491
Donc, je l'ai tué pour ça.

200
00:11:32,429 --> 00:11:35,363
Ce n'était pas pour ça 
que tu l'as tué.

201
00:11:35,364 --> 00:11:37,598
Non.

202
00:11:37,599 --> 00:11:40,402
Mon père n'était pas lui-même,
mon frère non plus.

203
00:11:44,140 --> 00:11:46,274
J'ai dû tuer ma soeur.

204
00:11:50,711 --> 00:11:52,212
Ça craint, pas vrai ?

205
00:11:53,481 --> 00:11:54,982
Ouais.

206
00:11:58,719 --> 00:12:01,855
(Grognement)
Un marcheur.

207
00:12:04,055 --> 00:12:05,283
Cool.
Regarde ça.

208
00:12:18,905 --> 00:12:21,373
- Je l'ai eu.
- Je peux le faire.

209
00:12:21,374 --> 00:12:22,941
On est pas censé
aller au delà du mur.

210
00:12:38,023 --> 00:12:39,923
C'était quoi ça ?

211
00:12:39,924 --> 00:12:42,526
Voilà comment on doit faire.

212
00:12:42,527 --> 00:12:44,228
J'ai dit que je pouvais le faire.

213
00:12:44,229 --> 00:12:46,197
C'est quoi ton problème ?

214
00:12:46,198 --> 00:12:48,199
Ce n'est pas un jeu.

215
00:12:52,570 --> 00:12:54,571
(Cliquetis)

216
00:12:55,940 --> 00:12:57,941
(Bruit de porte qui se ferme)

217
00:13:17,660 --> 00:13:19,160
Puis-je ?

218
00:13:43,051 --> 00:13:45,052
Je sens toujours ma jambe.

219
00:13:46,487 --> 00:13:50,362
J'agite mes orteil en ce moment.

220
00:13:52,526 --> 00:13:54,861
Je suis un fantôme en dessous du genou.

221
00:13:54,862 --> 00:13:58,064
Je suis désolé.

222
00:13:58,065 --> 00:14:00,700
Tu m'as sauvé la vie, Rick.

223
00:14:08,007 --> 00:14:11,610
Elle était désolée
pour ce qui est arrivé.

224
00:14:13,245 --> 00:14:15,047
Elle me l'a dit.

225
00:14:15,048 --> 00:14:18,584
Elle avait l'intention de te le dire.

226
00:14:18,585 --> 00:14:22,119
Prends tout le temps dont tu as besoin.

227
00:14:22,120 --> 00:14:24,088
Tu as pris soin de nous.

228
00:14:24,089 --> 00:14:26,390
Tu nous as encouragés.
Tu nous as amenés ici.

229
00:14:26,391 --> 00:14:28,793
Ce n'est pas assez. 
Pas assez sûr.

230
00:14:28,794 --> 00:14:31,662
Il n'y a pas d'autre endroit.

231
00:14:31,663 --> 00:14:34,632
Je sais que tu veux quitter tout ça,

232
00:14:34,633 --> 00:14:37,100
mais on a déjà couru.

233
00:14:39,570 --> 00:14:41,638
J'ai reçu un appel.

234
00:14:42,707 --> 00:14:45,842
- Quoi ?
- Quelqu'un a appelé.

235
00:14:45,843 --> 00:14:49,145
Sur ce téléphone.

236
00:14:49,146 --> 00:14:51,114
Une femme.

237
00:14:51,115 --> 00:14:53,548
Elle était jeune.
Elle faisait partie d'un groupe.

238
00:14:53,549 --> 00:14:56,224
Elle a dit qu'ils étaient 
dans un endroit sûr.

239
00:15:01,725 --> 00:15:04,893
Ils ont dit qu'ils composaient
des numéros, et j'ai décroché.

240
00:15:06,663 --> 00:15:08,718
Elle a dit qu'ils rappelleraient.

241
00:15:10,508 --> 00:15:13,547
Si c'est bon, je vais leur
demander de nous prendre avec eux.

242
00:15:13,736 --> 00:15:16,203
Elle a dit où ils étaient ?

243
00:15:16,204 --> 00:15:18,506
Non, mais c'est pas important.

