1
00:00:00,179 --> 00:00:02,248
Personne n'est jamais parti d'ici.

2
00:00:02,393 --> 00:00:05,585
Précédemment dans
The Walking Dead...

3
00:00:09,287 --> 00:00:10,344
Mon frère est-il vivant ?

4
00:00:10,565 --> 00:00:11,588
Ouais.

5
00:00:15,060 --> 00:00:17,253
- Les mains en l'air !
- Laisse la partir.

6
00:00:17,485 --> 00:00:19,966
Maintenant, nous allons
faire une petite balade.

7
00:00:20,663 --> 00:00:23,065
D'après leurs gueules,
ils ont l'air d'être bien installés.

8
00:00:23,185 --> 00:00:24,483
Je trouverai l'endroit

9
00:00:41,161 --> 00:00:44,563
Vous ne savez même pas pourquoi
vous êtes ici, n'est-ce pas ?

10
00:00:46,132 --> 00:00:49,067
Je ne vous voulais aucun mal.

11
00:00:49,068 --> 00:00:51,370
J'ai baissé mon arme,

12
00:00:51,371 --> 00:00:54,306
mais tu as levé la tienne.

13
00:00:56,109 --> 00:00:59,711
Tu étais un trou du cul là-dehors,

14
00:00:59,712 --> 00:01:02,246
juste comme tu en étais un sur ce
toit, là-bas, à Atlanta.

15
00:01:02,247 --> 00:01:07,018
Ce que vous avez tous fait,
me laisser là-haut..

16
00:01:07,019 --> 00:01:09,921
les gens ne feraient pas
ça à un animal.

17
00:01:09,922 --> 00:01:11,423
On est revenu pour toi.

18
00:01:11,424 --> 00:01:13,957
Que c'est gentil.

19
00:01:13,958 --> 00:01:16,059
Nous sommes tous revenus...

20
00:01:16,060 --> 00:01:18,194
Rick, Daryl, T-Dog.

21
00:01:18,195 --> 00:01:21,932
T-Dog.

22
00:01:21,933 --> 00:01:24,401
Ouais, le bon vieux
bamboula,

23
00:01:24,402 --> 00:01:26,870
celui que j'ai supplié.

24
00:01:26,871 --> 00:01:29,339
Mm-hmm, celui qui a jeté la clef.

25
00:01:29,340 --> 00:01:30,740
Dis-moi où il se trouve.

26
00:01:30,741 --> 00:01:33,275
Je suis certain que T-Dog aimerait
enterrer la hache de guerre.

27
00:01:33,276 --> 00:01:36,813
passer l'éponge.

28
00:01:36,814 --> 00:01:38,815
Il est mort.

29
00:01:40,818 --> 00:01:43,920
J'€™espère que ça a été lent.

30
00:01:43,921 --> 00:01:45,921
Ouais.

31
00:01:48,858 --> 00:01:51,893
Et les autres ?

32
00:01:54,063 --> 00:01:56,765
Qu'en est-il de mon petit frère ?

33
00:01:56,766 --> 00:01:58,600
Tu ne peux pas me dire qu'il est vivant

34
00:01:58,601 --> 00:02:01,369
et ensuite t'abstenir de me
dire où il est.

35
00:02:03,338 --> 00:02:04,939
Non ?

36
00:02:04,940 --> 00:02:09,409
Bien, peut-être que la fille
du fermier m'aidera.

37
00:02:15,249 --> 00:02:17,684
<i>Dis-moi quelque chose...</i>

38
00:02:19,219 --> 00:02:21,053
<i>quand elle est effrayée</i>

39
00:02:21,054 --> 00:02:24,357
<i>et qu'elle se serre contre toi,</i>

40
00:02:24,358 --> 00:02:29,696
<i>et que son corps tremblant</i>

41
00:02:29,697 --> 00:02:32,431
<i>est contre toi,</i>

42
00:02:32,432 --> 00:02:36,768
<i>ses lèvres douces te touchent</i>

43
00:02:36,769 --> 00:02:40,171
ici, et ici,

44
00:02:40,172 --> 00:02:41,974
et encore ici...

45
00:02:43,776 --> 00:02:46,411
cela fait du bien, pas vrai ?

46
00:02:49,615 --> 00:02:52,016
Je me rappelle de toi.

47
00:02:52,017 --> 00:02:53,551
Ouais.

48
00:02:53,552 --> 00:02:56,854
Tu es le plus sournois,
celui qui a du cran.

49
00:02:56,855 --> 00:02:59,223
Tu n'as pas peur facilement,
n'est ce pas?

50
00:03:02,394 --> 00:03:04,395
J'aime ça.

51
00:03:08,465 --> 00:03:11,334
Maintenant...

52
00:03:11,335 --> 00:03:15,872
Je veux savoir,
où est mon frère.

53
00:03:25,148 --> 00:03:28,717
Je veux savoir,
où est le shérif.

54
00:03:28,718 --> 00:03:30,152
Mon Dieu !

55
00:03:44,833 --> 00:03:46,334
Ouais.

