﻿1
00:00:00,179 --> 00:00:02,248
Personne n'est jamais parti d'ici.

2
00:00:02,393 --> 00:00:05,585
Précédemment sur AMC's
The Walking Dead...

3
00:00:09,287 --> 00:00:10,344
Mon frère est-il vivant ?

4
00:00:10,565 --> 00:00:11,588
Ouais.

5
00:00:15,060 --> 00:00:17,253
- Les mains en l'air !
- Laisse la partir.

6
00:00:17,485 --> 00:00:19,966
Maintenant, nous allons
faire une petite balade.

7
00:00:20,663 --> 00:00:23,065
D'après leurs gueules,
ils ont l'air d’être bien installés.

8
00:00:23,185 --> 00:00:24,483
Je trouverai l'endroit

9
00:00:41,161 --> 00:00:44,563
Vous ne savez même pas pourquoi
vous êtes ici, n'est-ce pas ?

10
00:00:46,132 --> 00:00:49,067
Je ne vous voulais aucun mal.

11
00:00:49,068 --> 00:00:51,370
J'ai baissé mon arme,

12
00:00:51,371 --> 00:00:54,306
mais tu as levé la tienne.

13
00:00:56,109 --> 00:00:59,711
Tu étais un trou du cul là-dehors,

14
00:00:59,712 --> 00:01:02,246
juste comme tu en étais un sur ce
toit, là-bas, à Atlanta.

15
00:01:02,247 --> 00:01:07,018
Ce que vous avez tous fait,
me laisser là haut..

16
00:01:07,019 --> 00:01:09,921
les gens ne feraient pas
ça à un animal.

17
00:01:09,922 --> 00:01:11,423
On est revenu pour toi.

18
00:01:11,424 --> 00:01:13,957
Que c'est gentil.

19
00:01:13,958 --> 00:01:16,059
Nous sommes tous revenus...

20
00:01:16,060 --> 00:01:18,194
Rick, Daryl, T-Dog.

21
00:01:18,195 --> 00:01:21,932
T-Dog.

22
00:01:21,933 --> 00:01:24,401
Ouais, le bon vieux 
bamboula,

23
00:01:24,402 --> 00:01:26,870
celui que j'ai supplié.

24
00:01:26,871 --> 00:01:29,339
Mm-hmm, celui qui a jeté la clef.

25
00:01:29,340 --> 00:01:30,740
Dis-moi où il se trouve.

26
00:01:30,741 --> 00:01:33,275
Je suis certain que T-Dog aimerait
enterrer la hache de guerre.

27
00:01:33,276 --> 00:01:36,813
passons l'éponge.

28
00:01:36,814 --> 00:01:38,815
Il est mort.

29
00:01:40,818 --> 00:01:43,920
J’espère que ça a été lent.

30
00:01:43,921 --> 00:01:45,921
Ouais.

31
00:01:48,858 --> 00:01:51,893
Et les autres ?

32
00:01:54,063 --> 00:01:56,765
Qu'en est-il de mon petit frère ?

33
00:01:56,766 --> 00:01:58,600
Tu ne peux pas me dire qu'il est vivant

34
00:01:58,601 --> 00:02:01,369
et ensuite t'abstenir de me 
dire où il est.

35
00:02:03,338 --> 00:02:04,939
Non ?

36
00:02:04,940 --> 00:02:09,409
Bien, peut-être que la fille
du fermier m'aidera.

37
00:02:15,249 --> 00:02:17,684
<i>Dis-moi quelque chose...</i>

38
00:02:19,219 --> 00:02:21,053
<i>quand elle est effrayée</i>

39
00:02:21,054 --> 00:02:24,357
<i>et qu'elle se serre contre toi,</i>

40
00:02:24,358 --> 00:02:29,696
<i>et que son corps tremblant</i>

41
00:02:29,697 --> 00:02:32,431
<i>est contre toi,</i>

42
00:02:32,432 --> 00:02:36,768
<i>ses lèvres douces te touchent</i>

43
00:02:36,769 --> 00:02:40,171
ici, et ici,

44
00:02:40,172 --> 00:02:41,974
et encore ici...

45
00:02:43,776 --> 00:02:46,411
cela fait du bien, pas vrai ?

46
00:02:49,615 --> 00:02:52,016
Je me rappelle de toi.

47
00:02:52,017 --> 00:02:53,551
Ouais.

48
00:02:53,552 --> 00:02:56,854
Tu es le plus sournois,
celui qui a du cran.

49
00:02:56,855 --> 00:02:59,223
Tu n'as pas peur facilement,
n'est ce pas?

50
00:03:02,394 --> 00:03:04,395
J'aime ça.

51
00:03:08,465 --> 00:03:11,334
Maintenant...

52
00:03:11,335 --> 00:03:15,872
Je veux savoir,
où est mon frère.

53
00:03:25,148 --> 00:03:28,717
Je veux savoir,
où est le shérif.

54
00:03:28,718 --> 00:03:30,152
Mon Dieu !

55
00:03:44,833 --> 00:03:46,334
Ouais.

