﻿1
00:00:19,994 --> 00:00:22,228
C'est quoi ce bordel ?

2
00:00:22,229 --> 00:00:24,397
C'est elle.

3
00:00:24,398 --> 00:00:26,165
C'est un message,

4
00:00:26,166 --> 00:00:28,301
vu comme c'est disposé.

5
00:00:29,669 --> 00:00:31,511
Le Gouverneur avait raison.

6
00:00:32,012 --> 00:00:33,912
En effet, Tim.

7
00:00:34,073 --> 00:00:37,842
On rend un fier service
à la communauté.

8
00:00:37,843 --> 00:00:40,045
En arrière.

9
00:00:40,046 --> 00:00:41,513
Quoi ?

10
00:00:43,616 --> 00:00:47,285
Neil : <i>Les bras forment un E,
les jambes un N.</i>

11
00:00:47,286 --> 00:00:49,053
<i>Et c'est un dos.</i>
<i>"En arrière."</i>

12
00:00:53,959 --> 00:00:55,659
Excellent.

13
00:00:55,660 --> 00:00:58,195
Regardez-moi ça.

14
00:00:58,196 --> 00:01:00,631
Elle nous a laissé un
"rod-bus".

15
00:01:02,167 --> 00:01:05,035
J'y crois pas.

16
00:01:07,304 --> 00:01:09,906
Arrête ça.

17
00:01:10,207 --> 00:01:12,218
C'est quoi ton problème ?

18
00:01:12,219 --> 00:01:14,819
Le Gouverneur t'a choisi

19
00:01:14,946 --> 00:01:17,447
car il te pensait prêt.

20
00:01:17,448 --> 00:01:20,349
J'ai envie que tu t'en sortes.
Vraiment.

21
00:01:20,350 --> 00:01:22,784
Mais si tu continues à dire partout

22
00:01:22,785 --> 00:01:24,686
que tu chies dans ton froc,

23
00:01:24,687 --> 00:01:27,056
je te défonce la gueule.

24
00:01:31,627 --> 00:01:33,795
C'est quoi ton nom déjà ?

25
00:01:33,796 --> 00:01:35,263
Gargulio.

26
00:01:36,731 --> 00:01:41,602
Je vais continuer à t'appeler Neil.

27
00:01:48,377 --> 00:01:51,544
C'est quoi ton plan,
Michonne ?

28
00:01:51,545 --> 00:01:54,448
Tu vas bondir de ton trou ?
Une contre quatre,

29
00:01:54,949 --> 00:01:56,649
tous armés jusqu'aux dents

30
00:01:56,650 --> 00:02:00,153
<i>et toi avec ton cure-dent ?</i>

31
00:02:00,154 --> 00:02:02,322
Non, Michonne.

32
00:02:31,017 --> 00:02:33,161
Tu prends ton pied ?!

33
00:03:11,490 --> 00:03:14,540
Femme :
<i>Allo ? Il y a quelqu'un ?</i>

34
00:03:14,566 --> 00:03:16,827
Rick :
<i>Oui. Qui êtes...?</i>

35
00:03:16,828 --> 00:03:18,363
Femme :
<i>Oh, mon Dieu !</i>

36
00:03:18,364 --> 00:03:19,964
<i>C'est incroyable.</i>

37
00:03:19,965 --> 00:03:22,833
<i>On appelle depuis...
que tout a commencé.</i>

38
00:03:22,834 --> 00:03:24,369
Rick :
<i>Où êtes-vous ?</i>

39
00:03:24,370 --> 00:03:26,137
Femme :
<i>Je ne peux rien dire.</i>

40
00:03:26,138 --> 00:03:28,305
Rick : <i>Vous pourriez être à
des milliers de kilomètres.</i>

41
00:03:28,306 --> 00:03:30,607
<i>Je ne peux pas vous
dire où nous sommes.</i>

42
00:03:30,608 --> 00:03:32,609
Rick :
<i>Êtes-vous...</i>

43
00:03:32,610 --> 00:03:34,878
<i>dans un endroit sûr ?</i>

44
00:03:34,879 --> 00:03:36,679
Femme :
<i>Oui.</i>

45
00:03:36,680 --> 00:03:39,682
<i>En grande partie parce-que
nous sommes prudents.</i>

46
00:03:39,683 --> 00:03:41,651
<i>Je ne peux pas vous
dire où nous sommes.</i>

47
00:03:41,652 --> 00:03:43,219
<i>Je suis désolée.</i>

48
00:03:43,220 --> 00:03:46,488
Qu'est-ce qui sécurise votre endroit ?

49
00:03:46,489 --> 00:03:48,490
<i>C'est juste...</i>

50
00:03:48,491 --> 00:03:50,559
<i>loin...</i>

51
00:03:50,560 --> 00:03:52,494
<i>d'eux</i>.

52
00:03:56,199 --> 00:03:58,200
J'ai un fils,

53
00:04:03,439 --> 00:04:08,776
et un nouveau-né.

54
00:04:08,777 --> 00:04:10,645
Je suis avec des gens bien.

55
00:04:10,646 --> 00:04:12,347
Accepteriez-vous...

56
00:04:14,116 --> 00:04:16,417
pourriez-vous nous accueillir ?

57
00:04:17,919 --> 00:04:20,054
Nous sommes robustes.
Nous pouvons vous aider.

58
00:04:20,055 --> 00:04:21,855
Femme :
<i>Je dois en parler au groupe.</i>

59
00:04:21,856 --> 00:04:23,790
Passez-les moi.
Laissez-moi les convaincre.

60
00:04:23,791 --> 00:04:25,326
<i>Laissez-moi leur en parler avant.</i>

61
00:04:25,327 --> 00:04:26,893
Par pitié, ne raccrochez pas.

62
00:04:26,894 --> 00:04:30,864
Par pitié, nous sommes des gens bien.