244
00:15:18,507 --> 00:15:22,276
Si c'est sûr, on ira.

245
00:15:22,277 --> 00:15:24,878
Ne le dit pas au reste du groupe. 
Pas pour l'instant.

246
00:15:31,786 --> 00:15:33,754
Je vais m'asseoir avec toi.

247
00:15:33,755 --> 00:15:36,996
Je suis bon à ça
ces derniers temps.

248
00:15:36,997 --> 00:15:38,437
Non.

249
00:15:44,731 --> 00:15:47,399
Très bien.

250
00:16:12,031 --> 00:16:13,597
Bouge !

251
00:16:17,235 --> 00:16:19,637
(Grognements)

252
00:16:20,906 --> 00:16:22,706
(Grognements)

253
00:16:22,707 --> 00:16:25,475
Ah !

254
00:16:30,247 --> 00:16:32,482
(Grognements)

255
00:16:42,225 --> 00:16:45,561
(Tousse)

256
00:16:47,764 --> 00:16:53,235
(Grognements)

257
00:16:53,236 --> 00:16:54,869
(Éclaboussures)

258
00:17:13,054 --> 00:17:16,123
(Bruit métallique )

259
00:17:18,793 --> 00:17:20,961
Regarde-ça, mec.

260
00:17:20,962 --> 00:17:22,963
On a dû le louper la nuit dernière.

261
00:17:24,665 --> 00:17:27,766
C'est sans doute juste deux d'entre-eux.

262
00:17:27,767 --> 00:17:31,094
On dirait pas un long combat.

263
00:17:36,410 --> 00:17:38,377
Ils n'iront nulle part.

264
00:17:38,378 --> 00:17:40,646
On s'en chargera au retour.

265
00:17:42,749 --> 00:17:44,582
(Sifflement)

266
00:17:44,583 --> 00:17:46,551
Allez.

267
00:17:50,522 --> 00:17:54,426
Tu sais, ma mère, aimait son vin.

268
00:17:55,727 --> 00:17:58,963
Elle aimait fumer dans le lit.

269
00:17:58,964 --> 00:18:01,332
Des Virginia Slims.

270
00:18:04,269 --> 00:18:07,237
Je jouais dehors avec 
les enfants du quartier.

271
00:18:08,573 --> 00:18:11,208
Je pouvais le faire quand
Merle n'était pas là.

272
00:18:14,079 --> 00:18:16,812
Ils avaient des vélos, pas moi.

273
00:18:18,449 --> 00:18:20,816
On a entendu des sirènes devenir de 
plus en plus fortes.

274
00:18:23,870 --> 00:18:26,117
Ils ont sauté sur leurs vélos,
en les poursuivant,

275
00:18:26,290 --> 00:18:29,392
en espérant voir quelque chose
qui valait le coup.

276
00:18:32,395 --> 00:18:35,697
Je leur ai couru après
mais je n'arrivais pas à suivre.

277
00:18:38,034 --> 00:18:40,869
J'ai couru jusqu'au coin

278
00:18:40,870 --> 00:18:44,606
et j'ai vu mes amis qui me regardaient.

279
00:18:44,607 --> 00:18:46,908
Purée, j'ai vu tout le monde
me regarder.

280
00:18:48,710 --> 00:18:51,512
Des camions de pompier partout.

281
00:18:51,513 --> 00:18:54,781
Des gens du voisinage.

282
00:18:54,782 --> 00:18:58,352
Ils étaient là pour ma maison.

283
00:18:58,353 --> 00:19:01,722
C'était ma mère au lit

284
00:19:01,723 --> 00:19:04,480
partie en fumée.

285
00:19:05,893 --> 00:19:08,228
C'était la partie la plus difficile.

286
00:19:09,696 --> 00:19:12,065
Elle était juste partie.

287
00:19:12,066 --> 00:19:14,867
Effacée.

288
00:19:14,868 --> 00:19:17,522
Rien ne restait d'elle.

289
00:19:20,006 --> 00:19:22,974
Les gens disaient 
que c'etait mieux comme ça.

290
00:19:22,975 --> 00:19:26,245
(Rires)
Je ne sais pas.

