﻿1
00:00:17,161 --> 00:00:20,563
Sais-tu pourquoi tu es là ?

2
00:00:22,132 --> 00:00:25,067
Je ne te voulais aucun mal.

3
00:00:25,068 --> 00:00:27,370
J'ai baissé mon arme,

4
00:00:27,371 --> 00:00:30,306
mais tu as levé la tienne.

5
00:00:32,109 --> 00:00:35,711
Tu as été un vrai connard,

6
00:00:35,712 --> 00:00:38,246
tout comme sur ce toit à Atlanta.

7
00:00:38,247 --> 00:00:43,018
Ce que vous avez fait,
m'y abandonner...

8
00:00:43,019 --> 00:00:45,921
on ne ferait pas ça à un animal.

9
00:00:45,922 --> 00:00:47,423
On est revenu.

10
00:00:47,424 --> 00:00:49,957
Comme c'est gentil.

11
00:00:49,958 --> 00:00:52,059
C'est vrai. Tous.

12
00:00:52,060 --> 00:00:54,194
Rick, Daryl, T-Dog.

13
00:00:54,195 --> 00:00:57,932
T-Dog.

14
00:00:57,933 --> 00:01:00,401
Le gros négro que

15
00:01:00,402 --> 00:01:02,870
j'ai supplié.

16
00:01:02,871 --> 00:01:05,339
Celui qui a laissé tomber la clé.

17
00:01:05,340 --> 00:01:06,740
Que devient-il ?

18
00:01:06,741 --> 00:01:09,275
Je parie que T-Dog
voudrait faire la paix,

19
00:01:09,276 --> 00:01:12,813
oublier le passé.

20
00:01:12,814 --> 00:01:14,815
Il ne s'en est pas sorti.

21
00:01:16,818 --> 00:01:19,920
J'espère qu'il est mort à petit feu.

22
00:01:19,921 --> 00:01:21,921
Ouais.

23
00:01:24,858 --> 00:01:27,893
Et les autres ?

24
00:01:27,894 --> 00:01:30,062
Hmm ?

25
00:01:30,063 --> 00:01:32,765
Et mon petit frère ?

26
00:01:32,766 --> 00:01:35,068
Tu ne peux pas me dire qu'il est

27
00:01:35,094 --> 00:01:37,394
vivant sans me dire où il est.

28
00:01:39,338 --> 00:01:40,939
Non ?

29
00:01:40,940 --> 00:01:45,409
Alors peut-être que la fille
du fermier m'aidera.

30
00:01:51,249 --> 00:01:53,684
<i>Dis-moi...</i>

31
00:01:55,219 --> 00:01:57,053
<i>quand elle a peur</i>

32
00:01:57,054 --> 00:02:00,357
<i>et qu'elle s'aggripe à toi,</i>

33
00:02:00,358 --> 00:02:05,696
et que sa peau tremblante

34
00:02:05,697 --> 00:02:08,431
est contre la tienne,

35
00:02:08,432 --> 00:02:12,768
<i>que ses lèvres te touchent</i>

36
00:02:12,769 --> 00:02:16,171
ici, ici ,

37
00:02:16,172 --> 00:02:17,974
et ici...

38
00:02:19,776 --> 00:02:22,411
c'est bon, hein ?

39
00:02:25,615 --> 00:02:28,016
Je me souviens de toi.

40
00:02:28,017 --> 00:02:29,551
Ouais.

41
00:02:29,552 --> 00:02:32,854
T'es le filou,
celui avec des couilles.

42
00:02:32,855 --> 00:02:35,223
T'as peur de rien.

43
00:02:38,394 --> 00:02:40,395
Ça me plaît.

44
00:02:44,465 --> 00:02:47,334
Alors...

45
00:02:47,335 --> 00:02:51,872
Je veux savoir où est mon frère.

46
00:03:01,148 --> 00:03:04,717
Je veux savoir où est le shérif.

47
00:03:04,718 --> 00:03:06,152
Putain.

48
00:03:08,422 --> 00:03:10,790
Ah !

49
00:03:20,833 --> 00:03:22,334
<i>Ouais.</i>

50
00:03:22,335 --> 00:03:24,470
<i>Alors, je veux savoir
où ils se cachent,</i>

51
00:03:24,471 --> 00:03:26,305
où est ton camp,

52
00:03:26,306 --> 00:03:28,374
et maintenant.