56
00:03:46,335 --> 00:03:48,470
<i>Maintenant, je veux savoir
où ils se cachent,</i>

57
00:03:48,471 --> 00:03:50,305
où est votre camp,

58
00:03:50,306 --> 00:03:52,374
je veux le savoir maintenant.

59
00:03:54,543 --> 00:03:58,212
<i>Je veux le savoir maintenant !</i>

60
00:03:58,213 --> 00:04:01,848
<i>Où diable sont-ils? Dis le moi !</i>

61
00:04:32,901 --> 00:04:36,689
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com

62
00:05:24,224 --> 00:05:25,391
Devrions-nous l'aider ?

63
00:06:08,833 --> 00:06:10,334
Carl !

64
00:06:12,669 --> 00:06:15,704
Merde.

65
00:06:32,188 --> 00:06:33,956
Est ce qu'elle a été mordue ?

66
00:06:39,329 --> 00:06:41,296
Blessure par balle.

67
00:06:46,668 --> 00:06:48,702
Carl, amène une couverture.

68
00:06:48,703 --> 00:06:51,472
Beth, de l'eau et une serviette.

69
00:06:51,473 --> 00:06:53,740
- D'accord.
- Ici ?

70
00:06:55,243 --> 00:06:57,211
Elle ne va pas venir
dans les cellules.

71
00:06:57,212 --> 00:06:59,546
Ouah, ouah, ouah.
Du calme, maintenant.

72
00:06:59,547 --> 00:07:01,381
D'accord.

73
00:07:01,382 --> 00:07:03,450
D'accord.
Merci.

74
00:07:07,154 --> 00:07:09,022
Tout va bien.
Tout va bien.

75
00:07:09,023 --> 00:07:11,657
Regarde-moi.
Regarde-moi.

76
00:07:14,395 --> 00:07:16,296
Qui es-tu ?

77
00:07:16,297 --> 00:07:18,197
Tout va bien.

78
00:07:20,233 --> 00:07:22,401
Non. Nous n'allons pas
te faire de mal

79
00:07:22,402 --> 00:07:26,005
Ã  moins que tu n'essayes de faire
quelque chose de stupide, d'accord ?

80
00:07:26,006 --> 00:07:28,007
<i>Rick.</i>

81
00:07:31,478 --> 00:07:33,478
C'est quoi ce foutoir ?

82
00:07:34,881 --> 00:07:36,848
Tu veux nous dire ton nom ?

83
00:07:38,951 --> 00:07:41,620
Tu veux nous dire ton nom ?

84
00:07:44,423 --> 00:07:46,024
Venez tous ici

85
00:07:47,426 --> 00:07:49,092
Tout va bien ?

86
00:07:49,093 --> 00:07:52,262
Vous allez vouloir voir ça.

87
00:07:52,263 --> 00:07:55,599
Vas-y.
Carl, attrape le sac.

88
00:08:04,075 --> 00:08:07,343
On va garder ça en sûreté.

89
00:08:07,344 --> 00:08:11,280
Les portes sont fermées.
Tu seras en sécurité, ici.

90
00:08:11,281 --> 00:08:13,482
On peut s'en occuper.

91
00:08:17,120 --> 00:08:19,589
Je n'ai pas demandé votre aide.

92
00:08:19,590 --> 00:08:21,389
Aucune importance.

93
00:08:22,458 --> 00:08:24,626
On ne peut pas te laisser partir.

94
00:08:50,786 --> 00:08:53,220
Oh, mon Dieu.

95
00:08:53,221 --> 00:08:56,223
Merci Seigneur.
Merci Seigneur.

96
00:08:57,492 --> 00:08:59,659
Merci Seigneur.

97
00:09:02,029 --> 00:09:03,530
Comment ?

98
00:09:03,531 --> 00:09:05,865
L'isolement.

99
00:09:05,866 --> 00:09:07,801
La pauvre s'est battue
jusque dans une cellule.

100
00:09:07,802 --> 00:09:10,637
Elle a du s'évanouir.
La déshydratation.

101
00:09:25,385 --> 00:09:27,419
Je suis désolée.

102
00:09:31,625 --> 00:09:33,626
Oh, mon Dieu.

103
00:10:07,892 --> 00:10:10,226
Tout va bien ?

104
00:10:10,227 --> 00:10:14,730
Je suis juste venu te prévenir...
Monsieur Coleman est prêt.

105
00:10:14,731 --> 00:10:16,431
Okay, je te retrouve au labo.

106
00:10:16,432 --> 00:10:18,134
Oui, monsieur.

107
00:10:22,605 --> 00:10:25,374
- Désolé.
- Pas de problème.

108
00:10:25,375 --> 00:10:27,543
Je reviendrai.

109
00:10:27,544 --> 00:10:30,611
En fait, ton aide me serait précieuse
pour quelque chose de particulier.

110
00:10:30,612 --> 00:10:34,348
J'ai dit que je reviendrai.

111
00:10:34,349 --> 00:10:37,351
Non.

112
00:10:37,352 --> 00:10:40,789
J'aurais aimé que ce ne
soit que ça.

