﻿1
00:00:52,726 --> 00:00:56,726
♪ The Simpsons 24x06 ♪
A Tree Grows in Springfield
Diffusion US: 25 Novembre 2012

2
00:00:56,751 --> 00:01:00,751
== sync, corrected by elderman ==

3
00:01:07,316 --> 00:01:08,945
Nous sommes aux championnats
du monde, deux retraits,

4
00:01:08,970 --> 00:01:10,368
fin de la neuvième manche.

5
00:01:10,369 --> 00:01:11,670
Oui, nous en sommes au moment

6
00:01:11,704 --> 00:01:13,972
où le baseball devient
doucement intéressant.

7
00:01:14,006 --> 00:01:17,309
Est-ce qu'Homer Simpson, qui vient juste
de sortir d'un rêve angoissant

8
00:01:17,343 --> 00:01:19,344
où il n'avait pas révisé
pour un examen au lycée,

9
00:01:19,378 --> 00:01:22,547
peut entrer dans ce rêve
et en balancer une en dehors du stade ?

10
00:01:22,582 --> 00:01:24,316
Et qui c'est celui-là ?

11
00:01:24,350 --> 00:01:25,750
On est aussi de la nourriture !

12
00:01:25,785 --> 00:01:28,236
Et apparemment je suis marié
à une côtelette de porc

13
00:01:28,271 --> 00:01:30,405
et nous avons des ailes de 
poulet frit comme enfants.

14
00:01:30,439 --> 00:01:32,407
Comment est-ce arrivé ?

15
00:01:35,344 --> 00:01:36,878
Nous sommes de retour...

16
00:01:36,913 --> 00:01:39,064
Le lanceur,
Papa Noël sous stéroïdes,

17
00:01:39,098 --> 00:01:40,699
balance une bonne balle.

18
00:01:40,733 --> 00:01:43,985
C'est une balle longue qui vole,
reviens ici ! Reviens !

19
00:01:44,019 --> 00:01:46,154
Et la balle fait voler le ciel en éclats ,

20
00:01:46,188 --> 00:01:49,624
laissant se déverser un océan
dans le stade !

21
00:01:49,659 --> 00:01:53,378
Whaou, Simpson viens de casser ce rêve
et la réalité reprend le dessus !

22
00:01:53,412 --> 00:01:55,830
Les gardiens du stade essaient
de déployer la bache

23
00:01:55,864 --> 00:01:59,384
mais elle se transforme en raie manta
et les fouette tous.

24
00:01:59,418 --> 00:02:02,070
Nous nous retrouvons dans un instant
après ce mot d'oxygène,

25
00:02:02,104 --> 00:02:04,706
dont Homer à désespérément
besoin pour vivre.

26
00:02:10,212 --> 00:02:12,097
Homer !
Le toit a des fuites !

27
00:02:12,131 --> 00:02:13,815
L'eau rentre dans la maison ,

28
00:02:13,849 --> 00:02:15,650
et le tapis a des champignons.

29
00:02:18,721 --> 00:02:20,989
Papa, toutes les convocations du juge
que tu as enterré dans le jardin

30
00:02:21,023 --> 00:02:22,257
sont en train de ressortir.

31
00:02:29,598 --> 00:02:31,566
Pendant que tu étais en train
de rêver en pleine journée,

32
00:02:31,600 --> 00:02:33,351
cette pluie a détruit la maison.

33
00:02:34,820 --> 00:02:36,905
Marge, dans une crise comme ceci,

34
00:02:36,939 --> 00:02:39,607
j'ai besoin de temps pour 
méditer silencieusement.

35
00:02:44,930 --> 00:02:46,414
Qu'est-ce qui ne va pas, Homer ?

36
00:02:46,432 --> 00:02:48,633
Tu as une expression sur le visage 
que je n'avais jamais vu avant.

37
00:02:48,684 --> 00:02:51,019
Comme un des froncements de sourcils
nerveux de Charlie Brown.

38
00:02:51,053 --> 00:02:55,190
Je suis dans une relation 
abusive avec la vie.

39
00:02:55,224 --> 00:02:56,791
Elle continue de me massacrer,

40
00:02:56,826 --> 00:02:58,443
mais je suis trop lâche pour la quitter.

41
00:02:59,645 --> 00:03:01,613
Peut-être que je peux me saouler à mort.

42
00:03:01,647 --> 00:03:02,981
Et bien, tu ne peux pas.

43
00:03:03,015 --> 00:03:04,549
Ta tolérance est trop grande.

44
00:03:04,583 --> 00:03:09,454
Mec, je n'ai jamais vu Homer aussi mal.

45
00:03:11,757 --> 00:03:12,874
Tu as raison.

46
00:03:12,908 --> 00:03:14,893
Il a besoin de l'aide d'un professionnel.

47
00:03:15,828 --> 00:03:17,796
♪ Oh yeah...

48
00:03:19,498 --> 00:03:22,667
Ooh, quelqu'un est en plein dans la Duff !

49
00:03:22,702 --> 00:03:25,136
La vie est trop fragile.

50
00:03:25,171 --> 00:03:27,872
Une minute t'es dans ton hamac
en train de boire une bière,

51
00:03:27,907 --> 00:03:31,910
la minute d'après tu es assis ici 
à boire de la bière.