56
00:03:46,335 --> 00:03:48,470
<i>Maintenant, je veux savoir
où ils se cachent,</i>

57
00:03:48,471 --> 00:03:50,305
où est votre camp,

58
00:03:50,306 --> 00:03:52,374
je veux le savoir maintenant.

59
00:03:54,543 --> 00:03:58,212
<i>Je veux le savoir maintenant !</i>

60
00:03:58,213 --> 00:04:01,848
<i>Où diable sont-ils? Dis le moi !</i>

61
00:04:32,901 --> 00:04:36,689
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com

62
00:05:24,727 --> 00:05:25,894
Devrions-nous l'aider ?

63
00:06:09,336 --> 00:06:10,837
Carl !

64
00:06:13,172 --> 00:06:16,207
Merde.

65
00:06:32,691 --> 00:06:34,459
Est-ce qu'elle a été mordue ?

66
00:06:39,832 --> 00:06:41,799
Blessure par balle.

67
00:06:47,171 --> 00:06:49,205
Carl, amène une couverture.

68
00:06:49,206 --> 00:06:51,975
Beth, de l'eau et une serviette.

69
00:06:51,976 --> 00:06:54,243
- D'accord.
- Ici ?

70
00:06:55,746 --> 00:06:57,714
Elle ne va pas venir
dans les cellules.

71
00:06:57,715 --> 00:07:00,049
Ouah, ouah, ouah.
Du calme, maintenant.

72
00:07:00,050 --> 00:07:01,884
D'accord.

73
00:07:01,885 --> 00:07:03,953
D'accord.
Merci.

74
00:07:07,657 --> 00:07:09,525
Tout va bien.
Tout va bien.

75
00:07:09,526 --> 00:07:12,160
Regarde-moi.
Regarde-moi.

76
00:07:14,898 --> 00:07:16,799
Qui es-tu ?

77
00:07:16,800 --> 00:07:18,700
Tout va bien.

78
00:07:20,736 --> 00:07:22,904
Non. Nous n'allons pas
te faire de mal

79
00:07:22,905 --> 00:07:26,508
à moins que tu n'essayes de faire
quelque chose de stupide, d'accord ?

80
00:07:26,509 --> 00:07:28,510
<i>Rick.</i>

81
00:07:31,981 --> 00:07:33,981
C'est quoi ce foutoir ?

82
00:07:35,384 --> 00:07:37,351
Tu veux nous dire ton nom ?

83
00:07:39,454 --> 00:07:42,123
Tu veux nous dire ton nom ?

84
00:07:44,926 --> 00:07:46,527
Venez tous ici

85
00:07:47,929 --> 00:07:49,595
Tout va bien ?

86
00:07:49,596 --> 00:07:52,765
Vous allez vouloir voir ça.

87
00:07:52,766 --> 00:07:56,102
Vas-y.
Carl, attrape le sac.

88
00:08:04,578 --> 00:08:07,846
On va garder ça en sûreté.

89
00:08:07,847 --> 00:08:11,783
Les portes sont fermées.
Tu seras en sécurité, ici.

90
00:08:11,784 --> 00:08:13,985
On peut s'en occuper.

91
00:08:17,623 --> 00:08:20,092
Je n'ai pas demandé votre aide.

92
00:08:20,093 --> 00:08:21,892
Aucune importance.

93
00:08:22,961 --> 00:08:25,129
On ne peut pas te laisser partir.

94
00:08:51,289 --> 00:08:53,723
Oh, mon Dieu.

95
00:08:53,724 --> 00:08:56,726
Merci Seigneur.
Merci Seigneur.

96
00:08:57,995 --> 00:09:00,162
Merci Seigneur.

97
00:09:02,532 --> 00:09:04,033
Comment ?

98
00:09:04,034 --> 00:09:06,368
L'isolement.

99
00:09:06,369 --> 00:09:08,304
La pauvre s'est battue
jusque dans une cellule.

100
00:09:08,305 --> 00:09:11,140
Elle a du s'évanouir.
La déshydratation.

101
00:09:25,888 --> 00:09:27,922
Je suis désolée.

102
00:09:32,128 --> 00:09:34,129
Oh, mon Dieu.

103
00:10:08,395 --> 00:10:10,729
Tout va bien ?

104
00:10:10,730 --> 00:10:15,233
Je suis juste venu te prévenir...
Monsieur Coleman est prêt.

105
00:10:15,234 --> 00:10:16,934
Okay, je te retrouve au labo.

106
00:10:16,935 --> 00:10:18,637
Oui, monsieur.

107
00:10:23,108 --> 00:10:25,877
- Désolé.
- Pas de problème.

108
00:10:25,878 --> 00:10:28,046
Je reviendrai.

109
00:10:28,047 --> 00:10:31,114
En fait, ton aide me serait précieuse
pour quelque chose de particulier.

110
00:10:31,115 --> 00:10:34,851
J'ai dit que je reviendrai.

111
00:10:34,852 --> 00:10:37,854
Non.

112
00:10:37,855 --> 00:10:41,292
J'aurais aimé que ce ne 
soit que ça.