113
00:10:44,226 --> 00:10:46,660
Nous pouvons te soigner
cette blessure,

114
00:10:46,661 --> 00:10:48,162
te donner un petit peu
de nourriture et d'eau,

115
00:10:48,163 --> 00:10:50,597
et puis te renvoyer à ton propre destin.

116
00:10:50,598 --> 00:10:53,233
Mais tu vas devoir nous dire
comment tu nous as trouvés

117
00:10:53,234 --> 00:10:57,637
et pourquoi tu
transportais du lait en poudre.

118
00:10:57,638 --> 00:11:00,640
les provisions ont été abandonnées
par un jeune asiatique

119
00:11:00,641 --> 00:11:03,410
avec une jolie fille.

120
00:11:03,411 --> 00:11:05,679
Qu'est-il arrivé ?

121
00:11:05,680 --> 00:11:07,180
Ont-ils été attaqués ?

122
00:11:08,549 --> 00:11:10,684
- Ils ont été enlevés.
- Enlevés ? Par qui ?

123
00:11:10,685 --> 00:11:13,052
Par le même fils de
pute qui m'a tiré dessus.

124
00:11:13,053 --> 00:11:14,554
Hé, ce sont nos gens.

125
00:11:14,555 --> 00:11:16,389
Tu nous dis ce qu'il s'est
passé maintenant !

126
00:11:16,390 --> 00:11:18,424
Ne pose plus jamais tes
sales pattes sur moi !

127
00:11:18,425 --> 00:11:20,292
Tu ferais mieux de commencer à parler.

128
00:11:20,293 --> 00:11:24,029
Tu vas avoir un problème plus important
qu'une blessure par balle.

129
00:11:24,030 --> 00:11:25,764
Trouve les toi même.

130
00:11:26,933 --> 00:11:29,568
Hey, shh, shh, shh.
Pose ça par terre.

131
00:11:39,812 --> 00:11:41,880
Tu es venue ici pour une raison.

132
00:11:48,921 --> 00:11:51,421
Il y a une ville.

133
00:11:51,422 --> 00:11:53,457
Woodbury.

134
00:11:53,458 --> 00:11:54,959
A peu près 75 survivants.

135
00:11:54,960 --> 00:11:56,961
Je crois qu'ils ont été amené ici.

136
00:11:56,962 --> 00:11:58,562
Une ville entière ?

137
00:11:58,563 --> 00:12:01,331
L'endroit est dirigé par ce gars qui
se fait appeler le Gouverneur...

138
00:12:01,332 --> 00:12:06,303
Joli garçon, charmant,
du genre Jim Jones.

139
00:12:06,304 --> 00:12:08,304
Il a des acolytes?

140
00:12:08,305 --> 00:12:10,640
Des fanatiques du paramilitaire.

141
00:12:10,641 --> 00:12:13,276
Ils avaient des sentinelles armées
sur chaque mur.

142
00:12:13,277 --> 00:12:16,112
- Tu connais un moyen d'y entrer.
- L'endroit est sécurisé contre les marcheurs.

143
00:12:16,113 --> 00:12:18,114
mais on pourrait
s'y introduire.

144
00:12:21,618 --> 00:12:23,819
Comment es-tu parvenue jusqu'ici ?

145
00:12:23,820 --> 00:12:25,320
Ils ont mentionné une prison,

146
00:12:25,321 --> 00:12:26,789
en indiquant sa direction,

147
00:12:26,790 --> 00:12:28,257
droit devant.

148
00:12:30,860 --> 00:12:32,394
C'est Hershel,

149
00:12:32,395 --> 00:12:34,963
le père de la fille qui a été emmenée.

150
00:12:34,964 --> 00:12:37,132
Il va soigner ça.

151
00:12:39,868 --> 00:12:42,369
Je dois te l'accorder,

152
00:12:42,370 --> 00:12:45,539
tu es beaucoup plus coriace
que ce que je pensais.

153
00:12:45,540 --> 00:12:49,177
Ca ne me surprend
pas que tu aies résisté si longtemps

154
00:12:49,178 --> 00:12:53,147
mince, je pensais que vu comme
le policier laissait tomber les gens,

155
00:12:53,148 --> 00:12:56,749
Il t'aurait abandonné
depuis longtemps.

156
00:12:56,750 --> 00:13:00,086
Mais il ne l'a pas fait non ?

157
00:13:00,087 --> 00:13:04,891
Alors dis moi,
où est-ce que vous en êtes ?

158
00:13:04,892 --> 00:13:07,894
Ce n'est qu'une question de temps
avant qu'ils ne viennent nous chercher.

159
00:13:07,895 --> 00:13:11,230
Je préparerai un gateau
avec un glaçage rose.

160
00:13:11,231 --> 00:13:14,333
Est-ce qu'ils vont aimer ?

161
00:13:14,334 --> 00:13:17,036
Personne ne viendra.

162
00:13:17,037 --> 00:13:19,471
Rick viendra.

163
00:13:19,472 --> 00:13:22,074
- Et quand il sera là ...
- Il ne fera rien,

164
00:13:22,075 --> 00:13:25,244
Pas s'il veut que toi et
notre bergère soit de retour.