52
00:03:31,944 --> 00:03:36,314
Homer, votre perspective morne a
jeté un froid lisse, glacial ici bas..

53
00:03:36,348 --> 00:03:38,483
Ah, je l'emmerde. Je démissionne.

54
00:03:38,517 --> 00:03:40,752
Janette, Cheryl, rentrez 
par vos propre moyens.

55
00:03:44,623 --> 00:03:47,642
Aw, allez Chef,
j'ai eu une journée pourrie.

56
00:03:47,660 --> 00:03:48,927
Tu ne peux pas m'aider ?

57
00:03:48,961 --> 00:03:50,795
Désolé, j'ai bien peur que le maximum
que je puisse faire

58
00:03:50,830 --> 00:03:52,230
est de faire semblant de te ramener
chez toi.

59
00:03:52,264 --> 00:03:55,050
Ok, maintenant hop 
sur ma moto imaginaire...

60
00:03:55,084 --> 00:03:56,668
les bras autour de mon ventre...

61
00:03:59,722 --> 00:04:02,490
Euuh, j'aurais besoin que
tu participes aux frais d'essence...

62
00:04:02,525 --> 00:04:03,892
Argh.

63
00:04:03,926 --> 00:04:06,594
C'est ici qu'on arrête de faire semblant.

64
00:04:13,569 --> 00:04:15,053
Oh...

65
00:04:15,087 --> 00:04:16,254
Maintenant quoi ?

66
00:04:16,288 --> 00:04:18,523
Tu viens avec nous pour 
la collecte de fond de l'école.

67
00:04:18,557 --> 00:04:20,425
Cette journée peut-elle être encore pire ?

68
00:04:20,459 --> 00:04:21,993
Le chien a les oreillons.

69
00:04:22,027 --> 00:04:23,695
Les chiens ne peuvent pas avoir 
les oreillons.

70
00:04:23,729 --> 00:04:25,196
Alors explique moi ça.

71
00:04:25,231 --> 00:04:27,499
La seule chose qu'on sait 
c'est que ça va coûter 800$.

72
00:04:37,993 --> 00:04:39,761
Willie, j'adore vos jambières de cuir.

73
00:04:39,795 --> 00:04:42,080
Mon pantalon a été arraché !

74
00:04:43,916 --> 00:04:46,084
Je me fiche des enchères silencieuses.

75
00:04:46,118 --> 00:04:48,553
Ça ne permet que de survoler les choses.

76
00:05:00,616 --> 00:05:02,717
Tu sais que tu viens juste de le faire
monter au prix du catalogue.

77
00:05:02,751 --> 00:05:04,786
Tu le sais, pas vrai ?

78
00:05:04,820 --> 00:05:06,521
Edna , je ne suis pas
pour les costumes ,

79
00:05:06,555 --> 00:05:08,323
mais j'aime vraiment
la plume dans tes cheveux.

80
00:05:08,357 --> 00:05:12,093
J'aime comme tu me fais me sentir
bien même pour de si petites choses.

81
00:05:13,963 --> 00:05:15,597
C'est juste toi et moi ce soir,
Babeurre.

82
00:05:18,567 --> 00:05:21,503
[Accent paysan] Salut la compagnie,
Ch'uis ben content qu'vous

83
00:05:21,537 --> 00:05:23,872
soyez tous venu
dans ce ranch...

84
00:05:23,906 --> 00:05:24,906
Skinner !

85
00:05:24,940 --> 00:05:27,408
Les gens veulent rentrer chez eux !
Soyez bref.

86
00:05:27,443 --> 00:05:30,378
Bien, nous allons commencer la tombola
et passer les choses que personne ne veux,

87
00:05:30,412 --> 00:05:32,347
comme les projets d'art de vos enfants

88
00:05:32,381 --> 00:05:35,150
ou un diner de spaghetti 
avec les Van Houten.

89
00:05:35,184 --> 00:05:37,585
Donc, allons directement au prix que je
suis sûr tout le monde attend :

90
00:05:37,620 --> 00:05:39,721
le dernier Mapple myPad !

91
00:05:41,457 --> 00:05:43,791
Je pourrais faire ma cyber-intimidation
dans le bus !

92
00:05:43,826 --> 00:05:46,294
Tu te souviens lorsque j'ai eu mon premier
téléphone portable ? C'était kek'chose !

93
00:05:46,328 --> 00:05:48,863
Je t'ai acheté un ticket pour
la tombola papa.

94
00:05:48,898 --> 00:05:51,966
Ooh... C'est l'argent de la petite
souris qui vient de partir ma chérie...

95
00:05:52,001 --> 00:05:53,668
Je n'ai jamais rien gagné.

96
00:05:53,702 --> 00:05:56,571
C'est toujours un crétin 
dont tu n'as jamais entendu parler.

97
00:05:56,605 --> 00:05:57,939
Et le gagnant est...

98
00:05:57,973 --> 00:05:59,741
Voilà ça vient...

99
00:05:59,775 --> 00:06:00,742
Homer Simpson !

100
00:06:00,776 --> 00:06:01,809
Attrape le !

101
00:06:01,844 --> 00:06:03,645
Je veux dire, Woo-hoo!

102
00:06:05,214 --> 00:06:08,299
Je veux juste dire que j'ai passé 
la pire journée de ma vie.