113
00:10:44,729 --> 00:10:47,163
Nous pouvons te soigner
cette blessure,

114
00:10:47,164 --> 00:10:48,665
te donner un petit peu
de nourriture et d'eau,

115
00:10:48,666 --> 00:10:51,100
et puis te renvoyer à ton propre destin.

116
00:10:51,101 --> 00:10:53,736
Mais tu vas devoir nous dire
comment tu nous as trouvés

117
00:10:53,737 --> 00:10:58,140
et pourquoi tu 
transportais du lait en poudre.

118
00:10:58,141 --> 00:11:01,143
les provisions ont été abandonnées 
par un jeune asiatique

119
00:11:01,144 --> 00:11:03,913
avec une jolie fille.

120
00:11:03,914 --> 00:11:06,182
Qu'est-il arrivé ?

121
00:11:06,183 --> 00:11:07,683
Ont-ils été attaqués ?

122
00:11:09,052 --> 00:11:11,187
- Ils ont été enlevés.
- Enlevés ? Par qui ?

123
00:11:11,188 --> 00:11:13,555
Par le même fils de
pute qui m'a tiré dessus.

124
00:11:13,556 --> 00:11:15,057
Hé, ce sont nos gens.

125
00:11:15,058 --> 00:11:16,892
Tu nous dis ce qu'il s'est
 passé maintenant !

126
00:11:16,893 --> 00:11:18,927
Ne pose plus jamais tes 
sales pattes sur moi !

127
00:11:18,928 --> 00:11:20,795
Tu ferais mieux de commencer à parler.

128
00:11:20,796 --> 00:11:24,532
Tu vas avoir un problème plus important
qu'une blessure par balle.

129
00:11:24,533 --> 00:11:26,267
Trouve les toi même.

130
00:11:27,436 --> 00:11:30,071
Hey, shh, shh, shh.
Pose ça par terre.

131
00:11:40,315 --> 00:11:42,383
Tu es venue ici pour une raison.

132
00:11:49,424 --> 00:11:51,924
Il y a une ville.

133
00:11:51,925 --> 00:11:53,960
Woodbury.

134
00:11:53,961 --> 00:11:55,462
A peu près 75 survivants.

135
00:11:55,463 --> 00:11:57,464
Je crois qu'ils ont été amené ici.

136
00:11:57,465 --> 00:11:59,065
Une ville entière ?

137
00:11:59,066 --> 00:12:01,834
L'endroit est dirigé par ce gars qui
se fait appeler le Gouverneur...

138
00:12:01,835 --> 00:12:06,806
Joli garçon, charmant,
du genre Jim Jones.

139
00:12:06,807 --> 00:12:08,807
Il a des acolytes?

140
00:12:08,808 --> 00:12:11,143
Des fanatiques du paramilitaire.

141
00:12:11,144 --> 00:12:13,779
Ils avaient des sentinelles armées
sur chaque mur.

142
00:12:13,780 --> 00:12:16,615
- Tu connais un moyen d'y entrer.
- L'endroit est sécurisé contre les marcheurs.

143
00:12:16,616 --> 00:12:18,617
mais on pourrait
s'y introduire.

144
00:12:22,121 --> 00:12:24,322
Comment es-tu parvenue jusqu'ici ?

145
00:12:24,323 --> 00:12:25,823
Ils ont mentionné une prison,

146
00:12:25,824 --> 00:12:27,292
en indiquant sa direction,

147
00:12:27,293 --> 00:12:28,760
droit devant.

148
00:12:31,363 --> 00:12:32,897
C'est Hershel,

149
00:12:32,898 --> 00:12:35,466
le père de la fille qui a été emmenée.

150
00:12:35,467 --> 00:12:37,635
Il va soigner ça.

151
00:12:40,371 --> 00:12:42,872
Je dois te l'accorder,

152
00:12:42,873 --> 00:12:46,042
 tu es beaucoup plus coriace 
que ce que je pensais.

153
00:12:46,043 --> 00:12:49,680
Ca ne me surprend
pas que tu aies résisté si longtemps

154
00:12:49,681 --> 00:12:53,650
mince, je pensais que vu comme 
le policier laissait tomber les gens,

155
00:12:53,651 --> 00:12:57,252
Il t'aurait abandonné
depuis longtemps.

156
00:12:57,253 --> 00:13:00,589
Mais il ne l'a pas fait non ?

157
00:13:00,590 --> 00:13:05,394
Alors dis moi,
où est-ce que vous en êtes ?

158
00:13:05,395 --> 00:13:08,397
Ce n'est qu'une question de temps
avant qu'ils ne viennent nous chercher.

159
00:13:08,398 --> 00:13:11,733
Je préparerai un gâteau 
avec un glaçage rose.

160
00:13:11,734 --> 00:13:14,836
Est-ce qu'ils vont aimer ?

161
00:13:14,837 --> 00:13:17,539
Personne ne viendra.

162
00:13:17,540 --> 00:13:19,974
Rick viendra.

163
00:13:19,975 --> 00:13:22,577
- Et quand il sera là...
- Il ne fera rien,

164
00:13:22,578 --> 00:13:25,747
Pas s'il veut que toi et 
notre berger soit de retour.