165
00:13:25,245 --> 00:13:27,912
Tu crois que je suis
venu seul ?

166
00:13:27,913 --> 00:13:29,914
Tu ne pourras pas tous nous attrapper.

167
00:13:29,915 --> 00:13:32,150
Nous sommes trop nombreux.

168
00:13:33,953 --> 00:13:35,453
Y'a pas une
vraie paire de couilles

169
00:13:35,454 --> 00:13:36,921
dans toute cette bande de
fillettes.

170
00:13:36,922 --> 00:13:39,023
Nous étions sur la route,

171
00:13:39,024 --> 00:13:42,460
pas cachés dans une espèce de donjon.

172
00:13:42,461 --> 00:13:46,796
Rick, Shane, Dale, Jim, Andrea.

173
00:13:51,035 --> 00:13:53,303
Vraiment ?

174
00:13:53,304 --> 00:13:56,106
C'est vrai ?

175
00:14:27,528 --> 00:14:30,095
Merci.

176
00:14:32,031 --> 00:14:34,467
Comment sais-tu
que l'on peut lui faire confiance ?

177
00:14:34,468 --> 00:14:37,136
Il s'agit de Maggie et Glenn,
pourquoi même en parler ?

178
00:14:37,137 --> 00:14:39,238
Nous ne le faisons pas,
je vais les chercher.

179
00:14:39,239 --> 00:14:40,973
Ok, cet endroit semble
être plutôt sécurisé.

180
00:14:40,974 --> 00:14:43,976
- Tu ne peux pas y aller seul.
- J'irai.

181
00:14:43,977 --> 00:14:45,610
Moi, aussi.

182
00:14:47,480 --> 00:14:48,980
Moi aussi.

183
00:14:54,953 --> 00:14:57,889
J'ai des grenades aveuglantes,
et du gaz lacrymogène.

184
00:14:57,890 --> 00:14:59,824
On ne sait jamais
ce dont on pourrait avoir besoin.

185
00:15:06,765 --> 00:15:09,333
Ne t'inquiète pas pour
ton vieux.

186
00:15:09,334 --> 00:15:11,302
Je vais garder un oeil sur lui.

187
00:15:17,874 --> 00:15:20,943
- Cet endroit n'était pas infesté ?
- Si

188
00:15:20,944 --> 00:15:23,413
Et vous l'avez nettoyé tous ensemble ?

189
00:15:23,414 --> 00:15:25,247
Juste vous ?

190
00:15:25,248 --> 00:15:26,816
Non, il y en avait d'autres.

191
00:15:29,353 --> 00:15:31,354
Carl.

192
00:15:47,136 --> 00:15:49,337
- Ce que tu as fait pour ta mère..
- Je devais le faire.

193
00:15:52,974 --> 00:15:54,475
Ouais, je ... je sais.

194
00:15:54,476 --> 00:15:57,010
Je sais, et je suis désolé.

195
00:15:58,547 --> 00:16:00,948
Personne ne devrait avoir
A traverser ça.

196
00:16:05,386 --> 00:16:07,821
Combien de temps seras-tu parti ?

197
00:16:10,691 --> 00:16:12,659
Ecoute, s'il se passe quelque chose
pendant que nous sommes partis...

198
00:16:12,660 --> 00:16:14,527
Nous irons bien.

199
00:16:14,528 --> 00:16:18,965
Si quoique ce soit arrive,
tu enfermes tout le monde

200
00:16:18,966 --> 00:16:20,932
dans les cellules,
et tu les gardes tous en sécurité.

201
00:16:20,933 --> 00:16:23,402
- Je les protègerai.
- Je sais.

202
00:16:23,403 --> 00:16:25,404
Je sais que tu le feras.

203
00:16:30,677 --> 00:16:33,278
Prends soin de ta soeur, ok ?

204
00:16:36,515 --> 00:16:38,716
Daryl l'a appelé la
"botteuse de culs"

205
00:16:40,753 --> 00:16:43,053
botteuse de culs ?

206
00:16:43,054 --> 00:16:45,523
il a dit ça ?

207
00:16:45,524 --> 00:16:47,925
J'ai réfléchi, devons-nous vraiment
lui donner un nom ?

208
00:16:49,661 --> 00:16:51,629
A quoi tu penses ?

209
00:16:53,030 --> 00:16:57,300
Tu te souviens de ma prof
de troisième année, Mme Mueller ?

210
00:16:57,301 --> 00:16:59,636
Bien-sûr.

211
00:16:59,637 --> 00:17:02,706
Son prénom était Judith.

212
00:17:02,707 --> 00:17:04,574
Tu penses que
c'est un joli prénom ?

213
00:17:04,575 --> 00:17:07,944
Je pense que ... que ce prénom est bien

214
00:17:09,646 --> 00:17:11,847
Donc ça sera Judith

215
00:17:19,656 --> 00:17:22,124
Fais attention à toi.

216
00:17:22,125 --> 00:17:24,559
9 vies tu te rappelles ?