103
00:06:08,334 --> 00:06:09,901
Trois hourra pour Homer,

104
00:06:09,935 --> 00:06:11,436
moins celui que l'on viens
juste de lui faire.

105
00:06:13,355 --> 00:06:14,722
Ok, quoi encore...

106
00:06:14,757 --> 00:06:16,691
Libérez le Tibet ! Vous m'entendez !

107
00:06:16,725 --> 00:06:18,660
Libérez-le maintenant !

108
00:06:18,694 --> 00:06:19,961
Merci.

109
00:06:19,995 --> 00:06:22,363
Oh, ma chance a tourné !

110
00:06:22,398 --> 00:06:24,148
<i>C'est la 13ème tombola
d'Homer Simpson</i>

111
00:06:24,183 --> 00:06:25,316
<i>et la première victoire.</i>

112
00:06:25,351 --> 00:06:27,352
<i>Apparemment,
sa chance a tourné.</i>

113
00:06:34,993 --> 00:06:37,261
Bonjour, Je suis Steve Mobbs,

114
00:06:37,295 --> 00:06:39,697
qui vous accueille d'outre tombe.

115
00:06:39,731 --> 00:06:42,750
J'ai laissé une pomme a moitié mangée 
à l’extérieur de votre magasin...

116
00:06:42,784 --> 00:06:44,952
la plus grande reconnaissance de toutes.

117
00:06:44,986 --> 00:06:48,589
Le produit que vous tenez est comme 
un smartphone très très cher

118
00:06:48,623 --> 00:06:51,592
qui ne peut appeler personne.
c'est ça qui est incroyable.

119
00:06:51,626 --> 00:06:53,394
Maintenant appuyez 
sur le bouton "accepter",

120
00:06:53,428 --> 00:06:56,130
et acceptez d'acheter tous
nos futurs produits.

121
00:06:56,181 --> 00:06:59,583
Et on va faire un paquet de trucs.

122
00:07:00,585 --> 00:07:02,586
Acceptez. Acceptez.

123
00:07:02,621 --> 00:07:03,754
Je ne sais pas, je...

124
00:07:03,788 --> 00:07:05,756
Accepter.
Je ne veux pas le faire.

125
00:07:05,774 --> 00:07:09,243
Ou alors vous pouvez acheter 
quelque chose de chez Hewlett-Packard.

126
00:07:09,277 --> 00:07:10,611
J'accepte ! J'accepte !

127
00:07:10,645 --> 00:07:12,613
Oui.

128
00:07:12,647 --> 00:07:14,048
Oui...

129
00:07:17,118 --> 00:07:19,470
Ooh, cette ardoise magique pour adultes

130
00:07:19,504 --> 00:07:21,288
a certainement égayer ton humeur.

131
00:07:21,323 --> 00:07:22,840
Oh, ouais !

132
00:07:22,874 --> 00:07:24,391
Tu peux regarder dans ce sens...

133
00:07:24,426 --> 00:07:25,626
ou dans ce sens...

134
00:07:25,660 --> 00:07:26,794
Si tu veux ou pas...

135
00:07:26,828 --> 00:07:30,397
et il possède d'excellents jeux comme
"Tape Taupe".

136
00:07:30,432 --> 00:07:31,665
Oh...

137
00:07:31,700 --> 00:07:33,934
"Agrafeuse virtuelle ! "

138
00:07:33,969 --> 00:07:36,236
ça fait juste le bruit d'une agrafeuse
et ça ne s'arrête jamais...

139
00:07:36,271 --> 00:07:37,638
à moins que tu lui dises.

140
00:07:37,672 --> 00:07:40,991
Y'en a un qui te fais des super
moustaches des années 70.

141
00:07:41,026 --> 00:07:42,393
Je suis Sonny Bono.

142
00:07:42,427 --> 00:07:44,028
Fais attention à cet arbre !

143
00:07:45,630 --> 00:07:47,031
Alors,qu'est ce que vous préférez, m'dame?

144
00:07:47,065 --> 00:07:50,668
Tom Selleck, Rollie Fingers,
ou Monsieur Pringles ?

145
00:07:50,702 --> 00:07:54,905
J'ai toujours pensé que Monsieur Pringles
avait le regard le plus gentil.

146
00:07:58,143 --> 00:08:00,844
Est-ce que tu utilises une application 
dans mon dos ?

147
00:08:00,879 --> 00:08:03,280
Accepter... Accepter... Acc..

148
00:08:05,717 --> 00:08:07,451
C'est bien, comme ça Homer.

149
00:08:07,485 --> 00:08:08,986
Mec, tu sais, 
quand tu es juste ici tout seul,

150
00:08:09,020 --> 00:08:10,521
Je peux vraiment te sentir.

151
00:08:10,555 --> 00:08:11,722
Mais je ne suis pas tout seul.

152
00:08:11,756 --> 00:08:13,574
Je fais des appels FaceTime avec Lenny.

153
00:08:13,608 --> 00:08:15,509
C'est comme si je sautais en parachute
avec tous mes amis !

154
00:08:15,543 --> 00:08:16,694
Laisse moi envoyer un message à Carl.

155
00:08:16,728 --> 00:08:19,046
Alors , euh , avec quoi tu vas tirer la poignée d'ouverture ,

156
00:08:20,248 --> 00:08:21,815
Y'a peut-être une application que je
peux utiliser pour ça.