63
00:04:30,865 --> 00:04:32,830
Il nous faut juste de l'aide et...

64
00:04:32,831 --> 00:04:35,309
- on peut vous aider, on...
<i>- Je rappellerai dans deux heures.</i>

65
00:04:35,310 --> 00:04:36,310
Par pitié !

66
00:04:36,353 --> 00:04:38,471
Vous ne comprenez pas.
Vous ne savez pas.

67
00:04:41,208 --> 00:04:43,142
Nous sommes en train de mourir.

68
00:04:44,979 --> 00:04:47,712
Nous mourons ici.

69
00:05:03,228 --> 00:05:05,629
Rick :
<i>Tout le monde va bien ?</i>

70
00:05:05,630 --> 00:05:07,598
Oui, ça va.

71
00:05:13,999 --> 00:05:15,516
Et toi ?

72
00:05:16,508 --> 00:05:19,242
J'ai nettoyé la chaufferie.

73
00:05:19,243 --> 00:05:21,677
Il y en avait combien ?

74
00:05:21,678 --> 00:05:24,547
Je ne sais pas.
Une douzaine, peut-être deux.

75
00:05:24,548 --> 00:05:28,451
Je dois y retourner.
Je venais juste voir Carl.

76
00:05:28,452 --> 00:05:30,586
Rick, on peut sortir les corps.

77
00:05:30,587 --> 00:05:32,755
- <i>Pas besoin que tu le fasses.</i>
- Si.

78
00:05:34,591 --> 00:05:36,691
Quelqu'un a un pistolet et un couteau ?

79
00:05:36,692 --> 00:05:39,794
Oui, mais il reste peu de munitions.

80
00:05:39,795 --> 00:05:42,164
On planifiait une expédition
cet après-midi.

81
00:05:42,165 --> 00:05:45,300
On a trouvé un annuaire,
on cherchera des munitions et du lait

82
00:05:45,301 --> 00:05:47,602
On a nettoyé la salle des générateurs.

83
00:05:47,603 --> 00:05:49,571
Axel essaie de les réparer,

84
00:05:49,572 --> 00:05:51,305
en cas d'urgence.

85
00:05:51,306 --> 00:05:53,882
On nettoiera les souterrains aussi.

86
00:05:53,883 --> 00:05:55,899
Très bien.

87
00:05:57,379 --> 00:05:59,280
Rick.

88
00:06:04,286 --> 00:06:07,587
On y va.
On l'a touchée.

89
00:06:07,588 --> 00:06:09,523
Ça va la ralentir.

90
00:06:09,524 --> 00:06:12,859
- Tim et Crowley, ils...
- On est près de la zone rouge.

91
00:06:12,860 --> 00:06:15,828
Les coups de feu vont attirer
tous les rôdeurs du coin.

92
00:06:15,829 --> 00:06:18,664
On y va. Lève-toi.

93
00:06:18,665 --> 00:06:20,468
Neil !

94
00:06:21,569 --> 00:06:23,803
Tu vas te montrer à la hauteur.

95
00:06:23,804 --> 00:06:25,805
Ça va être du sérieux.

96
00:06:25,806 --> 00:06:28,040
J'ai besoin de toi.
Bien reçu ?

97
00:06:28,041 --> 00:06:30,977
- J'ai pas envie que tu crèves.
- Oui.

98
00:06:30,978 --> 00:06:37,016
Debout. On ne laisse jamais
un des nôtres se transformer.

99
00:06:37,517 --> 00:06:38,951
Jamais.

100
00:06:42,989 --> 00:06:45,357
Vas-y.

101
00:06:45,358 --> 00:06:47,777
Fais-le.

102
00:06:50,696 --> 00:06:52,196
Bon gars.

103
00:06:52,197 --> 00:06:54,164
Allez, on bouge.

104
00:06:54,165 --> 00:06:56,968
Elle ne fuit pas, elle chasse.

105
00:06:56,969 --> 00:07:01,205
Nous aussi.
On y va.

106
00:07:01,206 --> 00:07:03,273
Ma mère m'a dit de...

107
00:07:03,274 --> 00:07:04,808
Ma mère m'a dit de...

108
00:07:04,809 --> 00:07:06,743
Gouverneur :
<i>Tu peux joindre à eux.</i>

109
00:07:06,744 --> 00:07:08,879
<i>Ils ne mordent pas.</i>

110
00:07:08,880 --> 00:07:12,081
C'est un peu le principe de l'endroit.

111
00:07:13,113 --> 00:07:15,184
Vous les encouragez aussi

112
00:07:15,210 --> 00:07:17,420
à se battre à mains nues.

113
00:07:17,421 --> 00:07:19,588
<i>L'arène.</i>

114
00:07:19,589 --> 00:07:21,456
Ça t'a vraiment déplu, hein ?

115
00:07:21,457 --> 00:07:24,426
Plutôt oui, mais je comprends.

116
00:07:25,629 --> 00:07:28,597
Je voulais vous demander quelque chose.

117
00:07:28,598 --> 00:07:30,533
Non.

118
00:07:30,534 --> 00:07:32,668
Ok.

119
00:07:33,970 --> 00:07:35,570
Attends.
Comment peux-tu comprendre ?

120
00:07:35,571 --> 00:07:37,539
Je ne vais pas vous apprendre
à gérer votre ville.

121
00:07:37,540 --> 00:07:39,040
C'est notre ville.
Tu es restée.

122
00:07:39,041 --> 00:07:41,609
Tu en fais partie, alors dis-moi.

123
00:07:46,381 --> 00:07:49,984
Si c'est un exutoire,
je crois que ce n'est pas le bon.

124
00:07:49,985 --> 00:07:51,618
C'est de la violence gratuite

125
00:07:51,619 --> 00:07:55,188
et le monde est déjà bien assez violent.