217
00:17:28,731 --> 00:17:30,665
Ramène-les!

218
00:18:47,237 --> 00:18:50,640
Mr. Coleman,

219
00:18:50,641 --> 00:18:52,509
voici Andrea.

220
00:18:57,014 --> 00:18:58,848
Milton va te mettre au courant.

221
00:18:58,849 --> 00:19:00,349
Je te verrai pour le diner.

222
00:19:04,821 --> 00:19:06,454
Merci pour ça.

223
00:19:06,455 --> 00:19:09,491
Vous nous rendez un grand service.

224
00:19:26,041 --> 00:19:29,610
Alors, qu'est-ce que...?
Pourrais-tu mettre la première chanson ?

225
00:19:31,680 --> 00:19:33,513
Bien sûr.

226
00:19:37,618 --> 00:19:39,686
A€ mon signal.

227
00:20:04,777 --> 00:20:07,511
Je m'appelle Milton Mamet.

228
00:20:07,512 --> 00:20:10,014
lève ta main droite du lit
s'il te plait

229
00:20:10,015 --> 00:20:12,917
si tu reconnais quelque chose
de vrai dans ce que je vais dire

230
00:20:14,453 --> 00:20:17,789
<i>Vous vous appelez Michael
Coleman.</i>

231
00:20:20,292 --> 00:20:23,694
Vous étiez marié à Betty Coleman.

232
00:20:27,164 --> 00:20:31,768
Vos enfants étaient Michael Jr.
et Emily.

233
00:20:36,940 --> 00:20:38,908
Très bien.

234
00:20:52,822 --> 00:20:54,723
Qu'a t-il dit ?

235
00:20:54,724 --> 00:20:58,760
il a demandé si je pouvais laisser la
musique pendant qu'on attend

236
00:21:15,443 --> 00:21:20,380
D'accord, j'aimerais que tu imagines
ce que je ressentais

237
00:21:20,381 --> 00:21:22,816
quand je me battais
pour quitter ce toit

238
00:21:22,817 --> 00:21:25,484
avec une main,

239
00:21:25,485 --> 00:21:27,754
perdant du sang,

240
00:21:27,755 --> 00:21:30,823
avec des rodeurs essayant de me
bouffer à chacun de mes pas.

241
00:21:30,824 --> 00:21:33,225
Dernière chance.
Où est ton groupe ?

242
00:21:33,226 --> 00:21:34,694
Très bien.

243
00:21:34,695 --> 00:21:37,664
Fais-toi plaisir.

244
00:21:37,665 --> 00:21:39,532
<i>T'es plutôt une belle pièce
pour ce gars.</i>

245
00:21:39,533 --> 00:21:41,466
Mais tu sais ce qu'on dit...

246
00:21:41,467 --> 00:21:44,069
il aura encore faim
dans une heure.

247
00:21:47,140 --> 00:21:49,207
Allez ! Vas-y fiston !

248
00:23:11,586 --> 00:23:14,221
Après que Mr Coleman soit "parti",
on le retiendra

249
00:23:14,222 --> 00:23:15,555
Il va se ranimer.

250
00:23:15,556 --> 00:23:19,626
Je repose ma question,
enregistre ses réponses.

251
00:23:19,627 --> 00:23:22,728
J'ai besoin que tu arrêtes
la réanimation du sujet.

252
00:23:24,631 --> 00:23:26,798
D'accord.

253
00:23:26,799 --> 00:23:28,267
J'ai essayé de déterminer si

254
00:23:28,268 --> 00:23:31,036
des traces de mémoire
et de conscience humaine existaient

255
00:23:31,037 --> 00:23:33,905
après que le sujet
ce soit transformé,

256
00:23:33,906 --> 00:23:37,242
mais je n'avais rien sur
quoi travailler,

257
00:23:37,243 --> 00:23:39,210
jusqu'a maintenant.

258
00:23:39,211 --> 00:23:40,878
cancer de la prostate.

259
00:23:40,879 --> 00:23:42,880
Nous n'avions pas les ressources
pour les soigner,

260
00:23:42,881 --> 00:23:45,850
donc il s'est porté volontaire
pour être le sujet test.

261
00:23:45,851 --> 00:23:49,320
Il s'est montré très coopératif.

262
00:23:49,321 --> 00:23:51,022
C'est un homme remarquable.

263
00:23:52,358 --> 00:23:54,158
Vous êtes proches ?

264
00:23:54,159 --> 00:23:56,260
Nous avons passé pas mal
de temps ensemble.

265
00:23:56,261 --> 00:23:59,296
la musique, la boule chantante,
les questions ...

266
00:23:59,297 --> 00:24:02,199
On a fait ça
quelques douzaines de fois.

267
00:24:02,200 --> 00:24:06,703
Nous espérons qu'il y a des signaux
qui restent

268
00:24:06,704 --> 00:24:09,672
dans son inconscient même
après qu'il soit mort

269
00:24:09,673 --> 00:24:12,941
Il n'y a pas d'esprit
inconscient, Milton.