53
00:03:30,543 --> 00:03:34,212
<i>Je veux le savoir maintenant !</i>

54
00:03:34,213 --> 00:03:37,848
<i>Où diable sont-ils ?  Dis-le moi !</i>

55
00:05:01,927 --> 00:05:03,094
On devrait l'aider ?

56
00:05:46,536 --> 00:05:48,037
Carl !

57
00:05:50,372 --> 00:05:53,407
Merde.

58
00:06:09,891 --> 00:06:11,659
Elle a été mordue ?

59
00:06:17,032 --> 00:06:18,999
Une balle.

60
00:06:24,371 --> 00:06:26,405
Carl, amène une couverture.

61
00:06:26,406 --> 00:06:29,175
Beth, de l'eau et une serviette.

62
00:06:29,176 --> 00:06:31,443
- D'accord.
-  Ici ?

63
00:06:32,946 --> 00:06:34,914
Elle reste ici.

64
00:06:34,915 --> 00:06:37,249
Whoa, whoa, whoa.
Doucement.

65
00:06:37,250 --> 00:06:39,084
Ok.

66
00:06:39,085 --> 00:06:41,153
Ok.
Merci.

67
00:06:42,855 --> 00:06:44,856
Shh.

68
00:06:44,857 --> 00:06:46,725
Tout va bien.

69
00:06:46,726 --> 00:06:49,360
Regarde-moi.

70
00:06:52,098 --> 00:06:53,999
Qui es-tu ?

71
00:06:54,000 --> 00:06:55,900
Tout va bien.

72
00:06:55,901 --> 00:06:57,935
Hé. Hé.

73
00:06:57,936 --> 00:07:00,104
Non. On ne te fera aucun mal

74
00:07:00,105 --> 00:07:03,708
à moins que tu fasses
une connerie en premier.

75
00:07:03,709 --> 00:07:05,710
<i>Rick.</i>

76
00:07:09,181 --> 00:07:11,181
Qui c'est celle-là ?

77
00:07:12,584 --> 00:07:14,551
Comment t'appelles-tu ?

78
00:07:16,654 --> 00:07:19,323
Comment t'appelles-tu ?

79
00:07:22,126 --> 00:07:23,727
<i>Venez tous par ici.</i>

80
00:07:25,129 --> 00:07:26,795
Tout va bien ?

81
00:07:26,796 --> 00:07:29,965
Tu vas vouloir voir ça.

82
00:07:29,966 --> 00:07:33,302
Allez-y.
Carl, prends le sac.

83
00:07:41,778 --> 00:07:45,046
On va mettre ça à l'abri.

84
00:07:45,047 --> 00:07:48,983
Toutes les portes sont verrouillées.
Tu es en sécurité.

85
00:07:48,984 --> 00:07:51,185
Et on pourra soigner ça.

86
00:07:54,823 --> 00:07:57,292
Je n'ai pas demandé ton aide.

87
00:07:57,293 --> 00:07:59,092
Peu importe.

88
00:08:00,161 --> 00:08:02,329
On ne peut pas te laisser partir.

89
00:08:28,489 --> 00:08:30,923
Mon Dieu.

90
00:08:30,924 --> 00:08:33,926
Dieu merci.

91
00:08:35,195 --> 00:08:37,362
Dieu merci.

92
00:08:39,732 --> 00:08:41,233
Comment ?

93
00:08:41,234 --> 00:08:43,568
Seule.

94
00:08:43,569 --> 00:08:45,504
Elle a bataillé
jusqu'à une cellule.

95
00:08:45,505 --> 00:08:48,340
Elle a dû s'évanouir.
Se déshydrater.

96
00:09:03,088 --> 00:09:05,122
Je suis désolée.

97
00:09:09,328 --> 00:09:11,329
Oh, mon Dieu.

98
00:09:45,595 --> 00:09:47,929
Tout va bien ?

99
00:09:47,930 --> 00:09:52,333
Je viens juste vous prévenir que...
M. Coleman est prêt.

100
00:09:52,434 --> 00:09:54,134
Ok, je te rejoins au labo.

101
00:09:54,135 --> 00:09:55,837
Bien, monsieur.