126
00:07:56,591 --> 00:07:59,526
Ça t'a vraiment dérangé, hein ?

127
00:07:59,527 --> 00:08:01,528
Mais je veux vraiment être ici.

128
00:08:01,529 --> 00:08:03,163
Alors qu'allais-tu dire

129
00:08:03,164 --> 00:08:06,132
avant que je te fasse condamner
nos coutumes sadiques ?

130
00:08:06,133 --> 00:08:09,569
Je veux participer.
Comme tout le monde.

131
00:08:09,570 --> 00:08:12,638
- Robbie a besoin d'aide pour la nourr...
- Je veux être sur le mur.

132
00:08:12,639 --> 00:08:15,140
Je suis bon tireur.
Je veux le rester.

133
00:08:15,141 --> 00:08:16,676
Tu sais tirer à l'arc ?

134
00:08:16,677 --> 00:08:18,277
Je peux apprendre.

135
00:08:18,278 --> 00:08:20,412
Je trouverai quelqu'un
pour t'apprendre.

136
00:08:37,728 --> 00:08:40,630
Allo ?

137
00:08:41,132 --> 00:08:43,800
Homme :
<i>C'est à toi qu'elle a parlé ?</i>

138
00:08:45,870 --> 00:08:47,938
Oui.

139
00:08:47,939 --> 00:08:49,873
<i>Et tu veux nous rejoindre ?</i>

140
00:08:49,874 --> 00:08:53,310
- Elle a dit que c'était sûr.
- <i>Ça l'est.</i>

141
00:08:53,311 --> 00:08:56,946
<i>Aucune attaque,
personne n'a été mordu,</i>

142
00:08:56,947 --> 00:08:59,749
<i>personne n'est mort,</i>

143
00:08:59,750 --> 00:09:02,651
<i>aucune transformation,
aucun cas de folie.</i>

144
00:09:04,088 --> 00:09:07,156
Oui, nous voulons vous rejoindre.

145
00:09:07,157 --> 00:09:09,592
Vous pourriez être dangereux.

146
00:09:09,593 --> 00:09:11,560
As-tu déjà tué quelqu'un ?

147
00:09:16,099 --> 00:09:19,835
Oui, des personnes qui nous menaçaient,
moi ou le groupe.

148
00:09:22,571 --> 00:09:24,639
<i>Combien en as-tu tué ?</i>

149
00:09:28,087 --> 00:09:30,095
Quatre.

150
00:09:31,446 --> 00:09:33,513
Deux étrangers qui m'ont attaqué.

151
00:09:33,514 --> 00:09:35,182
Un qui m'a jeté aux rôdeurs.

152
00:09:35,183 --> 00:09:39,120
Le dernier était un des nôtres.

153
00:09:39,121 --> 00:09:41,255
Il a perdu...

154
00:09:41,256 --> 00:09:43,257
<i>Perdu quoi ?</i>

155
00:09:43,258 --> 00:09:45,591
Qui il était.

156
00:09:45,592 --> 00:09:48,494
Il m'a menacé.

157
00:09:48,495 --> 00:09:52,331
Il a essayé de me tuer,
mais c'est moi qui l'ai tué.

158
00:09:52,332 --> 00:09:54,433
<i>Comment as-tu perdu ta femme ?</i>

159
00:09:55,669 --> 00:09:57,637
Comment savez-vous que j'étais marié ?

160
00:09:57,638 --> 00:10:01,373
<i>Tu as un fils et un bébé.</i>

161
00:10:01,374 --> 00:10:03,675
<i>Dis-moi comment tu
as perdu ta femme.</i>

162
00:10:13,086 --> 00:10:15,420
Je préfère ne pas en parler.

163
00:10:18,824 --> 00:10:21,192
Allo ?

164
00:10:21,193 --> 00:10:23,995
Allo ?
Non !

165
00:10:37,597 --> 00:10:39,098
Merci pour tout.

166
00:10:39,099 --> 00:10:41,299
Quand le Gouv' demande
un truc, j'exécute.

167
00:10:41,300 --> 00:10:42,833
On commencera demain,

168
00:10:42,834 --> 00:10:45,036
à l'aire d'entraînement
avec les bottes de foin.

169
00:10:45,037 --> 00:10:46,670
Il y a même un arc.

170
00:10:46,671 --> 00:10:48,206
C'est mon ancien.

171
00:10:48,207 --> 00:10:50,408
Tu as l'air d'assurer.

172
00:10:52,811 --> 00:10:55,313
Oui.
Mon père m'a appris.

173
00:10:55,314 --> 00:10:56,813
Il m'emmenait chasser.

174
00:10:56,814 --> 00:10:58,548
Il voulait que je fasse
les Jeux Olympiques.

175
00:10:58,549 --> 00:11:00,384
C'était le sien.

176
00:11:00,385 --> 00:11:02,617
Il vaut plus que ma voiture.

177
00:11:02,618 --> 00:11:04,244
Il est...

178
00:11:04,245 --> 00:11:05,428
génial.

179
00:11:06,090 --> 00:11:08,491
Je l'ai tué pour l'avoir.

180
00:11:11,429 --> 00:11:14,363
Ce n'est pour ça que tu l'as tué.

181
00:11:14,364 --> 00:11:16,598
Non.

182
00:11:16,599 --> 00:11:19,402
Mon père n'était plus lui-même,
mon frère non plus.

183
00:11:23,140 --> 00:11:25,274
J'ai dû tuer ma sœur.

184
00:11:29,711 --> 00:11:31,212
Ça craint, hein ?

185
00:11:32,481 --> 00:11:33,982
Oui.

186
00:11:39,119 --> 00:11:40,755
Rôdeur.

187
00:11:43,255 --> 00:11:44,483
Cool.
Admire-moi ça.