165
00:13:25,748 --> 00:13:28,415
Tu crois que je suis 
venu seul ?

166
00:13:28,416 --> 00:13:30,417
Tu ne pourras pas tous nous attrapper.

167
00:13:30,418 --> 00:13:32,653
Nous sommes trop nombreux.

168
00:13:34,456 --> 00:13:35,956
Y a pas une 
vraie paire de couilles

169
00:13:35,957 --> 00:13:37,424
dans toute cette bande de 
fillettes.

170
00:13:37,425 --> 00:13:39,526
Nous étions sur la route,

171
00:13:39,527 --> 00:13:42,963
pas cachés dans une espèce de donjon.

172
00:13:42,964 --> 00:13:47,299
Rick, Shane, Dale, Jim, Andrea.

173
00:13:51,538 --> 00:13:53,806
Vraiment ?

174
00:13:53,807 --> 00:13:56,609
C'est vrai ?

175
00:14:28,031 --> 00:14:30,598
Merci.

176
00:14:32,534 --> 00:14:34,970
Comment sais-tu 
que l'on peut lui faire confiance ?

177
00:14:34,971 --> 00:14:37,639
Il s'agit de Maggie et Glenn,
pourquoi même en parler ?

178
00:14:37,640 --> 00:14:39,741
Nous ne le faisons pas,
je vais les chercher.

179
00:14:39,742 --> 00:14:41,476
Ok, cet endroit semble
être plutôt sécurisé.

180
00:14:41,477 --> 00:14:44,479
- Tu ne peux pas y aller seul.
- J'irai.

181
00:14:44,480 --> 00:14:46,113
Moi, aussi.

182
00:14:47,983 --> 00:14:49,483
Moi aussi.

183
00:14:55,456 --> 00:14:58,392
J'ai des grenades aveuglantes,
et du gaz lacrymogène.

184
00:14:58,393 --> 00:15:00,327
On ne sait jamais 
ce dont on pourrait avoir besoin.

185
00:15:07,268 --> 00:15:09,836
Ne t'inquiète pas pour
ton vieux.

186
00:15:09,837 --> 00:15:11,805
Je vais garder un oeil sur lui.

187
00:15:18,377 --> 00:15:21,446
- Cet endroit n'était pas infesté ?
- Si

188
00:15:21,447 --> 00:15:23,916
Et vous l'avez nettoyé tous ensemble ?

189
00:15:23,917 --> 00:15:25,750
Juste vous ?

190
00:15:25,751 --> 00:15:27,319
Non, il y en avait d'autres.

191
00:15:29,856 --> 00:15:31,857
Carl.

192
00:15:47,639 --> 00:15:49,840
- Ce que tu as fait pour ta mère..
- Je devais le faire.

193
00:15:53,477 --> 00:15:54,978
Ouais, je ... je sais.

194
00:15:54,979 --> 00:15:57,513
Je sais, et je suis désolé.

195
00:15:59,050 --> 00:16:01,451
Personne ne devrait avoir
à traverser ça.

196
00:16:05,889 --> 00:16:08,324
Combien de temps seras-tu partit ?

197
00:16:11,194 --> 00:16:13,162
Ecoute, s'il se passe quelque chose
pendant que nous sommes partis...

198
00:16:13,163 --> 00:16:15,030
Nous irons bien.

199
00:16:15,031 --> 00:16:19,468
Si quoique ce soit arrive,
tu enfermes tout le monde

200
00:16:19,469 --> 00:16:21,435
dans les cellules,
et tu gardes tous en sécurité.

201
00:16:21,436 --> 00:16:23,905
- Je les protègerai.
- Je sais.

202
00:16:23,906 --> 00:16:25,907
Je sais que tu le feras.

203
00:16:31,180 --> 00:16:33,781
Prends soin de ta sœur, ok ?

204
00:16:37,018 --> 00:16:39,219
Daryl l'appelait la 
"botteuse de culs"

205
00:16:41,256 --> 00:16:43,556
botteuse de culs ?

206
00:16:43,557 --> 00:16:46,026
Tiens donc.

207
00:16:46,027 --> 00:16:48,428
J'ai réfléchi, devons-nous vraiment 
lui donner un nom ?

208
00:16:50,164 --> 00:16:52,132
A quoi tu penses ?

209
00:16:53,533 --> 00:16:57,803
Tu te souviens de ma prof 
de troisième année, Mme Mueller ?

210
00:16:57,804 --> 00:17:00,139
Bien-sûr.

211
00:17:00,140 --> 00:17:03,209
Son prénom était Judith.

212
00:17:03,210 --> 00:17:05,077
Tu penses que 
c'est un joli prénom ?

213
00:17:05,078 --> 00:17:08,447
Je pense que ... que ce prénom est bien

214
00:17:10,149 --> 00:17:12,350
Donc ça sera Judith

215
00:17:20,159 --> 00:17:22,627
Fais attention à toi.

216
00:17:22,628 --> 00:17:25,062
9 vies tu te rappelles ?