157
00:08:26,938 --> 00:08:29,023
Homer, fais attention !

158
00:08:29,057 --> 00:08:31,075
Quoi ?

159
00:08:31,643 --> 00:08:32,626
Pose ça !

160
00:08:32,661 --> 00:08:34,011
Nous sommes contrôlez.

161
00:08:34,045 --> 00:08:36,530
La vieille moustache stupide le convaincra.

162
00:08:36,564 --> 00:08:38,332
Je suis vraiment stupide.

163
00:08:38,366 --> 00:08:41,018
C'est le myPad que vous déclarez
comme dépense professionnelle.

164
00:08:41,052 --> 00:08:42,503
Je suis là pour ça.

165
00:08:45,907 --> 00:08:46,957
Simpson !

166
00:08:50,378 --> 00:08:52,613
Lâchez votre ardoise d'Edison

167
00:08:52,647 --> 00:08:55,816
et apportez votre lingot d'or à une
césure!

168
00:08:55,850 --> 00:08:59,653
Posez ce myPad et
remettez vous au travail.

169
00:08:59,688 --> 00:09:00,921
Désolé, patron.

170
00:09:00,955 --> 00:09:03,257
Vos remontrances sont
un avantage bienvenu

171
00:09:03,291 --> 00:09:05,392
et me feront surement
redoubler d'assiduité.

172
00:09:05,427 --> 00:09:07,594
Excellent !
Impressionnant !

173
00:09:12,033 --> 00:09:13,517
Hey, papa ! 
Papa, regarde ça !

174
00:09:13,551 --> 00:09:16,220
Papa, ici !
Papa, une girafe est en train d'accoucher!

175
00:09:16,254 --> 00:09:18,372
Papa, regarde, je marche sur le mur
autour de la fosse au lion.

176
00:09:18,406 --> 00:09:20,708
Papa, le bébé girafe va faire
ses premiers pas.

177
00:09:20,742 --> 00:09:22,009
Papa, je marche sur mes mains,

178
00:09:22,043 --> 00:09:23,243
et les lions pensent 
qu'ils vont me manger !

179
00:09:23,278 --> 00:09:24,511
Vous ne voulez pas baisser
un peu le volume les gosses ?

180
00:09:24,546 --> 00:09:26,380
J'essaie d'avoir le "Chasseur de churros"
pour qu'il me dise

181
00:09:26,414 --> 00:09:28,015
où sont les churros les plus frais.

182
00:09:28,049 --> 00:09:29,683
Dans quel pays est Mexico ?

183
00:09:29,718 --> 00:09:32,853
Papa, fais attention à tes enfants.

184
00:09:32,887 --> 00:09:34,521
Ok.

185
00:09:36,725 --> 00:09:38,192
Ca sera mon économiseur d'écran.

186
00:09:41,696 --> 00:09:43,464
Seulement mon bras.

187
00:09:44,682 --> 00:09:45,649
Je t'ai eu !

188
00:09:45,683 --> 00:09:47,701
Espèce, de petit...

189
00:09:56,027 --> 00:09:59,396
Homie , tu veux faire la lecture à Maggie
avant qu'elle n'aille dormir ?

190
00:10:01,833 --> 00:10:03,033
Un bouquin de peintures rupestre?

191
00:10:03,068 --> 00:10:04,768
Qui sommes nous,
des hommes des cavernes ?

192
00:10:11,459 --> 00:10:13,977
Mon chou, tout ce dont tu auras
besoin dans le futur c'est ça.

193
00:10:14,012 --> 00:10:15,512
Homie... c'est comme si tu mettais

194
00:10:15,547 --> 00:10:17,648
tous tes œufs dans le même panier.

195
00:10:17,682 --> 00:10:18,882
Que voudrais-tu que je fasse ?

196
00:10:18,917 --> 00:10:20,217
Un panier pour chaque œuf ?

197
00:10:20,251 --> 00:10:21,835
Hmm, Je devine que tu as raison.

198
00:10:21,886 --> 00:10:23,771
Je suppose que je devrais effacer ça

199
00:10:23,805 --> 00:10:25,205
de la liste des choses que je dis.

200
00:10:25,240 --> 00:10:27,558
Maintenant Maggie , trouvons
un bon jeu pour nous.

201
00:10:27,592 --> 00:10:30,160
Hmm, "Le carnaval casher de Krusty..."

202
00:10:30,195 --> 00:10:31,762
"Des mots et des ennemies..."

203
00:10:31,796 --> 00:10:33,063
"Brûle pas le toast"

204
00:10:33,098 --> 00:10:34,465
"Le Prison Break de Lenny Dykstra..."

205
00:10:34,499 --> 00:10:36,133
Ooh, "Pizza Chrono !"

206
00:10:36,167 --> 00:10:38,669
Pâte, sauce, fromage, garniture.

207
00:10:38,703 --> 00:10:40,270
Pâte, sauce,
fromage, garniture.

208
00:10:40,305 --> 00:10:41,839
Pâte, sauce, fromage, garniture.

209
00:10:41,873 --> 00:10:43,373
Tu t'amuses, Maggie ?

210
00:10:43,408 --> 00:10:45,459
Combien de temps j'ai joué ?

211
00:10:45,493 --> 00:10:47,928
Pâte, sauce, fromage, garniture.