188
00:11:58,105 --> 00:12:00,573
- J'y vais.
- Je peux le faire.

189
00:12:00,574 --> 00:12:02,141
C'est interdit de sortir.

190
00:12:17,223 --> 00:12:19,123
C'était quoi ça ?

191
00:12:19,124 --> 00:12:21,726
C'est comme ça qu'on fait.

192
00:12:21,727 --> 00:12:23,428
Je pouvais le faire.

193
00:12:23,429 --> 00:12:25,397
<i>C'est quoi ton problème ?</i>

194
00:12:25,398 --> 00:12:27,399
<i>C'est pas un jeu.</i>

195
00:12:57,260 --> 00:12:58,760
Je peux ?

196
00:13:22,651 --> 00:13:24,652
Je la sens encore.

197
00:13:26,087 --> 00:13:29,962
Là, je bouge les orteils.

198
00:13:32,126 --> 00:13:34,461
Je suis un fantôme à partir du genou.

199
00:13:34,462 --> 00:13:37,664
Je suis désolé.

200
00:13:37,665 --> 00:13:40,300
Tu m'as sauvé la vie.

201
00:13:47,607 --> 00:13:51,210
Elle regrettait tout ce qui s'est passé.

202
00:13:52,845 --> 00:13:54,647
Elle me l'a dit.

203
00:13:54,648 --> 00:13:58,184
Elle avait prévu de te le dire.

204
00:13:58,185 --> 00:14:01,719
Prends ton temps, peu importe la durée.

205
00:14:01,720 --> 00:14:03,688
Tu nous as portés.

206
00:14:03,689 --> 00:14:05,990
Tu nous as motivés et menés jusqu'ici.

207
00:14:05,991 --> 00:14:08,393
C'est insuffisant.
Ce n'est pas assez sûr.

208
00:14:08,394 --> 00:14:11,262
Il n'y a nulle part ailleurs.

209
00:14:11,263 --> 00:14:14,232
Je sais que tu veux t'éloigner de tout ça,

210
00:14:14,233 --> 00:14:16,700
mais on a déjà fui.

211
00:14:19,170 --> 00:14:21,238
J'ai reçu un appel.

212
00:14:22,307 --> 00:14:25,442
- Quoi ?
- Quelqu'un a appelé.

213
00:14:25,443 --> 00:14:28,745
Sur ce téléphone.

214
00:14:28,746 --> 00:14:30,714
Une femme.

215
00:14:30,715 --> 00:14:33,148
Jeune.
Elle fait partie d'un groupe.

216
00:14:33,149 --> 00:14:35,824
Elle a dit qu'ils étaient
dans un lieu sûr.

217
00:14:41,325 --> 00:14:44,493
Ils faisaient des numéros
au hasard et j'ai décroché.

218
00:14:46,263 --> 00:14:48,318
Elle a dit qu'ils rappelleraient.

219
00:14:50,108 --> 00:14:53,147
S'il n'y a rien de louche, je veux les
convaincre de nous accepter.

220
00:14:53,336 --> 00:14:55,803
A-t-elle dit où ils sont ?

221
00:14:55,804 --> 00:14:58,106
Non, mais ça n'a pas d'importance.

222
00:14:58,107 --> 00:15:01,876
Si cet endroit est sûr,
on le trouvera.

223
00:15:01,877 --> 00:15:04,478
Ne dis rien au reste du
groupe pour l'instant.

224
00:15:11,386 --> 00:15:13,354
Je vais attendre avec toi.

225
00:15:13,355 --> 00:15:16,596
Je n'ai pas grand chose d'autre
à faire ces temps-ci.

226
00:15:16,597 --> 00:15:18,037
Non.

227
00:15:24,331 --> 00:15:26,999
D'accord.

228
00:15:52,431 --> 00:15:53,997
Bouge !

229
00:16:59,793 --> 00:17:01,961
Regarde.

230
00:17:01,962 --> 00:17:03,963
On a dû ça rater hier soir.

231
00:17:05,665 --> 00:17:08,766
Il doit y en avoir qu'un ou deux.

232
00:17:08,767 --> 00:17:12,094
Ils n'ont pas l'air vaillant.

233
00:17:17,410 --> 00:17:19,377
Ils n'iront nulle part.

234
00:17:19,378 --> 00:17:21,646
On s'en occupera en revenant.

235
00:17:25,583 --> 00:17:27,551
Viens.

236
00:17:31,522 --> 00:17:35,426
Ma mère aimait boire.

237
00:17:36,727 --> 00:17:39,963
Elle aimait fumer au lit.

238
00:17:39,964 --> 00:17:42,332
Des Virginia Slims.

239
00:17:45,269 --> 00:17:48,237
Je jouais dehors avec les
gamins du quartier.

240
00:17:49,573 --> 00:17:52,208
Je pouvais quand
Merle était absent.

241
00:17:55,079 --> 00:17:57,812
Ils avaient des vélos, pas moi.

242
00:17:59,449 --> 00:18:01,816
On a entendu des sirènes
qui se rapprochaient.

243
00:18:04,870 --> 00:18:07,117
Ils ont sauté sur leurs vélos,
j'ai couru après,

244
00:18:07,290 --> 00:18:10,392
en espérant voir quelque
chose d'excitant.

245
00:18:13,395 --> 00:18:16,697
J'ai couru derrière eux,
mais je n'ai pas pu suivre.

246
00:18:19,034 --> 00:18:21,869
Je suis arrivé à un virage

247
00:18:21,870 --> 00:18:25,606
et j'ai vu mes amis
qui me regardaient.

248
00:18:25,607 --> 00:18:27,908
Tout le monde me fixait.

249
00:18:29,710 --> 00:18:32,512
Il y avait des camions
de pompiers partout.

250
00:18:32,513 --> 00:18:35,781
Des gens du quartier.