217
00:17:29,234 --> 00:17:31,168
Ramène-les!

218
00:18:47,740 --> 00:18:51,143
Mr. Coleman,

219
00:18:51,144 --> 00:18:53,012
voici Andrea.

220
00:18:57,517 --> 00:18:59,351
Milton va te mettre au courant.

221
00:18:59,352 --> 00:19:00,852
Je te verrai pour le diner.

222
00:19:05,324 --> 00:19:06,957
Merci pour ça.

223
00:19:06,958 --> 00:19:09,994
Vous nous rendez un grand service.

224
00:19:26,544 --> 00:19:30,113
Alors, qu'es-tu exactement ? 
Pourrais-tu mettre la première chanson ?

225
00:19:32,183 --> 00:19:34,016
Bien sûr.

226
00:19:38,121 --> 00:19:40,189
À mon signal.

227
00:20:05,280 --> 00:20:08,014
Je m'appelle Milton Mamet.

228
00:20:08,015 --> 00:20:10,517
lève ta main droite du lit
s'il te plait

229
00:20:10,518 --> 00:20:13,420
si tu reconnais quelque chose
de vrai dans ce que je vais dire

230
00:20:14,956 --> 00:20:18,292
<i>Vous vous appelez Michael
Coleman.</i>

231
00:20:20,795 --> 00:20:24,197
Vous étiez marié à Betty Coleman.

232
00:20:27,667 --> 00:20:32,271
Vos enfants étaient Michael Jr. 
et Emily.

233
00:20:37,443 --> 00:20:39,411
Très bien.

234
00:20:53,325 --> 00:20:55,226
Qu'a t-il dit ?

235
00:20:55,227 --> 00:20:59,263
il a demandé si je pouvais laisser la
musique pendant qu'on attend

236
00:21:15,946 --> 00:21:20,883
D'accord, j'aimerais que tu imagines
ce que je ressentais

237
00:21:20,884 --> 00:21:23,319
quand je me battais 
pour quitter ce toit

238
00:21:23,320 --> 00:21:25,987
avec une main,

239
00:21:25,988 --> 00:21:28,257
perdant du sang,

240
00:21:28,258 --> 00:21:31,326
avec des marcheurs essayant de me 
bouffer à chacun de mes pas.

241
00:21:31,327 --> 00:21:33,728
Dernière chance.
Où est ton groupe ?

242
00:21:33,729 --> 00:21:35,197
Très bien.

243
00:21:35,198 --> 00:21:38,167
Fais-toi plaisir.

244
00:21:38,168 --> 00:21:40,035
<i>T'es plutôt une belle pièce 
pour ce gars.</i>

245
00:21:40,036 --> 00:21:41,969
Mais tu sais ce qu'on dit...

246
00:21:41,970 --> 00:21:44,572
il aura encore faim
dans une heure.

247
00:21:47,643 --> 00:21:49,710
Allez ! Va s'y fiston !

248
00:23:13,008 --> 00:23:15,643
Après que Mr Coleman soit "parti",
on le retiendra

249
00:23:15,644 --> 00:23:16,977
Il va se ranimer.

250
00:23:16,978 --> 00:23:21,048
Je repose ma question,
enregistre ses réponses.

251
00:23:21,049 --> 00:23:24,150
J'ai besoin que tu arrêtes
la réanimation du sujet.

252
00:23:26,053 --> 00:23:28,220
D'accord.

253
00:23:28,221 --> 00:23:29,689
J'ai essayé de déterminer si

254
00:23:29,690 --> 00:23:32,458
des traces de mémoire
et de conscience humaine existaient

255
00:23:32,459 --> 00:23:35,327
après que le sujet
ce soit transformé,

256
00:23:35,328 --> 00:23:38,664
mais je n'avais rien sur
quoi travailler,

257
00:23:38,665 --> 00:23:40,632
jusqu'a maintenant.

258
00:23:40,633 --> 00:23:42,300
cancer de la prostate.

259
00:23:42,301 --> 00:23:44,302
Nous n'avions pas les ressources
pour les soigner,

260
00:23:44,303 --> 00:23:47,272
donc il s'est porté volontaire
pour être le sujet test.

261
00:23:47,273 --> 00:23:50,742
Il s'est montré très coopératif.

262
00:23:50,743 --> 00:23:52,444
C'est un homme remarquable.

263
00:23:53,780 --> 00:23:55,580
Vous êtes proches ?

264
00:23:55,581 --> 00:23:57,682
Nous avons passé pas mal
de temps ensemble.

265
00:23:57,683 --> 00:24:00,718
la musique, la boule chantante,
 les questions ...

266
00:24:00,719 --> 00:24:03,621
On a fait ça
quelques douzaines de fois.

267
00:24:03,622 --> 00:24:08,125
Nous espérons qu'il y a des signaux
qui restent

268
00:24:08,126 --> 00:24:11,094
dans son inconscient même
après qu'il soit mort

269
00:24:11,095 --> 00:24:14,363
Il n'y a pas d'esprit
inconscient, Milton.

270
00:24:14,364 --> 00:24:16,666
Quand ils meurent,
ils deviennent des monstres.