270
00:24:12,942 --> 00:24:15,244
Quand ils meurent,
ils deviennent des monstres.

271
00:24:15,245 --> 00:24:16,979
C'est tout.

272
00:24:16,980 --> 00:24:20,849
qui qu'ils fussent, ils sont partis.

273
00:24:20,850 --> 00:24:23,052
Nous verrons.

274
00:24:25,954 --> 00:24:29,924
Tu n'as jamais vu ça avant,
n'est-ce pas ?

275
00:24:29,925 --> 00:24:31,926
La transformation ?

276
00:24:31,927 --> 00:24:34,396
Non.

277
00:24:34,397 --> 00:24:36,831
Personne dans
ta famille n'était... ?

278
00:24:36,832 --> 00:24:38,700
Je suis fils unique.

279
00:24:38,701 --> 00:24:41,368
Mes parents sont morts
quand j'étais jeune.

280
00:24:41,369 --> 00:24:44,738
Tu n'étais avec personne
quand tout est parti de travers ?

281
00:24:44,739 --> 00:24:47,675
Je travaillais à distance.

282
00:24:47,676 --> 00:24:50,244
Je n'ai jamais vraiment...

283
00:25:37,223 --> 00:25:40,691
Alors, ils connaissent Andrea.

284
00:25:40,692 --> 00:25:42,227
Mais ils ne savent pas qu'elle est ici.

285
00:25:42,228 --> 00:25:44,595
Mais ils connaissent ton frère.

286
00:25:44,596 --> 00:25:46,063
En effet.

287
00:25:46,064 --> 00:25:47,564
Mais je sais pas pour elle.

288
00:25:47,565 --> 00:25:48,598
Je ne l'ai jamais rencontrée avant.

289
00:25:48,599 --> 00:25:50,333
Ces gens viennent pour eux.

290
00:25:50,334 --> 00:25:51,835
Peut-être.

291
00:25:51,836 --> 00:25:54,471
Le gosse et Andrea ont dit qu'ils
étaient revenus pour moi.

292
00:25:54,472 --> 00:25:56,874
Donc quoi ? Il ne cèdera pas
pour dire où sont les autres ?

293
00:25:56,875 --> 00:25:58,942
il est plutôt résistant le
fils de pute

294
00:25:58,943 --> 00:26:00,410
occupe toi de ce rodeur un
moment.

295
00:26:00,411 --> 00:26:02,979
Peut-être qu'un peu d'abstinence
lui a fait pousser des couilles.

296
00:26:02,980 --> 00:26:05,414
Nous avons besoin de son influence
si ces gens-là viennent.

297
00:26:05,415 --> 00:26:06,949
Pourquoi essayes-tu de le tuer ?

298
00:26:06,950 --> 00:26:09,952
- Il m'a énervé.
- Qu'est-ce que la fille dit ?

299
00:26:09,953 --> 00:26:12,789
J'allais justement aller
lui parler après.

300
00:26:14,524 --> 00:26:16,259
Je vais m'en occuper.

301
00:27:19,586 --> 00:27:21,387
Je peux ?

302
00:27:23,121 --> 00:27:25,089
Merci.

303
00:27:29,528 --> 00:27:31,062
Nous vous ramènerons à votre
groupe,

304
00:27:31,063 --> 00:27:33,798
et nous leur expliquerons que
tout ça n'était qu'un malentendu.

305
00:27:36,068 --> 00:27:39,069
Vous nous dites où ils sont
et nous vous conduirons là-bas.

306
00:27:40,938 --> 00:27:42,606
Je veux parler à Glenn.

307
00:27:44,208 --> 00:27:46,610
Je ne peux pas le permettre.

308
00:27:46,611 --> 00:27:49,346
Votre groupe est dangereux.

309
00:27:49,347 --> 00:27:51,648
Vous avez menotté mon homme
sur un toit,

310
00:27:51,649 --> 00:27:53,984
forcé d'amputer sa propre main.

311
00:27:53,985 --> 00:27:56,085
Je ne sais rien à ce sujet.

312
00:27:58,622 --> 00:28:01,758
Dis-nous juste où ils sont
et nous les ramenerons ici.

313
00:28:03,093 --> 00:28:05,461
Vous serez en sécurité, je le promets.

314
00:28:10,100 --> 00:28:12,166
Non ?

315
00:28:12,167 --> 00:28:14,168
Bien.

316
00:28:16,372 --> 00:28:18,707
Essayons autre chose.

317
00:28:21,844 --> 00:28:23,845
Lève-toi, s'il te plait.

318
00:28:33,422 --> 00:28:35,222
Lève-toi.

319
00:28:44,331 --> 00:28:46,733
Enlève ton tee-shirt.

320
00:28:46,734 --> 00:28:49,435
Non.

321
00:28:51,271 --> 00:28:53,372
Enlève ton tee-shirt

322
00:28:53,373 --> 00:28:56,075
ou sinon j'apporterai
la main de Glenn ici.

323
00:29:15,594 --> 00:29:17,695
Vas-y.

324
00:30:29,696 --> 00:30:31,864
Alors tu vas parler ?