251
00:18:35,782 --> 00:18:39,352
Ils étaient là pour ma maison.

252
00:18:39,353 --> 00:18:42,722
C'était ma mère dans son lit,

253
00:18:42,723 --> 00:18:45,480
réduite en cendre.

254
00:18:46,893 --> 00:18:49,228
C'était ça le plus dur.

255
00:18:50,696 --> 00:18:53,065
Elle avait disparu.

256
00:18:53,066 --> 00:18:55,867
Complètement effacée.

257
00:18:55,868 --> 00:18:58,522
Il ne restait rien.

258
00:19:01,006 --> 00:19:03,974
Les gens disaient que
c'était mieux ainsi.

259
00:19:03,975 --> 00:19:07,245
Je ne sais pas.

260
00:19:07,246 --> 00:19:09,847
Ça rendait tout si irréel.

261
00:19:13,485 --> 00:19:15,453
J'ai tiré sur ma mère.

262
00:19:17,855 --> 00:19:20,157
Elle était inconsciente,

263
00:19:20,158 --> 00:19:22,159
pas encore transformée.

264
00:19:25,660 --> 00:19:27,217
Je l'ai achevée.

265
00:19:27,731 --> 00:19:29,732
C'était réel.

266
00:19:32,902 --> 00:19:34,870
Désolé pour ta mère.

267
00:19:38,871 --> 00:19:40,945
Désolé pour la tienne.

268
00:19:44,514 --> 00:19:45,981
Allez.

269
00:19:54,457 --> 00:19:56,490
Entrez.

270
00:20:04,032 --> 00:20:05,900
Je sais pourquoi vous voulez me voir.

271
00:20:05,901 --> 00:20:09,604
Tu sais qu'on ne sort pas sans raison.

272
00:20:09,605 --> 00:20:11,938
Je...

273
00:20:11,939 --> 00:20:14,373
voulais juste un peu d'entraînement.

274
00:20:14,374 --> 00:20:15,875
Admettons.

275
00:20:17,876 --> 00:20:20,043
On n'a pas besoin de toi sur le mur.

276
00:20:23,383 --> 00:20:25,118
Ok.

277
00:20:29,089 --> 00:20:32,552
J'ai aimé les combats.

278
00:20:35,528 --> 00:20:40,866
Je n'aime pas... les avoir aimé.

279
00:20:40,867 --> 00:20:43,267
Mais c'est le cas.
Je le sais.

280
00:20:46,672 --> 00:20:48,439
Quoi ?

281
00:20:48,440 --> 00:20:49,874
<i>Comment ?</i>

282
00:20:49,875 --> 00:20:51,565
Tu aurais pu partir.

283
00:20:51,591 --> 00:20:53,703
Tu étais déjà débout.

284
00:20:56,214 --> 00:20:58,315
<i>Mais tu es restée.</i>

285
00:20:59,619 --> 00:21:02,059
Exactement comme tu viens
de rester pour me dire ça.

286
00:21:04,289 --> 00:21:07,525
Insinuez-vous que je vous aime aussi ?

287
00:21:07,526 --> 00:21:10,561
Petit à petit.

288
00:21:14,299 --> 00:21:16,499
Tu as assuré, petit.

289
00:21:16,500 --> 00:21:19,369
Quand on sera rentré,
je t'offre une bière.

290
00:21:19,370 --> 00:21:21,070
Allez, elle ne peut pas être loin.

291
00:21:21,071 --> 00:21:23,439
Non, non, non, non.
Ça suffit.

292
00:21:23,440 --> 00:21:25,941
On chope une voiture et on rentre.

293
00:21:25,942 --> 00:21:27,443
À chaque jour suffit sa peine.

294
00:21:27,444 --> 00:21:30,713
Mais elle a tué Tim et Crowley.

295
00:21:30,714 --> 00:21:34,483
Oui, mais on l'a bien amochée.

296
00:21:34,484 --> 00:21:37,486
De toute façon, elle fonce
droit dans la zone rouge.

297
00:21:37,487 --> 00:21:39,288
Elle est déjà morte.

298
00:21:41,449 --> 00:21:42,684
On dit quoi au Gouverneur ?

299
00:21:42,804 --> 00:21:44,183
D'après toi ?

300
00:21:44,303 --> 00:21:45,582
On lui dit qu'on l'a tuée.

301
00:21:45,702 --> 00:21:47,958
Je te l'ai dit,
elle est déjà morte.

302
00:21:48,750 --> 00:21:50,175
Je continue.

303
00:21:50,496 --> 00:21:52,750
Elle a un grain.

304
00:21:53,010 --> 00:21:54,347
Elle va mourir.

305
00:21:54,467 --> 00:21:58,286
Pas besoin de s'attarder sur elle,
et encore moins de se saigner.

306
00:21:58,406 --> 00:21:59,822
Allons-y.

307
00:21:59,942 --> 00:22:02,792
C'est du sérieux.
Tu l'as dit toi-même.

308
00:22:05,244 --> 00:22:07,387
Pas question de mentir au Gouverneur.

309
00:22:11,297 --> 00:22:13,142
Tu as raison.

310
00:22:13,262 --> 00:22:15,185
Pas de raccourci, cette fois.

311
00:22:17,471 --> 00:22:19,750
Tu t'es vite ressaisi, petit.

312
00:22:22,189 --> 00:22:23,802
C'est quoi ton nom encore ?

313
00:22:24,904 --> 00:22:26,502
Gargulio.

314
00:22:28,920 --> 00:22:30,529
Gargulio.

315
00:22:32,300 --> 00:22:33,626
T'entends cet oiseau ?

316
00:22:43,299 --> 00:22:45,497
Gargulio.

317
00:23:20,723 --> 00:23:22,424
Allo ?