271
00:24:16,667 --> 00:24:18,401
C'est tout.

272
00:24:18,402 --> 00:24:22,271
qui qu'ils fussent, ils sont partis.

273
00:24:22,272 --> 00:24:24,474
Nous verrons.

274
00:24:27,376 --> 00:24:31,346
Tu n'as jamais vu ça avant,
n'est-ce pas ?

275
00:24:31,347 --> 00:24:33,348
La transformation ?

276
00:24:33,349 --> 00:24:35,818
Non.

277
00:24:35,819 --> 00:24:38,253
Personne dans 
ta famille n'était... ?

278
00:24:38,254 --> 00:24:40,122
Je suis fils unique.

279
00:24:40,123 --> 00:24:42,790
Mes parents sont morts
quand j'étais jeune.

280
00:24:42,791 --> 00:24:46,160
Tu n'étais avec personne
quand tout est parti de travers ?

281
00:24:46,161 --> 00:24:49,097
Je travaillais à distance.

282
00:24:49,098 --> 00:24:51,666
Je n'ai jamais vraiment...

283
00:25:38,645 --> 00:25:42,113
Alors, ils connaissent Andrea.

284
00:25:42,114 --> 00:25:43,649
Mais ils ne savent pas qu'elle est ici.

285
00:25:43,650 --> 00:25:46,017
Mais ils connaissent ton frère.

286
00:25:46,018 --> 00:25:47,485
Lui, oui.

287
00:25:47,486 --> 00:25:48,986
Mais je sais pas pour elle.

288
00:25:48,987 --> 00:25:50,020
Je ne l'ai jamais rencontrée avant.

289
00:25:50,021 --> 00:25:51,755
Le reste du groupe pourrait
venir les chercher.

290
00:25:51,756 --> 00:25:53,257
Peut-être.

291
00:25:53,258 --> 00:25:55,893
Le gosse et Andrea ont dit qu'ils
étaient revenus pour moi.

292
00:25:55,894 --> 00:25:58,296
Donc quoi ? Il ne cèdera pas
pour dire où sont les autres ?

293
00:25:58,297 --> 00:26:00,364
il est plutôt résistant le
fils de pute

294
00:26:00,365 --> 00:26:01,832
Il a démonté ce rôdeur en quelques minutes.

295
00:26:01,833 --> 00:26:04,401
Peut-être qu'un hiver dans les bois
lui a fait pousser des couilles.

296
00:26:04,402 --> 00:26:06,836
Nous aurons besoin de lui pour marchander
si ces gens-là viennent.

297
00:26:06,837 --> 00:26:08,371
Pourquoi essayes-tu de le tuer ?

298
00:26:08,372 --> 00:26:11,374
- Il m'a énervé.
- Qu'est-ce que la fille dit ?

299
00:26:11,375 --> 00:26:14,211
J'allais justement aller
lui parler après.

300
00:26:15,946 --> 00:26:17,681
Je vais m'en occuper.

301
00:27:21,008 --> 00:27:22,809
Je peux ?

302
00:27:24,543 --> 00:27:26,511
Merci.

303
00:27:30,950 --> 00:27:32,484
Nous vous ramènerons à votre
groupe,

304
00:27:32,485 --> 00:27:35,220
et nous leur expliquerons que
tout ça n'était qu'un malentendu.

305
00:27:37,490 --> 00:27:40,491
Vous nous dites où ils sont
et nous vous conduirons là bas.

306
00:27:42,360 --> 00:27:44,028
Je veux parler à Glenn.

307
00:27:45,630 --> 00:27:48,032
Je ne peux pas le permettre.

308
00:27:48,033 --> 00:27:50,768
Votre groupe est dangereux.

309
00:27:50,769 --> 00:27:53,070
Vous avez menotté mon homme 
sur un toit,

310
00:27:53,071 --> 00:27:55,406
forcé à amputer sa propre main.

311
00:27:55,407 --> 00:27:57,507
Je ne sais rien à ce sujet.

312
00:28:00,044 --> 00:28:03,180
Dis-nous juste où ils sont 
et nous les ramenerons ici.

313
00:28:04,515 --> 00:28:06,883
Vous serez en sécurité, je le promets.

314
00:28:11,522 --> 00:28:13,588
Non ?

315
00:28:13,589 --> 00:28:15,590
Bien.

316
00:28:17,794 --> 00:28:20,129
Essayons autre chose.

317
00:28:23,266 --> 00:28:25,267
Lève-toi, s'il te plait.

318
00:28:34,844 --> 00:28:36,644
lève-toi.

319
00:28:45,753 --> 00:28:48,155
Enlève ton tee-shirt.

320
00:28:48,156 --> 00:28:50,857
Non.

321
00:28:52,693 --> 00:28:54,794
Enlève ton tee-shirt

322
00:28:54,795 --> 00:28:57,497
ou sinon j'apporterai 
la main de Glenn ici.

323
00:29:17,016 --> 00:29:19,117
Vas-y.

324
00:30:31,118 --> 00:30:33,286
Alors tu vas parler ?