212
00:10:47,962 --> 00:10:49,797
Alors c'est comme ça
qu'on fait une pizza ?

213
00:10:49,831 --> 00:10:51,832
Oh, on est vraiment loin du compte.

214
00:10:54,352 --> 00:10:57,121
Pâte, sauce, 
fromage, garniture.

215
00:10:57,155 --> 00:11:00,874
Pâte, sauce, fromage, garniture.

216
00:11:02,477 --> 00:11:03,994
Sauce, fromage, garniture.

217
00:11:05,530 --> 00:11:08,782
Flushy, va chercher de l'aide.

218
00:11:10,780 --> 00:11:14,916
Homer, ça va aller, 
mais il n'y a aucune espoir pour le myPad.

219
00:11:14,951 --> 00:11:19,321
Il lui restait encore 88% de batterie.

220
00:11:19,355 --> 00:11:21,356
C'est la partie du travail
que je déteste le plus.

221
00:11:21,390 --> 00:11:23,758
Parler à des gens cinglés.

222
00:11:29,415 --> 00:11:30,849
Lequel d'entre vous est le YouTube

223
00:11:30,883 --> 00:11:33,051
du gosse shooté au gaz de dentite ?

224
00:11:33,085 --> 00:11:34,486
C'est toi ?

225
00:11:34,520 --> 00:11:37,155
Est-ce que c'est... toi ?
Est-ce que c'est toi ?

226
00:11:40,209 --> 00:11:43,311
Oh, Seigneur, quand les choses 
deviennent sombre, tu me donnes la lumière.

227
00:11:43,346 --> 00:11:45,213
Puis tu l'as éteint,
sachant parfaitement

228
00:11:45,248 --> 00:11:47,782
que j'avais décliné ton
assurance infernale, Mapple Care.

229
00:11:47,817 --> 00:11:50,318
S'il vous plait accordez moi la sagesse
de comprendre

230
00:11:50,353 --> 00:11:52,537
votre esprit méchant et capricieux.

231
00:11:52,555 --> 00:11:56,291
Et s'il te plait, fait que la prochaine
figure du yo-yo soit un "up".

232
00:11:56,325 --> 00:11:57,459
Amen.

233
00:11:57,493 --> 00:11:58,994
Amen.

234
00:12:05,851 --> 00:12:07,218
Tout le monde a entendu ça ?

235
00:12:07,253 --> 00:12:08,720
Homer , Homer ,
c'est un miracle.

236
00:12:08,754 --> 00:12:11,089
Garde ton pantalon, Flanders.

237
00:12:11,123 --> 00:12:12,407
Oh, je le ferai.

238
00:12:12,441 --> 00:12:14,175
Avant que j'aille au lit et que
l'enlève sous les couvertures.

239
00:12:14,210 --> 00:12:16,077
Mais viens dehors et vois le miracle.

240
00:12:16,112 --> 00:12:17,679
Le myPad a poussé ?

241
00:12:17,713 --> 00:12:19,514
Non , il est toujours
où tu l'as enterré.

242
00:12:21,767 --> 00:12:24,369
C'est ici, le suintement sacré.

243
00:12:24,403 --> 00:12:26,404
C'est ça ton miracle ?
un  arbre ?

244
00:12:26,439 --> 00:12:30,342
Ooh, regardez moi, je change les rayons
du soleil en sucres complexes.

245
00:12:30,376 --> 00:12:31,610
Génial !

246
00:12:31,644 --> 00:12:32,844
Regardes d'un peu plus près.

247
00:12:32,878 --> 00:12:34,713
Hein ? "Espoir."

248
00:12:34,747 --> 00:12:36,548
Est-ce que c'est une de ces coïncidences

249
00:12:36,582 --> 00:12:37,682
Comme Jésus sur une tortilla,

250
00:12:37,717 --> 00:12:40,101
ou Georges Washington 
sur un billet d'un dollar ?

251
00:12:40,136 --> 00:12:43,755
Et bien , j'aime que son message soit
en sève et pas en sang.

252
00:12:43,789 --> 00:12:45,590
Comme certains miracles
que je pourrais citer.

253
00:12:45,625 --> 00:12:47,025
Pâques.

254
00:12:47,059 --> 00:12:50,562
Et bien , c'est comme ça que Dieu
enverrait dans mon jardin ,

255
00:12:50,596 --> 00:12:53,565
à coté du hamac, un mot court
et écrit en grosses lettres.

256
00:12:53,599 --> 00:12:55,934
Qu'est-ce que tu penses qu'il essaie
de me dire , Flanders ?

257
00:12:55,968 --> 00:12:57,535
Bien Monsieur, si vous me le demandez

258
00:12:57,570 --> 00:12:58,936
quelqu'un ici essaie de te dire

259
00:12:58,954 --> 00:13:01,623
que quelque soit les
problèmes dans ta vie,

260
00:13:01,657 --> 00:13:03,742
Dieu est là
et Il t’aidera.

261
00:13:03,776 --> 00:13:05,543
et ça te permet
de conduire vraiment lentement

262
00:13:05,578 --> 00:13:06,944
jusqu'à ce que tu
arrive à la prochaine station

263
00:13:06,962 --> 00:13:08,963
Ne mange pas le miracle.