318
00:23:22,425 --> 00:23:24,940
Femme : <i>Vous n'avez pas voulu
parler de la mort de votre femme ?</i>

319
00:23:26,352 --> 00:23:27,764
Non, je viens de la perdre,
mais...

320
00:23:27,884 --> 00:23:29,130
Mais s'il le faut...

321
00:23:29,250 --> 00:23:30,832
Femme :
<i>Ce serait bénéfique.</i>

322
00:23:30,833 --> 00:23:32,601
<i>Tu devrais en parler, Rick.</i>

323
00:23:32,602 --> 00:23:34,335
Ça a l'air...

324
00:23:36,905 --> 00:23:38,406
Comment...

325
00:23:43,015 --> 00:23:45,180
connaissez-vous mon nom ?

326
00:24:51,910 --> 00:24:53,346
Rien ici.

327
00:24:53,881 --> 00:24:56,034
Ok, jetons un œil.

328
00:24:56,155 --> 00:24:57,162
Hé.

329
00:25:07,500 --> 00:25:09,418
C'est une journée magnifique.

330
00:25:42,652 --> 00:25:44,486
Glenn, prends le canard.

331
00:25:44,487 --> 00:25:46,617
- <i>Quoi ?</i>
- Prends le canard.

332
00:25:46,737 --> 00:25:49,072
- <i>T'es sérieuse ?</i>
- Oui.

333
00:25:49,192 --> 00:25:51,994
Un enfant qui grandit dans une
prison a besoin de jouets.

334
00:25:54,196 --> 00:25:57,716
Vous étiez le genre de type à cirer
sa voiture chaque week-end, hein ?

335
00:25:57,717 --> 00:26:00,706
Non, je n'étais pas particulièrement
fier de ma voiture

336
00:26:01,140 --> 00:26:05,056
ou de ma maison ou de mon boulot.

337
00:26:05,176 --> 00:26:08,560
Mon chien était une
merveille de stupidité.

338
00:26:08,561 --> 00:26:10,879
Il a réussi à perdre contre un arbre.

339
00:26:12,181 --> 00:26:14,650
Vous avez bâti tout ça.

340
00:26:14,651 --> 00:26:17,819
J'ai du mal à croire qu'il n'y ait rien

341
00:26:17,820 --> 00:26:20,155
dont vous êtiez fier.

342
00:26:22,191 --> 00:26:24,192
Je n'ai pas dit ça.

343
00:26:26,162 --> 00:26:27,996
Il y avait quelque chose.

344
00:26:34,087 --> 00:26:35,904
Ça fait combien de temps ?

345
00:26:37,924 --> 00:26:40,042
Que...

346
00:26:40,043 --> 00:26:42,427
tu n'as pas bu un aussi bon whisky ?

347
00:26:44,130 --> 00:26:46,848
Si longtemps que j'ai oublié.

348
00:26:46,849 --> 00:26:50,085
Je suis heureux d'en oublier beaucoup.

349
00:26:50,086 --> 00:26:53,105
Et pas juste les mauvais trucs.

350
00:26:53,106 --> 00:26:55,273
Même les bons moments ?

351
00:26:55,948 --> 00:26:58,152
Je veux être ici

352
00:26:59,145 --> 00:27:00,979
et maintenant.

353
00:27:02,365 --> 00:27:05,082
Ce verre dans ma main,
les feuilles dans le vent,

354
00:27:06,268 --> 00:27:08,153
à te parler.

355
00:27:08,154 --> 00:27:10,105
Je me sens spéciale.

356
00:27:10,106 --> 00:27:11,823
Un entretien avec le Gouverneur.

357
00:27:13,576 --> 00:27:15,744
Utilisons plutôt Philip.
Je ne suis pas en service.

358
00:27:15,745 --> 00:27:17,746
Oh, Philip.
C'est mieux.

359
00:27:17,747 --> 00:27:20,348
Ça fait moins lobbyiste.

360
00:27:21,584 --> 00:27:24,173
Il n'y a pas de honte
à aimer les combats.

361
00:27:25,597 --> 00:27:27,033
Ou à se battre.

362
00:27:30,510 --> 00:27:32,027
J'adore ça.

363
00:27:33,830 --> 00:27:36,031
Il n'y a pas que ça,
mais de nos jours,

364
00:27:36,032 --> 00:27:38,726
ça fait partie de l'existence.

365
00:27:39,933 --> 00:27:41,379
La véritable existence.

366
00:27:42,405 --> 00:27:44,139
La plupart n'ont pas

367
00:27:44,140 --> 00:27:46,525
le cran nécessaire pour
faire face à tout.

368
00:27:46,526 --> 00:27:49,111
Arriver à vivre avec, à l'utiliser.

369
00:27:49,112 --> 00:27:51,785
C'est pourquoi ils sont bien
plus nombreux que nous.

370
00:27:53,184 --> 00:27:54,881
Nous.

371
00:27:56,586 --> 00:27:58,720
Oui.

372
00:28:02,291 --> 00:28:05,160
Parce-que tu l'as, Andrea.

373
00:28:05,161 --> 00:28:07,137
Tu as réussi.

374
00:28:08,831 --> 00:28:11,166
Profites-en.

375
00:28:11,167 --> 00:28:14,719
Mangeons et buvons, car demain nous
mourrons.

376
00:28:14,720 --> 00:28:16,354
Je n'ai pas l'intention de mourir.

377
00:28:16,355 --> 00:28:19,174
Moi non plus.
Mais ça arrive.

378
00:28:22,011 --> 00:28:24,062
D'autres choses arrivent.