325
00:30:31,865 --> 00:30:34,567
Tu peux faire tout ce que tu veux.

326
00:30:34,568 --> 00:30:36,503
Et va au diable.

327
00:31:20,944 --> 00:31:24,114
Ils ont des patrouilles.
On s'en sortira mieux à pied.

328
00:31:24,115 --> 00:31:26,281
C'est loin ?
La nuit va tomber.

329
00:31:26,282 --> 00:31:28,450
C'est à deux kilomètres,
peut-être trois.

330
00:31:59,880 --> 00:32:02,382
Tu sais, ce que tu as fais pour moi,

331
00:32:02,383 --> 00:32:05,051
pour mon bébé, quand je...

332
00:32:05,052 --> 00:32:07,587
je réglais les choses...

333
00:32:07,588 --> 00:32:09,956
merci.

334
00:32:09,957 --> 00:32:11,924
C'est ce qu'on fait.

335
00:32:22,402 --> 00:32:24,270
- Rick.
- A terre.

336
00:32:31,777 --> 00:32:34,512
Restez en formation.
Ne tirez pas.

337
00:32:39,451 --> 00:32:40,985
Oscar.

338
00:32:45,623 --> 00:32:47,624
Y en a trop.

339
00:32:51,929 --> 00:32:53,797
Par là.

340
00:33:00,405 --> 00:33:02,405
On traverse.
Par ici.

341
00:33:05,475 --> 00:33:07,243
Tiens la porte.

342
00:33:08,812 --> 00:33:10,779
La Ferme !
Taisez-vous !

343
00:33:10,780 --> 00:33:13,082
L'odeur, c'est fort.

344
00:33:18,955 --> 00:33:20,889
Bon sang, c'est quoi ça ?

345
00:33:20,890 --> 00:33:23,826
C‡a doit être un renard,
ou ce qu'il en reste.

346
00:33:26,796 --> 00:33:29,098
Je suppose que Lassie est
revenue Ã  la maison.

347
00:34:03,631 --> 00:34:06,465
- T'es qui putain ?
- Nous ne voulons pas vous ennuyer.

348
00:34:06,466 --> 00:34:08,167
- Sortez de ma maison !

349
00:34:08,168 --> 00:34:09,969
Nous allons sortir mais nous ne
pouvons pas le faire maintenant.

350
00:34:09,970 --> 00:34:11,536
-Maintenant !
- Fais le taire.

351
00:34:11,537 --> 00:34:13,605
<i>Sortez d'ici tout de suite !</i>

352
00:34:13,606 --> 00:34:15,340
Il y a des rodeurs dehors.

353
00:34:21,081 --> 00:34:23,714
- Je vais appeller les flics!
- Je suis un flic.

354
00:34:23,715 --> 00:34:27,718
Maintenant j'aimerais que
tu baisses ton arme.

355
00:34:28,720 --> 00:34:31,022
Ne fais rien d'irréfléchi.

356
00:34:31,023 --> 00:34:32,490
Tout va bien.

357
00:34:32,491 --> 00:34:34,525
Faisons ça tranquillement, ok ?

358
00:34:34,526 --> 00:34:36,427
Regarde moi.

359
00:34:37,862 --> 00:34:39,763
Montre-moi ton badge.

360
00:34:39,764 --> 00:34:42,999
Ok, il est dans ma poche.
Dans ma poche.

361
00:34:43,000 --> 00:34:46,235
Maintenant je vais le prendre
lentement.

362
00:34:48,772 --> 00:34:50,239
Lâche-moi !
Lâche-moi !

363
00:34:50,240 --> 00:34:51,808
Je vais te tuer, tu..

364
00:34:51,809 --> 00:34:53,209
Lâche-moi !

365
00:34:53,210 --> 00:34:54,743
Ferme-la !
Ferme-la !

366
00:34:55,879 --> 00:34:57,213
A l'aide !
Ils m'ont trouvé !

367
00:34:57,214 --> 00:34:58,914
- Aidez-moi !
- N'ouvre pas cette porte.

368
00:35:18,599 --> 00:35:20,100
Tu te souviens du Alamo ?

369
00:35:21,602 --> 00:35:24,205
Aide-moi pour la porte.

370
00:35:24,206 --> 00:35:26,106
Tu te moques de moi ?

371
00:35:26,107 --> 00:35:28,775
Il est mort.
Vérifie à l'arrière.

372
00:35:33,076 --> 00:35:34,276
C'est dégagé !

373
00:35:34,381 --> 00:35:36,415
Un, deux, trois.

374
00:36:17,251 --> 00:36:19,251
Ca arrive.

375
00:36:34,500 --> 00:36:37,401
Je m'appelle Milton Mamet.

376
00:36:37,402 --> 00:36:39,470
Lève ta main droite
du lit.

377
00:36:39,471 --> 00:36:42,707
Si tu reconnais l'une des phrases
suivantes comme étant vraie.

378
00:36:42,708 --> 00:36:46,477
Ton nom est Michael Coleman.

379
00:36:46,478 --> 00:36:50,248
Tu étais marié
A Betty Coleman.