291
00:19:26,246 --> 00:19:28,847
C'était comme si
ce n'était pas vrai, tu vois ?

292
00:19:32,485 --> 00:19:34,453
J'ai tiré sur ma mère.

293
00:19:36,855 --> 00:19:39,157
Elle était morte.

294
00:19:39,158 --> 00:19:41,159
Elle ne s'était pas encore transformée.

295
00:19:44,660 --> 00:19:46,217
J'y ai mis fin.

296
00:19:46,731 --> 00:19:48,732
C'était réel.

297
00:19:51,902 --> 00:19:53,870
Désolé pour ta mère.

298
00:19:57,871 --> 00:19:59,945
Je suis désolé pour la tienne.

299
00:20:03,514 --> 00:20:04,981
Allez.

300
00:20:07,551 --> 00:20:13,456
(On frappe à la porte)

301
00:20:13,457 --> 00:20:15,490
Entrez.

302
00:20:23,032 --> 00:20:24,900
Je sais pourquoi tu veux me voir.

303
00:20:24,901 --> 00:20:28,604
On t'a dit de ne pas franchir
le mur sauf en cas d'urgence.

304
00:20:28,605 --> 00:20:30,938
C'est juste que...

305
00:20:30,939 --> 00:20:33,373
Je voulais un peu d'entrainement.

306
00:20:33,374 --> 00:20:34,875
Très bien.

307
00:20:36,876 --> 00:20:39,043
On n'a pas besoin de toi sur le mur.

308
00:20:42,383 --> 00:20:44,118
Ok.

309
00:20:48,089 --> 00:20:51,552
J'ai bien aimé les combats.

310
00:20:54,528 --> 00:20:59,866
Je n'aimais pas le fait de les aimer.

311
00:20:59,867 --> 00:21:02,267
Mais tu l'as fait.
Je sais.

312
00:21:05,672 --> 00:21:07,439
Quoi ?

313
00:21:07,440 --> 00:21:08,874
Comment ?

314
00:21:08,875 --> 00:21:12,678
Tu aurais pu partir.
Tu allais partir.

315
00:21:15,214 --> 00:21:17,315
Mais tu es restée.

316
00:21:18,619 --> 00:21:21,059
Comme tu restes ici
pour me le dire.

317
00:21:21,094 --> 00:21:23,288
(Rires)

318
00:21:23,289 --> 00:21:26,525
Veux-tu dire que je t'apprécie aussi ?

319
00:21:26,526 --> 00:21:29,561
Je pense que lentement, oui.

320
00:21:33,299 --> 00:21:35,499
Tu t'es montré à la hauteur, gamin.

321
00:21:35,500 --> 00:21:38,369
Quand on sera de retour,
t'auras une bière.

322
00:21:38,370 --> 00:21:40,070
Allez, elle n'a pas pu
partir bien loin.

323
00:21:40,071 --> 00:21:42,439
Non, non, non, non.
C'est terminé.

324
00:21:42,440 --> 00:21:44,941
Prenons une bagnole et
posons nos cul à la maison.

325
00:21:44,942 --> 00:21:46,443
Ce fut une belle journée de boulot.

326
00:21:46,444 --> 00:21:49,713
Mais elle... elle a tué 
Tim et Crowley.

327
00:21:49,714 --> 00:21:53,483
Ouais, mais elle a été bien touchée.

328
00:21:53,484 --> 00:21:56,486
De toute façon, elle va tout
droit dans la zone rouge.

329
00:21:56,487 --> 00:21:58,288
Elle est pour ainsi dire morte.

330
00:22:00,449 --> 00:22:01,684
Qu'est-ce qu'on dit au Gouverneur ?

331
00:22:01,804 --> 00:22:03,183
À ton avis, bordel ?

332
00:22:03,303 --> 00:22:04,582
Qu'on l'a tuée.

333
00:22:04,702 --> 00:22:06,958
Mec, comme je l'ai dit,
elle est comme morte.

334
00:22:07,750 --> 00:22:09,175
Je vais continuer.

335
00:22:09,496 --> 00:22:11,750
Elle ne tourne pas rond.

336
00:22:12,010 --> 00:22:13,347
Elle va mourir.