102
00:10:00,308 --> 00:10:03,077
<i>- Désolé.
- Pas de problème.</i>

103
00:10:03,078 --> 00:10:05,246
Je reviendrai.

104
00:10:05,247 --> 00:10:08,314
En fait, j'aurais besoin de ton aide.

105
00:10:08,315 --> 00:10:12,051
J'ai dit que je reviendrai.

106
00:10:12,052 --> 00:10:15,054
Non.

107
00:10:15,055 --> 00:10:18,492
J'aimerais que ce soit ça.

108
00:10:21,929 --> 00:10:24,006
On peut panser ta
blessure, te donner

109
00:10:24,032 --> 00:10:25,865
un peu de nourriture
et de l'eau,

110
00:10:25,866 --> 00:10:28,300
et tu pourras partir.

111
00:10:28,301 --> 00:10:30,936
Mais tu vas devoir nous dire
comment tu nous as trouvés

112
00:10:30,937 --> 00:10:35,340
et pourquoi tu transportais ce lait.

113
00:10:35,341 --> 00:10:38,343
La caisse a été abandonnée par
un jeune asiatique

114
00:10:38,344 --> 00:10:41,113
accompagné d'une jolie fille.

115
00:10:41,114 --> 00:10:43,382
Que s'est-il passé ?

116
00:10:43,383 --> 00:10:44,883
Ont-ils été attaqué ?

117
00:10:46,252 --> 00:10:48,387
- On les a emmenés.
- Emmenés ? Par qui ?

118
00:10:48,388 --> 00:10:50,755
Par le fils de pute
qui m'a tiré dessus.

119
00:10:50,756 --> 00:10:52,257
Hé, ils sont des nôtres.

120
00:10:52,258 --> 00:10:54,092
Tu vas nous dire ce qui s'est passé !

121
00:10:54,093 --> 00:10:56,127
Ne me retouche jamais !

122
00:10:56,128 --> 00:10:57,995
Tu ferais mieux de parler.

123
00:10:57,996 --> 00:11:01,732
Tu vas avoir un problème bien
plus gros que ta blessure.

124
00:11:01,733 --> 00:11:03,467
Trouve-les toi-même.

125
00:11:04,636 --> 00:11:07,271
Hé, shh, shh, shh.
Baisse ton arme.

126
00:11:17,515 --> 00:11:19,583
Tu n'es pas venue ici sans raison.

127
00:11:26,624 --> 00:11:29,124
Il y a une ville.

128
00:11:29,125 --> 00:11:31,160
Woodbury.

129
00:11:31,161 --> 00:11:32,662
Environ 75 survivants.

130
00:11:32,663 --> 00:11:34,664
Je pense qu'ils sont là-bas.

131
00:11:34,665 --> 00:11:36,265
Une ville entière ?

132
00:11:36,266 --> 00:11:39,034
Elle est contrôlée par un type qui se fait
appeler le Gouverneur...

133
00:11:39,035 --> 00:11:44,006
belle gueule, charmant,
un vrai Jim Jones.

134
00:11:44,007 --> 00:11:46,007
Il est entouré  ?

135
00:11:46,008 --> 00:11:48,343
Des pseudo paramilitaires.

136
00:11:48,344 --> 00:11:50,979
Ils ont des sentinelles armées
sur chaque mur.

137
00:11:50,980 --> 00:11:53,815
- Tu connais un accès ?
- C'est sécurisé contre les rôdeurs,

138
00:11:53,816 --> 00:11:55,817
mais on peut s'y infiltrer.

139
00:11:59,321 --> 00:12:01,522
Comment nous as-tu trouvé ?

140
00:12:01,523 --> 00:12:03,023
Ils ont parlé d'une prison,

141
00:12:03,024 --> 00:12:04,492
dans quelle direction elle était,

142
00:12:04,493 --> 00:12:05,960
et que c'était tout droit.

143
00:12:08,563 --> 00:12:10,097
Voici Hershel,

144
00:12:10,098 --> 00:12:12,666
<i>le père de la fille kidnappée.</i>

145
00:12:12,667 --> 00:12:14,835
Il va s'occuper de ça.

146
00:12:17,571 --> 00:12:20,072
Je dois te l'accorder,

147
00:12:20,073 --> 00:12:23,242
tu es bien plus résistant que
dans mon souvenir.