325
00:30:33,287 --> 00:30:35,989
Tu peux faire tout ce que tu veux.

326
00:30:35,990 --> 00:30:37,925
Et va au diable.

327
00:31:22,366 --> 00:31:25,536
Ils ont des patrouilles.
On s'en sortira mieux à pied.

328
00:31:25,537 --> 00:31:27,703
C'est loin ?
La nuit va tomber.

329
00:31:27,704 --> 00:31:29,872
C'est à deux kilomètres, 
peut-être trois.

330
00:32:01,302 --> 00:32:03,804
Je sais ce que tu as fais pour moi.

331
00:32:03,805 --> 00:32:06,473
Pour mon bébé, quand je...

332
00:32:06,474 --> 00:32:09,009
je réglais des choses...

333
00:32:09,010 --> 00:32:11,378
merci.

334
00:32:11,379 --> 00:32:13,346
C'est ce qu'on fait.

335
00:32:23,824 --> 00:32:25,692
- Rick.
- A terre.

336
00:32:33,199 --> 00:32:35,934
Restez en formation.
Ne tirez pas.

337
00:32:40,873 --> 00:32:42,407
Oscar.

338
00:32:47,045 --> 00:32:49,046
Y en a trop.

339
00:32:53,351 --> 00:32:55,219
Par là.

340
00:33:01,827 --> 00:33:03,827
On traverse.
Par ici.

341
00:33:06,897 --> 00:33:08,665
Tiens la porte.

342
00:33:10,234 --> 00:33:12,201
La Ferme ! 
Taisez-vous !

343
00:33:12,202 --> 00:33:14,504
L'odeur, c'est fort.

344
00:33:20,377 --> 00:33:22,311
Bon sang, c'est quoi ça ?

345
00:33:22,312 --> 00:33:25,248
Ça doit être un renard, 
ou ce qu'il en reste.

346
00:33:28,218 --> 00:33:30,520
Je suppose que Lassie est
revenue à la maison.

347
00:34:05,053 --> 00:34:07,887
- T'es qui putain ?
- Nous ne voulons pas vous ennuyer.

348
00:34:07,888 --> 00:34:09,589
- Sortez de ma maison !

349
00:34:09,590 --> 00:34:11,391
Nous allons sortir mais nous ne
pouvons pas le faire maintenant.

350
00:34:11,392 --> 00:34:12,958
-Maintenant !
- Fais le taire.

351
00:34:12,959 --> 00:34:15,027
<i>Sortez d'ici tout de suite !</i>

352
00:34:15,028 --> 00:34:16,762
Il y a des marcheurs dehors.

353
00:34:22,503 --> 00:34:25,136
- Je vais appeller les flics!
- Je suis un flic.

354
00:34:25,137 --> 00:34:29,140
Maintenant j'aimerais que
tu baisses ton arme.

355
00:34:30,142 --> 00:34:32,444
Ne fais rien d'irréfléchi.

356
00:34:32,445 --> 00:34:33,912
Tout va bien.

357
00:34:33,913 --> 00:34:35,947
Faisons ça tranquillement, ok ?

358
00:34:35,948 --> 00:34:37,849
Regarde moi.

359
00:34:39,284 --> 00:34:41,185
Montre-moi ton badge.

360
00:34:41,186 --> 00:34:44,421
Ok, il est dans ma poche.
Dans ma poche.

361
00:34:44,422 --> 00:34:47,657
Maintenant je vais le prendre
lentement.

362
00:34:50,194 --> 00:34:51,661
Lâche-moi !
Lâche-moi !

363
00:34:51,662 --> 00:34:53,230
Je vais te tuer, tu..

364
00:34:53,231 --> 00:34:54,631
Lâche-moi !

365
00:34:54,632 --> 00:34:56,165
Ferme-la !
Ferme-la !

366
00:34:57,301 --> 00:34:58,635
A l'aide !
Ils m'ont trouvé !

367
00:34:58,636 --> 00:35:00,336
- Aidez-moi !
- N'ouvre pas cette porte.

368
00:35:20,021 --> 00:35:21,522
Tu te souviens du Alamo ?

369
00:35:23,024 --> 00:35:25,627
Aide-moi pour la porte.

370
00:35:25,628 --> 00:35:27,528
Tu te moques de moi ?

371
00:35:27,529 --> 00:35:30,197
Il est mort.
Vérifie à l'arrière.

372
00:35:34,498 --> 00:35:35,698
C'est dégagé !

373
00:35:35,803 --> 00:35:37,837
Un, deux, trois.

374
00:36:18,673 --> 00:36:20,673
Ça arrive.

375
00:36:35,922 --> 00:36:38,823
Je m'appelle Milton Mamet.

376
00:36:38,824 --> 00:36:40,892
Lève ta main droite
du lit.

377
00:36:40,893 --> 00:36:44,129
Si tu reconnais l'une des phrases 
suivantes comme étant vraie.

378
00:36:44,130 --> 00:36:47,899
Ton nom est Michael Coleman.

379
00:36:47,900 --> 00:36:51,670
Tu étais marié
à Betty Coleman.