337
00:22:13,467 --> 00:22:15,173
C'est perdre notre temps.

338
00:22:15,409 --> 00:22:17,286
Et ça ne vaut pas le sacrifice.

339
00:22:17,406 --> 00:22:18,822
Maintenant on y va.

340
00:22:18,942 --> 00:22:21,792
C'est un vrai merdier.
C'est ce que vous avez dit.

341
00:22:24,244 --> 00:22:26,387
Je ne vais pas mentir 
à ce sujet au gouverneur.

342
00:22:30,297 --> 00:22:32,142
Tu as raison.

343
00:22:32,262 --> 00:22:34,185
On peut pas se le permettre.

344
00:22:36,471 --> 00:22:38,750
T'es arrivé à te débrouiller
rapidement, gamin.

345
00:22:41,189 --> 00:22:42,802
Comment tu prononces ton nom ?

346
00:22:43,904 --> 00:22:45,502
Gargulio.

347
00:22:47,920 --> 00:22:50,729
Gargulio.
(Cris d'oiseau)

348
00:22:51,300 --> 00:22:52,626
T'entends l'oiseau ?

349
00:22:53,733 --> 00:22:55,633
(Coup de fusil)

350
00:23:02,299 --> 00:23:04,497
Gargulio.

351
00:23:12,065 --> 00:23:15,301
(Grognements de zombies)

352
00:23:36,888 --> 00:23:38,922
(Le téléphone sonne)

353
00:23:38,923 --> 00:23:40,624
Allô ?

354
00:23:40,625 --> 00:23:43,140
Femme : Vous ne vouliez pas lui 
dire comment votre femme est morte ?

355
00:23:44,552 --> 00:23:45,964
Non, je l'ai juste perdue, mais...

356
00:23:46,084 --> 00:23:47,330
s'il le faut...

357
00:23:47,450 --> 00:23:49,032
Femme :
Ce serait bien.

358
00:23:49,033 --> 00:23:50,801
<i>Vous devriez en parler, Rick.</i>

359
00:23:50,802 --> 00:23:52,535
Ça semble...

360
00:23:55,105 --> 00:23:56,606
Comment...

361
00:24:01,215 --> 00:24:03,380
comment connaissez-vous mon nom ?

362
00:24:05,249 --> 00:24:06,850
(Téléphone raccroche)

363
00:24:39,882 --> 00:24:43,216
(Voiture approchant)

364
00:25:10,110 --> 00:25:11,546
C'est dégagé dehors.

365
00:25:12,081 --> 00:25:14,234
Ok, allons jeter un oeil.

366
00:25:14,355 --> 00:25:15,362
Hé.

367
00:25:25,700 --> 00:25:27,618
C'est une belle journée.

368
00:25:49,724 --> 00:25:53,393
(Ailes battantes)
(Halètements)

369
00:26:00,852 --> 00:26:02,686
Glenn, attrape ce canard.

370
00:26:02,687 --> 00:26:04,817
<i>- Quoi ?
- Attrape ce canard.</i>

371
00:26:04,937 --> 00:26:07,272
<I>- (Rire) Tu es sérieuse ?
- Ouais.</I>

372
00:26:07,392 --> 00:26:10,194
Un gosse né dans une prison
peut bien avoir un jouet.

373
00:26:12,396 --> 00:26:15,916
Tu étais le genre à cirer ta voiture
tous les week-ends, n'est-ce pas ?

374
00:26:15,917 --> 00:26:18,906
Non, je n'étais pas particulièrement 
fier de ma voiture

375
00:26:19,340 --> 00:26:23,256
ou de ma maison ou de mon travail.

376
00:26:23,376 --> 00:26:26,760
Mon chien était d'une telle stupidité.

377
00:26:26,761 --> 00:26:29,079
Il a perdu contre un arbre une fois.

378
00:26:30,381 --> 00:26:32,850
Tu as fait ça.

379
00:26:32,851 --> 00:26:36,019
J'ai du mal à croire que 
tu n'as pas une seule chose

380
00:26:36,020 --> 00:26:38,355
dont tu étais fier avant.

381
00:26:40,391 --> 00:26:42,392
Je n'ai pas dit ça.