264
00:13:08,998 --> 00:13:11,516
Très bien, je vais juste aller manger le corps de Dieu.

265
00:13:11,550 --> 00:13:13,551
C'est pas dingue.

266
00:13:16,622 --> 00:13:18,006
Ah, on dirait que tu es vraiment

267
00:13:18,040 --> 00:13:20,442
en train de te prendre
le choux là, Homer.

268
00:13:20,476 --> 00:13:22,844
Moe, je pourrais croire à
un événement aléatoire

269
00:13:22,878 --> 00:13:25,096
ou alors, à un pouvoir supérieur
qui se serait penché

270
00:13:25,131 --> 00:13:27,699
et aurait fait jaillir
la sève de cet arbre.

271
00:13:27,733 --> 00:13:29,434
Je choisi l'espoir.

272
00:13:29,468 --> 00:13:31,736
Moe , une bouteille de ta meilleure bière.

273
00:13:31,771 --> 00:13:32,721
C'est parti.

274
00:13:32,755 --> 00:13:33,855
Adéquat Duff

275
00:13:33,889 --> 00:13:35,907
A l'espoir!

276
00:13:35,941 --> 00:13:38,610
Wouah , personne n'a été heureux
ici avant.

277
00:13:38,644 --> 00:13:42,013
Et quand j'ai commencé c'était le Carnaval 
Crème Glacé de Moe -- pas terrible.

278
00:13:43,783 --> 00:13:46,351
De tous les cadeaux 
que Dieu nous a donné

279
00:13:46,385 --> 00:13:49,421
le meilleur est peut-être l'espoir

280
00:13:49,455 --> 00:13:53,058
Euh, excusez-moi, Reverend
mais je suis ici pour parler

281
00:13:53,092 --> 00:13:56,795
de quelque chose d'un peu
plus important: L'espoir

282
00:13:56,829 --> 00:13:58,196
Mais j'étais juste...

283
00:13:58,230 --> 00:14:01,266
Oh, c'est bon... Comme ça je vais pouvoir
commencer le vélo un peu plus tôt.

284
00:14:01,300 --> 00:14:03,318
L'espoir est là , vous tous ,
et c'est réel.

285
00:14:03,352 --> 00:14:06,104
Ce n'est pas juste
à l'intérieur de la maison de Dieu

286
00:14:06,138 --> 00:14:09,607
C'est en-dehors de ma maison

287
00:14:09,642 --> 00:14:12,043
Alors venez voir
la vérité brune collante.

288
00:14:14,647 --> 00:14:16,848
♪O-o-h enfant (Ooh Child;Kelly Rowland)

289
00:14:16,866 --> 00:14:20,068
♪tout va devenir plus simple

290
00:14:20,119 --> 00:14:24,622
L'espoir est tout autour de moi!
♪O-o-h enfant, tout va devenir plus clair♪

291
00:14:24,657 --> 00:14:27,892
♪O-o-h enfant

292
00:14:27,927 --> 00:14:31,346
Hmm. Comme promis, le miracle.

293
00:14:35,501 --> 00:14:37,001
Vraiment?"Autre chose"?

294
00:14:37,036 --> 00:14:38,937
Cletus, qu'est ce que dit l'arbre ?

295
00:14:38,971 --> 00:14:40,422
Allez, allez,
il faut bien l'épeler

296
00:14:40,456 --> 00:14:43,224
comme ce travailleur social
nous a appris.

297
00:14:43,259 --> 00:14:46,060
Étrange, Sécurité sociale,
Pissenlit, Autorisation,

298
00:14:46,095 --> 00:14:47,328
Ignorance, Radis.

299
00:14:47,363 --> 00:14:49,230
Oh, ça dit espoir

300
00:14:49,265 --> 00:14:52,901
Tout comme <i>Hope Floats</i>, ce film
de Sandra Bullock que j'ai écrit.

301
00:14:56,071 --> 00:14:58,056
C'est le journaliste Kent Brockman,

302
00:14:58,090 --> 00:15:01,059
J'te jure que je vais démystifier
ce soi-disant-miracle.

303
00:15:01,093 --> 00:15:03,862
Les choses stupides
auxquelles les gens croient.

304
00:15:03,896 --> 00:15:05,964
Maintenant,restez
pour vos numéros de lotto

305
00:15:05,998 --> 00:15:08,600
C'est ton tour c'est certain.

306
00:15:14,902 --> 00:15:17,737
Un billet de 100$
pour celui qui me donnera

307
00:15:17,772 --> 00:15:21,074
la vérité qui est derrière cet
arbre soit disant miraculeux.

308
00:15:21,108 --> 00:15:24,210
Je prends votre argent.
L'arbre est une arnaque.

309
00:15:24,245 --> 00:15:27,313
Je viens dans recevoir une centaines.
L'arbre est réel!

310
00:15:27,348 --> 00:15:29,015
Qu'avez-vous
contre l'espoir de toute façon

311
00:15:29,050 --> 00:15:32,452
Je pari que lorsque tu étais enfant,
quelque chose t'as désillusionné.

312
00:15:38,292 --> 00:15:40,860
C'est le jeune journaliste 
Kenny Bockelstein,

313
00:15:40,895 --> 00:15:43,830
enquêtant sur les histoire 
que les enfants veulent connaître.