379
00:28:49,889 --> 00:28:52,808
Glenn : <i>On a touché le
jackpot du lait en poudre.</i>

380
00:28:52,809 --> 00:28:55,093
Maggie :
<i>Dieu merci.</i>

381
00:28:55,094 --> 00:28:58,680
J'ai aussi des haricots, des piles,

382
00:28:58,681 --> 00:29:00,899
<i>des saucisses cocktail,
de la moutarde.</i>

383
00:29:00,900 --> 00:29:03,195
D'ici, c'est tout droit
jusqu'à la prison.

384
00:29:03,430 --> 00:29:05,276
On y sera pour le dîner.

385
00:29:05,554 --> 00:29:07,889
J'aime ce calme.

386
00:29:07,890 --> 00:29:10,275
Là-bas, à la maison,
on les entend constamment

387
00:29:10,276 --> 00:29:12,327
derrière le grillage,
peu importe où on est.

388
00:29:14,080 --> 00:29:17,287
Et quel est cet endroit que
vous appelez la maison ?

389
00:29:20,953 --> 00:29:22,454
Merle ?

390
00:29:30,582 --> 00:29:31,930
Hé, en arrière !

391
00:29:31,931 --> 00:29:34,015
Ok, ok, chérie.

392
00:29:34,016 --> 00:29:35,517
Doux Jésus.

393
00:29:35,518 --> 00:29:37,636
Tu as survécu.

394
00:29:39,951 --> 00:29:43,170
Dis-moi, mon frère est en vie ?

395
00:29:44,172 --> 00:29:45,942
Oui.

396
00:29:48,677 --> 00:29:53,097
Tu me mènes à lui et on est quitte

397
00:29:53,098 --> 00:29:55,516
pour tout ce qui est arrivé à Atlanta.

398
00:29:55,517 --> 00:29:58,812
Sans rancune.

399
00:30:01,923 --> 00:30:04,692
Ça te plait ?

400
00:30:04,693 --> 00:30:06,393
Ouais.

401
00:30:06,394 --> 00:30:11,815
J'ai trouvé un entrepôt
de matériel médical.

402
00:30:11,816 --> 00:30:13,650
J'ai fait ça moi-même.

403
00:30:13,651 --> 00:30:15,799
Pas mal, non ?

404
00:30:16,455 --> 00:30:19,707
On dira à Daryl que tu es là
et il viendra à ta rencontre.

405
00:30:19,708 --> 00:30:22,442
Attends une minute.

406
00:30:22,443 --> 00:30:24,628
Attends.

407
00:30:24,629 --> 00:30:28,735
C'est un miracle
qu'on se soit retrouvé.

408
00:30:29,007 --> 00:30:30,784
Allez.

409
00:30:30,785 --> 00:30:32,753
Fais-moi confiance.

410
00:30:33,788 --> 00:30:35,792
Fais-nous confiance.

411
00:30:35,912 --> 00:30:38,175
Tu restes ici.

412
00:30:45,517 --> 00:30:47,101
Non !

413
00:30:50,304 --> 00:30:52,656
Du calme, mon gars. Du calme.

414
00:30:52,657 --> 00:30:54,139
Lâche-la !

415
00:30:54,165 --> 00:30:56,410
Merle :
<i>Jette le flingue dans la voiture.</i>

416
00:30:56,411 --> 00:30:57,995
<i>Dans la voiture.</i>

417
00:31:00,498 --> 00:31:03,751
Voilà, maintenant on
va aller faire un tour.

418
00:31:03,752 --> 00:31:05,619
Pas question de retourner au camp.

419
00:31:05,620 --> 00:31:07,538
Non, on va ailleurs.

420
00:31:07,539 --> 00:31:10,791
<i>Dans la voiture, Glenn !
Tu conduis !</i>

421
00:31:10,792 --> 00:31:13,043
- Bouge !
- Arrête.

422
00:31:13,044 --> 00:31:14,795
Ok.

423
00:31:14,796 --> 00:31:16,764
Merle :
<i>Debout.</i>

424
00:31:18,133 --> 00:31:19,633
<i>C'est ça.</i>

425
00:31:48,227 --> 00:31:50,378
Ça, c'est trop génial.

426
00:31:55,940 --> 00:31:58,103
Ouais, mon gars.

427
00:31:58,104 --> 00:32:00,572
Pourquoi tu veux des pantoufles ?

428
00:32:00,573 --> 00:32:03,691
La fin de la journée, se relaxer.

429
00:32:15,254 --> 00:32:17,255
Bien.

430
00:32:18,791 --> 00:32:20,458
Il devait être dans la cellule du fond.

431
00:32:23,512 --> 00:32:25,713
On a regardé partout ailleurs.

432
00:32:34,782 --> 00:32:36,553
C'est le couteau de Carol.

433
00:33:08,340 --> 00:33:10,625
Comment connaissez-vous mon nom ?

434
00:33:12,394 --> 00:33:14,719
Femme :
<i>Nous te connaissons.</i>

435
00:33:15,731 --> 00:33:18,289
Comment pouvez-vous me connaître ?

436
00:33:18,601 --> 00:33:21,209
Femme :
<i>Et tu les connais, Rick.</i>

437
00:33:22,137 --> 00:33:23,905
<i>Les personnes à qui
tu as parlé aujourd'hui,</i>

438
00:33:23,906 --> 00:33:26,074
<i>C'était Amy, Jim, Jacqui.</i>

439
00:33:26,395 --> 00:33:28,610
Lori ?

440
00:33:40,122 --> 00:33:41,873
Lori ?

441
00:33:41,874 --> 00:33:46,928
Lori ? Lori ?

442
00:33:46,929 --> 00:33:49,180
<i>Qu'est-il arrivé, Rick ?</i>

443
00:33:50,966 --> 00:33:53,101
<i>Chéri, qu'est-il arrivé ?</i>

444
00:33:56,772 --> 00:33:58,713
Je t'aimais.

445
00:34:00,496 --> 00:34:03,027
Je t'aimais.

446
00:34:08,033 --> 00:34:10,034
Je n'ai pas pu recoller
les morceaux.