382
00:26:44,362 --> 00:26:46,196
J'avais quelque chose.

383
00:26:52,287 --> 00:26:54,104
Donc, cela fait combien de temps ?

384
00:26:56,124 --> 00:26:58,242
Euh, depuis...

385
00:26:58,243 --> 00:27:00,627
depuis que tu avais du si bon whisky ?

386
00:27:02,330 --> 00:27:05,048
Tellement longtemps, que je
ne m'en souviens pas.

387
00:27:05,049 --> 00:27:08,285
Et bien, je suis heureux d'avoir 
oublier autant.

388
00:27:08,286 --> 00:27:11,305
Pas juste les mauvais trucs.

389
00:27:11,306 --> 00:27:13,473
Même les bons moments ?

390
00:27:14,148 --> 00:27:16,352
Je veux être ici

391
00:27:17,345 --> 00:27:19,179
maintenant.

392
00:27:20,565 --> 00:27:23,282
Ce verre dans ma main,
des feuilles dans la brise,

393
00:27:24,468 --> 00:27:26,353
à te parler.

394
00:27:26,354 --> 00:27:28,305
Je me sens spéciale.

395
00:27:28,306 --> 00:27:30,023
Une audience avec le gouverneur.

396
00:27:30,024 --> 00:27:31,775
Ugh.

397
00:27:31,776 --> 00:27:33,944
Allons-y pour Philip, hein ?
Je suis pas en service.

398
00:27:33,945 --> 00:27:35,946
Oh, Philip.
C'est mieux.

399
00:27:35,947 --> 00:27:38,548
J'ai l'impression d'être une lobbyiste.

400
00:27:39,784 --> 00:27:42,373
Tu ne dois pas avoir honte 
d'apprécier les combats.

401
00:27:43,797 --> 00:27:45,233
Ou de te battre au combat.

402
00:27:48,710 --> 00:27:50,227
J'adore ça.

403
00:27:52,030 --> 00:27:54,231
Ce n'est pas la seule chose,
 mais de nos jours,

404
00:27:54,232 --> 00:27:56,926
ça fait partie d'être en vie.

405
00:27:58,133 --> 00:27:59,279
Réellement en vie.

406
00:28:00,605 --> 00:28:02,339
La plupart des gens ne l'ont pas,

407
00:28:02,340 --> 00:28:04,725
ce qu'il faut pour voir l'ensemble.

408
00:28:04,726 --> 00:28:07,311
Être capable de vivre avec,
de l'utiliser.

409
00:28:07,312 --> 00:28:09,985
C'est pour ça qu'il sont
plus nombreux que nous.

410
00:28:11,384 --> 00:28:13,081
Nous.

411
00:28:14,786 --> 00:28:16,920
Ouais.

412
00:28:20,491 --> 00:28:23,360
Parce que tu l'as, Andrea.

413
00:28:23,361 --> 00:28:25,337
Tu t'en es sortie.

414
00:28:27,031 --> 00:28:29,366
Alors, profites-en.

415
00:28:29,367 --> 00:28:32,919
Profiter de la vie,
parce que le lendemain, on est mort.

416
00:28:32,920 --> 00:28:34,554
Oh, je ne compte pas mourir.

417
00:28:34,555 --> 00:28:37,374
Non, moi non plus.
Mais ça arrive.

418
00:28:40,211 --> 00:28:42,262
D'autres choses arrivent.

419
00:29:08,089 --> 00:29:11,008
Glenn : C'est le jackpot
du lait en poudre.

420
00:29:11,009 --> 00:29:13,293
Maggie : Oh, merci mon Dieu.

421
00:29:13,294 --> 00:29:16,880
J'ai aussi des haricots, des piles,

422
00:29:16,881 --> 00:29:19,099
des mini saucisses, de la moutarde.

423
00:29:19,100 --> 00:29:21,395
C'est retour direct
à la case prison d'ici.

424
00:29:21,630 --> 00:29:23,476
On rentrera probablement pour le dîner.

425
00:29:23,754 --> 00:29:26,089
J'aime la tranquillité.

426
00:29:26,090 --> 00:29:28,475
Là-bas, à la maison, 
on les entends toujours

427
00:29:28,476 --> 00:29:30,527
à l'extérieur de la barrière, 
peu importe où tu es.