380
00:36:50,249 --> 00:36:55,552
Tes enfants étaient Michael
Junior et Emily.

381
00:36:55,553 --> 00:36:57,587
T'as vu ça ?
Il a répondu.

382
00:36:57,588 --> 00:36:59,656
Ses doigts ont bougé.
Ca peut être n'importe quoi.

383
00:36:59,657 --> 00:37:01,124
Non, il ne peut pas lever sa main.
A cause de l'angle.

384
00:37:01,125 --> 00:37:02,892
Je veux réessayer
sans les sangles.

385
00:37:02,893 --> 00:37:04,794
- Non.
- Peut-être que nous avons fait revivre sa conscience.

386
00:37:04,795 --> 00:37:06,863
- Il faut essayer.
- Non.

387
00:37:06,864 --> 00:37:09,498
Je sais ce qu'il se passe si le sujet vient pour nous.
C'est pour ça que vous êtes là.

388
00:37:09,499 --> 00:37:11,267
Dès qu'on va le détacher, il
va essayer de nous attaquer

389
00:37:14,437 --> 00:37:16,805
Je m'appelle Milton Mamet.

390
00:37:16,806 --> 00:37:18,106
Lève ta main droite.

391
00:37:32,854 --> 00:37:35,256
Je crois que je vais
enregistrer mes découvertes

392
00:37:35,257 --> 00:37:37,124
puisqu'elles sont toutes récentes.

393
00:37:55,176 --> 00:37:57,176
- Lâche ça.

394
00:38:02,982 --> 00:38:04,750
Fini de jouer.

395
00:38:06,320 --> 00:38:10,222
Maintenant, l'un d'entre vous va
trahir son camp.

396
00:38:20,066 --> 00:38:23,401
La prison !
Celle près de Nunez ?

397
00:38:23,402 --> 00:38:26,338
L'endroit est investi.

398
00:38:26,339 --> 00:38:28,639
On s'en est emparé.

399
00:38:28,640 --> 00:38:31,542
- Combien êtes-vous ?
- 10.

400
00:38:31,543 --> 00:38:34,846
Nous sommes 10 maintenant.

401
00:38:36,414 --> 00:38:40,151
10 personnes ont désinfecté
toute la prison ?

402
00:39:03,073 --> 00:39:06,308
Tout va bien.

403
00:39:08,311 --> 00:39:11,180
Tout va bien.

404
00:39:13,416 --> 00:39:15,384
C'est vrai.

405
00:39:36,271 --> 00:39:37,771
10 personnes.

406
00:39:37,772 --> 00:39:39,273
C'est en plein milieu de la zone rouge.

407
00:39:39,274 --> 00:39:41,241
- Pas possible, seulement 10...
- Alors, elle ment ?

408
00:39:41,242 --> 00:39:43,443
Parce que si elle ment,
elle est d'une force plutôt 

409
00:39:43,444 --> 00:39:45,712
persuasive.

410
00:39:45,713 --> 00:39:47,347
Mais si elle dit vrai,

411
00:39:47,348 --> 00:39:49,481
ce groupe avec
ton frère aux commandements

412
00:39:49,482 --> 00:39:52,885
a fait quelque chose que
tu m'as dit impossible à réaliser.

413
00:39:52,886 --> 00:39:54,987
Ils l'ont fait.

414
00:40:13,172 --> 00:40:16,741
Ton frère doit être dans les parages,
A l'instant, en train de nous chercher.

415
00:40:16,742 --> 00:40:19,311
Le sang, c'est sacré, pas vrai ?

416
00:40:20,912 --> 00:40:23,680
Je me demande où
va vraiment ta loyauté.

417
00:40:34,826 --> 00:40:36,326
Ici.

418
00:40:38,462 --> 00:40:41,130
Vous deux, prenez un petit groupe
et allez inspecter cette prison.

419
00:40:41,131 --> 00:40:43,098
Je veux savoir exactement
A quoi nous avons affaire.

420
00:40:43,099 --> 00:40:44,600
Ouais.
Bien compris.

421
00:41:36,317 --> 00:41:38,318
T'as tenu ta parole.

422
00:41:38,319 --> 00:41:40,887
Tu es revenue.

423
00:41:47,060 --> 00:41:49,228
Tout s'est bien passé
avec Milton ?

424
00:41:58,938 --> 00:42:00,639
Qu'est-il arrivé ?

425
00:42:02,574 --> 00:42:04,542
Monsieur Coleman est mort.

426
00:42:06,678 --> 00:42:09,547
Est-ce que Milton a trouvé
ce qu'il cherchait ?

427
00:42:13,852 --> 00:42:15,719
Non.

428
00:42:20,759 --> 00:42:24,361
Du calme.

429
00:42:24,362 --> 00:42:28,198
C'est bon.
C'est bon.

430
00:42:29,768 --> 00:42:32,302
C'est fini maintenant, hein ?

431
00:42:33,404 --> 00:42:34,904
C'est bon.

432
00:42:41,005 --> 00:42:44,514
Sync and corrections par n17t01
www.addic7ed.com