314
00:15:46,600 --> 00:15:48,334
Monsieur Souris, comment se
fait il que vous ne soyez apparu

315
00:15:48,369 --> 00:15:51,371
dans aucun dessins animé 
comique depuis 1933 ?

316
00:15:54,842 --> 00:15:56,893
Je suis en pause, gamin,
et quand je suis en pause,

317
00:15:56,927 --> 00:15:57,894
la souris est morte.

318
00:15:59,747 --> 00:16:01,981
La souris était un homme.
Ses dents étaient jaunes.

319
00:16:02,016 --> 00:16:03,216
Son souffle était rance.

320
00:16:03,250 --> 00:16:05,385
Mon innocence s'est perdue
dans un château en contreplaqué.

321
00:16:05,419 --> 00:16:07,320
Le château est en contreplaqué ?!

322
00:16:09,590 --> 00:16:10,990
<i>L'homme Abeille s'en va</i>

323
00:16:11,025 --> 00:16:12,892
pour Channel 6.

324
00:16:12,927 --> 00:16:14,060
Adieu,8.

325
00:16:14,095 --> 00:16:15,662
Vous pas payer !

326
00:16:15,696 --> 00:16:17,597
Oh-oh, il a son propre chimpanzé.

327
00:16:18,899 --> 00:16:20,066
Senior Chango !

328
00:16:20,101 --> 00:16:21,918
Teeny est une fille ?

329
00:16:21,936 --> 00:16:24,237
Oh, attend, il est juste sur ces fesses.

330
00:16:25,206 --> 00:16:26,706
C'est Kent Brockman sur le site

331
00:16:26,741 --> 00:16:29,008
du dit "Miracle de Springfield".

332
00:16:30,111 --> 00:16:31,411
La question est...

333
00:16:31,445 --> 00:16:33,012
L'arbre à espoir est-il un miracle ?

334
00:16:33,047 --> 00:16:34,514
La plupart disent que non.

335
00:16:34,548 --> 00:16:36,099
<i>En vol avec l'hélico
de Channel 6</i>

336
00:16:36,117 --> 00:16:38,267
Sans autorisation des autorités
et volant en dessous du niveau légal,

337
00:16:38,285 --> 00:16:39,769
nous avons obtenu
les images suivantes.

338
00:16:39,787 --> 00:16:42,956
<i>Comme vous pouvez le voir ici,
une ombre émerge</i>

339
00:16:42,990 --> 00:16:44,808
<i>de l'obscurité, se dirige vers l'arbre</i>

340
00:16:44,842 --> 00:16:46,342
<i>dans le jardin des Simpson,</i>

341
00:16:46,377 --> 00:16:48,411
<i>et si nous stoppons
et zoomons sur l'image,  </i>

342
00:16:48,445 --> 00:16:51,514
on voit clairement la figure de la
personne tenant une bouteille de sirop

343
00:16:51,549 --> 00:16:53,833
avec lequel il écrit
le mot "espoir".

344
00:16:55,636 --> 00:16:57,570
Du sirop d'érable de supermarché.

345
00:16:57,605 --> 00:16:59,506
Ce n'était pas un arbre miraculeux
de Dieu

346
00:16:59,557 --> 00:17:02,125
et il n'y a pas d'espoir
à Evergreen Terrace.

347
00:17:02,159 --> 00:17:05,562
Juste un pauvre homme mystérieux
répandant un peu de sirop.

348
00:17:05,596 --> 00:17:08,298
On peut ajouter ça
à la liste des ...

349
00:17:08,332 --> 00:17:11,634
Les dossiers classés de Kent.

350
00:17:11,669 --> 00:17:14,003
Pouvez vous s'il vous plait
mettre le bon segment ?

351
00:17:14,038 --> 00:17:15,538
Laissez tomber avec les icônes.

352
00:17:17,942 --> 00:17:19,175
C'était un hoax.

353
00:17:19,210 --> 00:17:21,644
Brûlons nos chapeaux !

354
00:17:21,679 --> 00:17:23,947
L'espoir est mort !
Brulez les mensonges !

355
00:17:23,981 --> 00:17:25,949
Remerciez Dieu qu'il n'y ai pas
d'alcool dans ce bar,

356
00:17:25,983 --> 00:17:27,517
ou ce lieu serait vraiment monté.

357
00:17:29,286 --> 00:17:31,121
Homie ?

358
00:17:31,155 --> 00:17:32,839
Tu ne veux pas rentrer ?

359
00:17:32,873 --> 00:17:34,707
Je ne sais plus 
quoi croire.

360
00:17:34,742 --> 00:17:36,776
Peut-être qu'il est temps 
d'appeler Satan.

361
00:17:36,811 --> 00:17:37,944
Est-ce que c'est un 212 ?

362
00:17:37,978 --> 00:17:39,579
N'appelle pas Satan.

363
00:17:39,613 --> 00:17:42,749
Alors quoi si le message 
n'était pas le miracle.

364
00:17:42,783 --> 00:17:47,287
La réponse n'est pas dans du sirop de
Dieu ou dans une tablette informatique.

365
00:17:47,321 --> 00:17:51,024
La réponse est que l'espoir 
que tu as ressenti était réel.