428
00:29:32,280 --> 00:29:35,487
Et où est cet endroit que 
vous appelez maison, bonne gens.

429
00:29:39,153 --> 00:29:40,654
Merle ?

430
00:29:40,655 --> 00:29:43,874
(Rires)

431
00:29:43,875 --> 00:29:46,793
Wow !

432
00:29:48,782 --> 00:29:50,130
Recules, bordel !

433
00:29:50,131 --> 00:29:52,215
Ok, ok, chérie.

434
00:29:52,216 --> 00:29:53,717
Jésus.

435
00:29:53,718 --> 00:29:55,836
Tu t'en es sorti.

436
00:29:58,151 --> 00:30:01,370
Peux-tu me dire 
si mon frère est en vie ?

437
00:30:02,372 --> 00:30:04,142
- Hein ?
- Ouais.

438
00:30:06,877 --> 00:30:11,297
Hé, vous m'amenez vers lui
et on est quittes

439
00:30:11,298 --> 00:30:13,716
pour tout ce qui s'est passé à Atlanta.

440
00:30:13,717 --> 00:30:17,012
Sans rancune.
Huh ?

441
00:30:20,123 --> 00:30:22,892
(Rires)
Tu aimes ça ?

442
00:30:22,893 --> 00:30:24,593
Oui...

443
00:30:24,594 --> 00:30:30,015
J'ai trouvé un entrepôt 
avec du matériel médical.

444
00:30:30,016 --> 00:30:31,850
Je l'ai fait moi-même.

445
00:30:31,851 --> 00:30:33,999
Pas mal, hein ?

446
00:30:34,655 --> 00:30:37,907
On va dire a Daryl que tu es ici
et il viendra à ta rencontre.

447
00:30:37,908 --> 00:30:40,642
- Attends, là. Attends.
- Whoa. Whoa.

448
00:30:40,643 --> 00:30:42,828
Attends ici.
Attends.

449
00:30:42,829 --> 00:30:46,935
Hey, le fait qu'on se soit 
retrouvé est un miracle.

450
00:30:47,207 --> 00:30:48,984
Allez, maintenant.

451
00:30:48,985 --> 00:30:50,953
Tu peux me faire confiance.

452
00:30:51,988 --> 00:30:53,992
Tu nous fais confiance.

453
00:30:54,112 --> 00:30:56,375
Tu restes ici.

454
00:30:57,827 --> 00:30:59,663
(Petit rire)

455
00:31:03,717 --> 00:31:05,301
Non !

456
00:31:08,504 --> 00:31:10,856
Hé, hé, attends, mon pote, attends.

457
00:31:10,857 --> 00:31:14,610
Lache-la.
Lache-la !

458
00:31:14,611 --> 00:31:16,195
Mets ça dans la voiture, fils.

459
00:31:18,698 --> 00:31:21,951
Voilà. Maintenant, allons
faire un tour en voiture.

460
00:31:21,952 --> 00:31:23,819
Nous ne retournons pas à notre camp.

461
00:31:23,820 --> 00:31:25,738
Non, nous allons autre part.

462
00:31:25,739 --> 00:31:28,991
Dans la voiture, Glenn ! Tu conduis !

463
00:31:28,992 --> 00:31:31,243
- Bouge !                   
- Ne...

464
00:31:31,244 --> 00:31:32,995
Ok.

465
00:31:32,996 --> 00:31:34,964
Merle : 
Monte !

466
00:31:36,333 --> 00:31:37,833
C'est ça.

467
00:32:05,427 --> 00:32:07,578
Oh, voilà ce que je cherchais.

468
00:32:13,140 --> 00:32:15,303
Ouais, mon pote.

469
00:32:15,304 --> 00:32:17,772
Pourquoi t'as besoin de pantoufles ?

470
00:32:17,773 --> 00:32:20,891
Tu sais, fin de la journée, relax.

471
00:32:23,195 --> 00:32:26,280
(Grognement d'un marcheur)

472
00:32:30,485 --> 00:32:32,453
(Exhale)

473
00:32:32,454 --> 00:32:34,455
D'accord.