447
00:34:10,035 --> 00:34:13,655
Je n'ai pas pu recoller
les morceaux.

448
00:34:13,656 --> 00:34:15,623
Je pensais que...

449
00:34:23,365 --> 00:34:26,050
J'ai fait un marché avec moi-même.

450
00:34:28,738 --> 00:34:31,639
Je te garderais en vie.

451
00:34:34,677 --> 00:34:37,395
Je trouverais un endroit.
Je réparerais les dégâts.

452
00:34:37,396 --> 00:34:39,213
Et...

453
00:34:41,231 --> 00:34:44,496
Je n'ai pas pu ouvrir cette porte.
Je ne pouvais pas prendre le risque.

454
00:34:45,604 --> 00:34:48,156
Je devais vous garder en vie.

455
00:34:48,157 --> 00:34:51,943
Carl, le bébé.
Et...

456
00:34:53,779 --> 00:34:56,948
Je pensais qu'on aurait le temps.

457
00:34:56,949 --> 00:34:58,866
On n'a jamais le temps.

458
00:35:01,787 --> 00:35:04,122
Mais je t'aimais.

459
00:35:04,123 --> 00:35:06,507
Je t'aime.

460
00:35:08,602 --> 00:35:10,851
Je n'ai pas pu recoller les morceaux.

461
00:35:13,515 --> 00:35:15,633
J'aurais dû le dire.

462
00:35:15,634 --> 00:35:18,919
J'aurais dû... le dire.

463
00:35:20,055 --> 00:35:22,056
<i>Rick.</i>

464
00:35:22,057 --> 00:35:23,908
<i>Écoute-moi.</i>

465
00:35:25,361 --> 00:35:27,100
<i>Tu as un bébé.</i>

466
00:35:28,314 --> 00:35:30,031
<i>Notre bébé.</i>

467
00:35:31,617 --> 00:35:33,901
<i>Et Carl.</i>

468
00:35:33,902 --> 00:35:35,373
<i>Et les autres.</i>

469
00:35:36,863 --> 00:35:38,546
<i>Je t'aime.</i>

470
00:35:39,825 --> 00:35:41,793
<i>Rick.</i>

471
00:35:45,080 --> 00:35:46,631
<i>Peux-tu le faire ?</i>

472
00:35:47,666 --> 00:35:49,617
<i>Peux-tu le faire ?</i>

473
00:35:51,351 --> 00:35:53,987
<i>Rick ? Rick ?</i>

474
00:35:55,174 --> 00:35:57,008
<i>Rick ?</i>

475
00:35:59,178 --> 00:36:02,563
<i>Rick ? Rick ?</i>

476
00:36:38,050 --> 00:36:40,218
J'ai menti.
Je suis en service.

477
00:36:40,219 --> 00:36:43,304
C'est 24/24 et 7/7.

478
00:36:43,305 --> 00:36:45,608
Dois-je me cacher sous le lit ?

479
00:36:47,020 --> 00:36:48,840
Pas cette fois.

480
00:37:05,744 --> 00:37:07,211
De la compagnie ?

481
00:37:12,051 --> 00:37:13,258
Oui.

482
00:37:14,086 --> 00:37:16,637
On a perdu trois gars.

483
00:37:16,638 --> 00:37:20,508
Tim, Crowley, et l'autre.

484
00:37:20,509 --> 00:37:23,311
Gargulio.

485
00:37:23,312 --> 00:37:25,313
Doux Jésus.

486
00:37:25,314 --> 00:37:28,491
Elle a découpé Tim,
d'un coup de sabre.

487
00:37:29,049 --> 00:37:31,030
Des rôdeurs se sont pointés,

488
00:37:31,386 --> 00:37:34,272
et je l'ai eue.

489
00:37:34,273 --> 00:37:37,057
Bordel.

490
00:37:37,058 --> 00:37:40,495
On maquillera tout ça.
Enterre-les comme des héros.

491
00:37:40,496 --> 00:37:44,064
Trouve une histoire.
Une expédition qui a mal tourné.

492
00:37:44,065 --> 00:37:45,833
Tu les as ?

493
00:37:48,737 --> 00:37:51,756
Sa tête.
Le sabre.

494
00:37:51,757 --> 00:37:55,543
On s'est fait prendre dans le mouvement.

495
00:37:56,653 --> 00:37:59,192
Le gamin avait la tête,
Crowley avait le sabre.

496
00:37:59,684 --> 00:38:01,368
Ils les ont déchiquetés.

497
00:38:04,520 --> 00:38:06,888
J'ai autre chose cependant.

498
00:38:06,889 --> 00:38:09,190
Un type que j'ai connu à Atlanta

499
00:38:09,191 --> 00:38:11,359
et sa jolie copine.

500
00:38:13,362 --> 00:38:16,030
Ils connaissent Andrea ?

501
00:38:18,767 --> 00:38:21,068
Qui d'autre ?

502
00:38:21,069 --> 00:38:23,103
Je ne sais pas.

503
00:38:23,104 --> 00:38:25,272
Je suis tombé sur eux au retour.

504
00:38:25,273 --> 00:38:28,275
À première vue, ils sont
plutôt bien installés.

505
00:38:29,711 --> 00:38:31,662
Je trouverai où.

506
00:38:42,257 --> 00:38:44,258
Tout va bien ?

507
00:38:46,178 --> 00:38:48,095
Oh que oui.

508
00:39:50,876 --> 00:39:52,743
Hé.

509
00:41:25,637 --> 00:41:27,672
Elle te ressemble.

510
00:41:33,095 --> 00:41:36,063
Hé, tu la tiens ?

511
00:41:36,064 --> 00:41:38,149
- Oui.
- Bien.

512
00:41:38,150 --> 00:41:40,087
Ok.