366
00:17:51,058 --> 00:17:52,358
Marge, jusqu'à présent,

367
00:17:52,393 --> 00:17:54,861
j'ai cru que tes cheveux n'étaient 
que de la barbe à papa bleue,

368
00:17:54,895 --> 00:17:58,665
mais maintenant je sais que
c'est une charge solide de cerveau.

369
00:17:58,699 --> 00:18:01,601
Homie, j'aime comme tu sais trouver les
mots lorsqu'il s'agit de nourriture.

370
00:18:01,635 --> 00:18:03,436
Allons à l'intérieur.

371
00:18:03,470 --> 00:18:05,672
As-tu une idée de qui a peint 
le mot sur l'arbre ?

372
00:18:05,706 --> 00:18:09,175
Aucune idée. Le plus important 
c'est qu'ils l'aient fait.

373
00:18:09,210 --> 00:18:10,510
Je suppose que ça doit être la personne

374
00:18:10,544 --> 00:18:12,846
qui savait que j'avais besoin d'espoir
plus que tout.

375
00:18:12,880 --> 00:18:16,032
<i>♪ Tu es tout</i>

376
00:18:16,066 --> 00:18:20,069
<i>♪ Je dois y arriver</i>

377
00:18:25,242 --> 00:18:27,994
Vous savez, nous avons une nouvelle
version de cette tablette.

378
00:18:28,028 --> 00:18:30,697
Mais je l'ai déjà depuis 3 mois.

379
00:18:30,731 --> 00:18:32,465
Ouais, c'est le genre
de choses que je fais,

380
00:18:32,499 --> 00:18:34,400
et pourtant je termine toujours ici,

381
00:18:34,435 --> 00:18:35,802
comme votre patron.

382
00:18:35,836 --> 00:18:37,237
Est ce que je peux
avoir des vacances à Noël ?

383
00:18:37,271 --> 00:18:39,172
C'est l'anniversaire de mon enfant

384
00:18:39,206 --> 00:18:41,140
Non.

385
00:18:49,250 --> 00:18:50,884
♪ Quand la lune frappe ton oeil

386
00:18:50,918 --> 00:18:53,603
♪comme une grosse pizza

387
00:18:53,637 --> 00:18:56,189
♪C'est l'Amour♪

388
00:18:57,758 --> 00:19:00,577
♪ Quand le monde semble briller
comme quand ♪

389
00:19:00,611 --> 00:19:01,911
♪ Tu as bu trop de vin

390
00:19:01,946 --> 00:19:05,982
C'est l'amour♪

391
00:19:06,016 --> 00:19:09,586
♪ Les cloches sonneront ting-a-ling-a-ling, ting-a-ling-a-ling

392
00:19:09,620 --> 00:19:14,824
♪Et tu chanteras "La vie est belle" ♪

393
00:19:14,858 --> 00:19:19,095
♪ Les coeurs joueront tippy-tippy-tay, tippy-tippy-tay,comme une joyeuse ♪

394
00:19:19,129 --> 00:19:21,698
♪Tarantella

395
00:19:21,732 --> 00:19:24,584
♪Quand les étoiles te feront baver ♪

396
00:19:24,618 --> 00:19:30,440
♪juste comme (un plat de) pâtes
C'est l'amour♪

397
00:19:30,474 --> 00:19:35,128
♪ Quand tu danses dans la rue avec un nuage à tes pieds♪

398
00:19:35,162 --> 00:19:36,863
♪Tu es en amour

399
00:19:36,897 --> 00:19:41,034
♪Quand tu marches dans un rêve

400
00:19:41,068 --> 00:19:46,205
♪Mais tu sais que tu ne
rêves pas Monsieur♪

401
00:19:47,908 --> 00:19:51,544
♪Excuse-moi, mais tu vois, retournant dans l'ancienne Napoli♪

402
00:19:51,578 --> 00:19:56,699
<i>C'est l'amore</i>

403
00:19:56,734 --> 00:19:57,734
♪Quand...♪

404
00:19:57,768 --> 00:20:00,353
♪Quand la lune frappe tes yeux ♪

405
00:20:00,387 --> 00:20:02,522
♪comme une grosse pizza ♪

406
00:20:02,556 --> 00:20:06,960
<i>C'est l'amore
C'est l'amore</i>

407
00:20:06,994 --> 00:20:10,847
♪Quand le monde brille comme si tu avais trop bu de vin ♪

408
00:20:10,881 --> 00:20:14,968
♪C'est l'amour ♪
♪C'est l'amour ♪

409
00:20:15,002 --> 00:20:17,186
♪ Les cloches sonneront ♪ 
♪ting-a-ling-a-ling♪

410
00:20:17,221 --> 00:20:19,806
♪ting-a-ling-a-ling♪
♪Et tu chanteras "La vie est belle"♪

411
00:20:19,840 --> 00:20:23,810
♪ "La vie est belle","La vie est belle"
Les coeurs veulent joués  ♪

412
00:20:23,844 --> 00:20:25,712
♪ Tippy-tippy-tay,
tippy-tippy-tay ♪

413
00:20:25,746 --> 00:20:28,414
Comme une joyeuse Tarantella

414
00:20:28,449 --> 00:20:33,636
♪Chanceux,Excuse-moin
mais je vois...♪

415
00:20:33,670 --> 00:20:38,670
== sync, corrected by elderman ==

416
00:20:38,692 --> 00:20:43,463
♪ C'est l'amour.♪