474
00:32:35,991 --> 00:32:37,658
Il devait être dans les dernières cellules.

475
00:32:40,712 --> 00:32:42,913
Nous avons vérifié partout
ailleurs.

476
00:32:51,982 --> 00:32:53,753
C'est le couteau de Carol.

477
00:33:09,574 --> 00:33:12,109
(Sonne)

478
00:33:25,540 --> 00:33:27,825
Comment connaissez-vous mon nom ?

479
00:33:29,594 --> 00:33:31,219
Parce qu'on te connaît.

480
00:33:32,931 --> 00:33:34,389
Comment vous me connaissez ?

481
00:33:35,801 --> 00:33:37,609
Et tu les connais, Rick.

482
00:33:39,337 --> 00:33:41,105
Ceux à qui tu parlais aujourd'hui.

483
00:33:41,106 --> 00:33:43,274
C'était Amy, Jim, Jacqui.

484
00:33:43,595 --> 00:33:45,810
Lori ?

485
00:33:57,322 --> 00:33:59,073
Lori ?

486
00:33:59,074 --> 00:34:04,128
Lori ? Lori ?

487
00:34:04,129 --> 00:34:06,380
<i>Que s'est-il passé, Rick ?</i>

488
00:34:08,166 --> 00:34:10,301
<i>Bébé, que s'est-il passé ?</i>

489
00:34:13,972 --> 00:34:15,913
Je t'aimais.

490
00:34:17,696 --> 00:34:20,227
Je t'aimais.

491
00:34:25,233 --> 00:34:27,234
Je ne pouvais pas m'en remettre.

492
00:34:27,235 --> 00:34:30,855
Je ne pouvais pas m'en remettre.

493
00:34:30,856 --> 00:34:32,823
J'ai pensé que c'était...
(Sanglotant)

494
00:34:40,565 --> 00:34:43,250
J'ai conclu un accord avec moi-même.

495
00:34:45,938 --> 00:34:48,839
Que je te garderais en vie.

496
00:34:51,877 --> 00:34:54,595
Que je trouverais un endroit.
Que j'arrangerais ça.

497
00:34:54,596 --> 00:34:56,413
Et puis...

498
00:34:58,431 --> 00:35:01,696
Je ne pouvais pas ouvrir cette porte. 
Je ne pouvais pas le risquer.

499
00:35:02,804 --> 00:35:05,356
J'allais te garder en vie.

500
00:35:05,357 --> 00:35:09,143
Carl, le bébé et...

501
00:35:10,979 --> 00:35:14,148
Je pensais qu'il y aurait 
eu du temps.

502
00:35:14,149 --> 00:35:16,066
Il n'y a jamais de temps.

503
00:35:18,987 --> 00:35:21,322
Mais je t'aimais.

504
00:35:21,323 --> 00:35:23,707
Je t'aime.

505
00:35:25,802 --> 00:35:28,051
Je ne pouvais pas m'en remettre.

506
00:35:30,715 --> 00:35:32,833
J'aurais dû le dire.

507
00:35:32,834 --> 00:35:36,119
J'aurais... j'aurais dû le dire.

508
00:35:37,255 --> 00:35:39,256
Rick.

509
00:35:39,257 --> 00:35:41,108
<I>Maintenant écoute-moi.</I>

510
00:35:42,561 --> 00:35:44,300
Tu as un bébé.

511
00:35:45,514 --> 00:35:47,231
Notre bébé.

512
00:35:48,817 --> 00:35:51,101
Et Carl.

513
00:35:51,102 --> 00:35:52,573
Et les autres.

514
00:35:54,063 --> 00:35:55,746
Je t'aime.

515
00:35:57,025 --> 00:35:58,993
Rick.

516
00:35:58,994 --> 00:36:00,995
(Voix déformée)

517
00:36:02,280 --> 00:36:03,831
<i>Peux-tu faire ça ?</i>

518
00:36:04,866 --> 00:36:06,817
<i>Peux-tu faire ça ?</i>

519
00:36:08,551 --> 00:36:11,187
<i>Rick ? Rick ?</i>

520
00:36:12,374 --> 00:36:14,208
<i>Rick ?</i>

521
00:36:16,378 --> 00:36:19,763
<i>Rick ? Rick ?</i>

522
00:36:49,360 --> 00:36:52,129
(Toque à la porte)

523
00:36:55,250 --> 00:36:57,418
J'ai menti en disant
que j'étais en pause.