380
00:36:51,671 --> 00:36:56,974
Tes enfants étaient Michael 
Junior et Emily.

381
00:36:56,975 --> 00:36:59,009
T'as vu ça ?
Il a répondu.

382
00:36:59,010 --> 00:37:01,078
Ses doigts ont bougé.
Ça peut être n'importe quoi.

383
00:37:01,079 --> 00:37:02,546
Non, il ne peut pas lever sa main.
A cause de l'angle.

384
00:37:02,547 --> 00:37:04,314
Je veux réessayer
sans les sangles.

385
00:37:04,315 --> 00:37:06,216
- Non.
- Peut-être a-t'on rivé sa conscience.

386
00:37:06,217 --> 00:37:08,285
- Il faut essayer.
- Non.

387
00:37:08,286 --> 00:37:10,920
Je sais ce qu'il se passe si le sujet vient pour nous.
C'est pour ça que vous êtes là.

388
00:37:10,921 --> 00:37:12,689
Dès qu'on va le détacher, il 
va essayer de nous attaquer

389
00:37:15,859 --> 00:37:18,227
Je m'appelle Milton Mamet.

390
00:37:18,228 --> 00:37:19,528
Lève ta main droite.

391
00:37:34,276 --> 00:37:36,678
Je crois que je vais
enregistrer mes découvertes

392
00:37:36,679 --> 00:37:38,546
puisqu'elles sont toutes récentes.

393
00:37:56,598 --> 00:37:58,598
- Lâche ça.

394
00:38:04,404 --> 00:38:06,172
Fini de jouer.

395
00:38:07,742 --> 00:38:11,644
Maintenant, l'un d'entre vous va
trahir son camp.

396
00:38:21,488 --> 00:38:24,823
La prison !
Celle près de Nunez ?

397
00:38:24,824 --> 00:38:27,760
L'endroit est investi.

398
00:38:27,761 --> 00:38:30,061
On s'en est emparé.

399
00:38:30,062 --> 00:38:32,964
- Combien êtes-vous ?
- 10.

400
00:38:32,965 --> 00:38:36,268
Nous sommes 10 maintenant.

401
00:38:37,836 --> 00:38:41,573
10 personnes ont désinfecté
toute la prison ?

402
00:39:04,495 --> 00:39:07,730
Tout va bien.

403
00:39:09,733 --> 00:39:12,602
Tout va bien.

404
00:39:14,838 --> 00:39:16,806
C'est vrai.

405
00:39:37,693 --> 00:39:39,193
10 personnes.

406
00:39:39,194 --> 00:39:40,695
C'est en plein milieu de la zone rouge.

407
00:39:40,696 --> 00:39:42,663
- Pas possible, seulement 10...
- Alors, elle ment ?

408
00:39:42,664 --> 00:39:44,865
Parce que si elle ment, 
ça veut dire qu'une sacrée équipe

409
00:39:44,866 --> 00:39:47,134
est entrée dans notre jardin.

410
00:39:47,135 --> 00:39:48,769
Mais si elle dit vrai,

411
00:39:48,770 --> 00:39:50,903
ce groupe avec
ton frère aux commandes

412
00:39:50,904 --> 00:39:54,307
a fait quelque chose que
tu m'as dit impossible à réaliser.

413
00:39:54,308 --> 00:39:56,409
Ils l'ont fait.

414
00:40:14,594 --> 00:40:18,163
Ton frère doit être dans les parages,
à l'instant, en train de les chercher.

415
00:40:18,164 --> 00:40:20,733
Du sang, c'est du sang, pas vrai ?

416
00:40:22,334 --> 00:40:25,102
Je me demande à qui
va vraiment ta loyauté.

417
00:40:36,248 --> 00:40:37,748
Ici.

418
00:40:39,884 --> 00:40:42,552
Vous deux, prenez un petit groupe
et allez inspecter cette prison.

419
00:40:42,553 --> 00:40:44,520
Je veux savoir exactement
à quoi nous avons affaire.

420
00:40:44,521 --> 00:40:46,022
Ouais.
Bien compris.

421
00:41:37,739 --> 00:41:39,740
T'as tenu ta parole.

422
00:41:39,741 --> 00:41:42,309
Tu es revenue.

423
00:41:48,482 --> 00:41:50,650
Tout s'est bien passé
avec Milton ?

424
00:42:00,360 --> 00:42:02,061
Qu'est-il arrivé ?

425
00:42:03,996 --> 00:42:05,964
Monsieur Coleman est mort.

426
00:42:08,100 --> 00:42:10,969
Est-ce que Milton a trouvé
ce qu'il cherchait ?

427
00:42:15,274 --> 00:42:17,141
Non.

428
00:42:22,181 --> 00:42:25,783
Du calme.

429
00:42:25,784 --> 00:42:29,620
C'est bon.
C'est bon.

430
00:42:31,190 --> 00:42:33,724
C'est fini maintenant, hein ?

431
00:42:34,826 --> 00:42:36,326
C'est bon.

432
00:42:42,427 --> 00:42:45,936
 Sync and corrections par n17t01
 www.addic7ed.com