524
00:36:57,419 --> 00:37:00,504
C'est un boulot de tout instant.

525
00:37:00,505 --> 00:37:02,808
Dois-je me cacher sous le lit ?

526
00:37:04,220 --> 00:37:06,040
Pas cette fois.

527
00:37:22,944 --> 00:37:24,411
De la compagnie ?

528
00:37:29,251 --> 00:37:30,458
Ouais.

529
00:37:31,286 --> 00:37:33,837
- Nous avons perdu trois gars.
- (Soupirs)

530
00:37:33,838 --> 00:37:37,708
Tom, Crowley et l'autre.

531
00:37:37,709 --> 00:37:40,511
Gargulio.

532
00:37:40,512 --> 00:37:42,513
Mon Dieu.

533
00:37:42,514 --> 00:37:45,691
Oui, elle a tué Tim...
en le transperçant avec son épée.

534
00:37:46,249 --> 00:37:48,230
Puis les rôdeurs ont débarqué,

535
00:37:48,586 --> 00:37:51,472
et je l'ai eue.

536
00:37:51,473 --> 00:37:54,257
Putain.

537
00:37:54,258 --> 00:37:57,695
Bon, habillons-le.
Donnons-lui des funérailles de héros.

538
00:37:57,696 --> 00:38:01,264
Invente une histoire. Une recherche
de réserve qui a mal tourné.

539
00:38:01,265 --> 00:38:03,033
Tu les as ?

540
00:38:05,937 --> 00:38:08,956
Sa tête.
L'épée.

541
00:38:08,957 --> 00:38:12,743
On s'est fait avoir par un groupe.

542
00:38:13,853 --> 00:38:16,392
Le gamin avait la tête,
Crowley l'épée.

543
00:38:16,884 --> 00:38:18,568
Il se sont fait déchiqueter.

544
00:38:21,720 --> 00:38:24,088
J'ai autre chose pour toi, cela dit.

545
00:38:24,089 --> 00:38:26,390
Un gars que je connaissais
du camp d'Atlanta.

546
00:38:26,391 --> 00:38:28,559
et sa jolie petite amie.

547
00:38:30,562 --> 00:38:33,230
- Ils connaissent Andrea ?
- Mm-hmm.

548
00:38:35,967 --> 00:38:38,268
Quelqu'un d'autre ?

549
00:38:38,269 --> 00:38:40,303
Je ne sais pas.

550
00:38:40,304 --> 00:38:42,472
Je les ai retrouvés au retour.

551
00:38:42,473 --> 00:38:45,475
D'après leur apparence
ils ont l'air d'être bien installés.

552
00:38:46,911 --> 00:38:48,862
Je trouverai l'endroit.

553
00:38:59,457 --> 00:39:01,458
Tout va bien ?

554
00:39:03,378 --> 00:39:05,295
Oh que oui.

555
00:39:51,995 --> 00:39:54,444
(Le bébé gigote)

556
00:40:08,076 --> 00:40:09,943
Salut.

557
00:40:32,934 --> 00:40:35,418
(Porte claque)

558
00:40:55,123 --> 00:40:58,625
(Respirant lourdement)

559
00:41:39,584 --> 00:41:41,502
(Petit rire)

560
00:41:42,837 --> 00:41:44,872
Elle te ressemble.

561
00:41:50,295 --> 00:41:53,263
Tu la tiens ?

562
00:41:53,264 --> 00:41:55,349
- Ouais.
- Très bien.

563
00:41:55,350 --> 00:41:57,287
Ok.

564
00:42:01,773 --> 00:42:03,774
(Bruit de ferraille de barrière)

565
00:42:14,986 --> 00:42:18,071
(Bruit de ferraille de barrière)

566
00:42:18,072 --> 00:42:21,191
(Grondement de marcheurs)

567
00:42:21,216 --> 00:42:31,216
Sync et corr : n17t01 and honeybunny
et traduction sur www.addic7ed.com