148
00:12:23,243 --> 00:12:26,880
Pas étonnant que tu sois toujours là.

149
00:12:26,881 --> 00:12:30,850
Vu la vitesse à laquelle l'officier Sympa
abandonnait les gens,

150
00:12:30,851 --> 00:12:34,452
j'imaginais qu'il t'aurait déjà abandonné.

151
00:12:34,453 --> 00:12:37,789
Mais ce n'est pas le cas.

152
00:12:37,790 --> 00:12:42,594
<i>Hmm. Alors dis-moi,
qu'êtes-vous tous devenus ?</i>

153
00:12:42,595 --> 00:12:45,597
Ils vont bientôt venir 
à notre recherche.

154
00:12:45,598 --> 00:12:48,933
Je ferai un gâteau avec
un glaçage rose.

155
00:12:48,934 --> 00:12:52,036
Ça leur plairait ?

156
00:12:52,037 --> 00:12:54,739
Personne ne viendra.

157
00:12:54,740 --> 00:12:57,174
Rick viendra.

158
00:12:57,175 --> 00:12:59,777
<i>- Et quand il sera là...
- Il ne fera rien,</i>

159
00:12:59,778 --> 00:13:02,947
s'il vous veut, toi et
la petite fermière.

160
00:13:02,948 --> 00:13:05,615
Tu crois que je suis seul ?

161
00:13:05,616 --> 00:13:07,617
Tu ne pourras pas tous nous affronter.

162
00:13:07,618 --> 00:13:09,853
On est trop nombreux.

163
00:13:11,656 --> 00:13:13,156
Y'a pas une seule paire de couilles

164
00:13:13,157 --> 00:13:14,624
dans tout votre petit groupe.

165
00:13:14,625 --> 00:13:16,726
On a taillé notre chemin,

166
00:13:16,727 --> 00:13:20,163
on ne s'est pas caché dans un donjon.

167
00:13:20,164 --> 00:13:24,499
Rick, Shane, Dale, Jim, Andrea.

168
00:13:28,738 --> 00:13:31,006
Vraiment ?

169
00:13:31,007 --> 00:13:33,809
<i>C'est vrai ?</i>

170
00:14:06,031 --> 00:14:08,598
Merci.

171
00:14:10,534 --> 00:14:12,970
<i>Comment sais-tu qu'on
peut lui faire confiance ?</i>

172
00:14:12,971 --> 00:14:15,639
C'est Maggie et Glenn.
Pourquoi on débat ?

173
00:14:15,640 --> 00:14:19,476
- C'est pas le cas. J'y vais.
- L'endroit a l'air bien gardé.

174
00:14:19,477 --> 00:14:22,479
- Tu ne peux y aller seul.
- J'irai.

175
00:14:22,480 --> 00:14:24,113
Moi aussi.

176
00:14:25,983 --> 00:14:27,483
J'en suis.

177
00:14:33,456 --> 00:14:36,392
J'ai les grenades flash
et le gaz lacrymo.

178
00:14:36,393 --> 00:14:38,327
On sait jamais.

179
00:14:42,031 --> 00:14:43,598
Hé.

180
00:14:45,268 --> 00:14:47,836
Hé, t'inquiète pas pour ton père.

181
00:14:47,837 --> 00:14:49,805
Je garde un œil sur lui.

182
00:14:56,377 --> 00:14:59,446
- L'endroit n'était pas infesté ?
- Si.

183
00:14:59,447 --> 00:15:01,916
Et vous l'avez nettoyé tout seul ?

184
00:15:01,917 --> 00:15:03,750
Juste votre petit groupe ?

185
00:15:03,751 --> 00:15:05,319
Il y en avait d'autres.

186
00:15:08,356 --> 00:15:10,357
Carl.

187
00:15:26,139 --> 00:15:28,340
- Ce que tu as fait pour Maman...
- Il le fallait.

188
00:15:31,977 --> 00:15:33,478
<i>Oui, je sais.</i>

189
00:15:33,479 --> 00:15:36,013
Je sais, et je suis désolé.

190
00:15:37,550 --> 00:15:39,951
Personne ne devrait avoir
à traverser ça.

191
00:15:44,389 --> 00:15:46,824
Tu seras parti longtemps ?

192
00:15:49,694 --> 00:15:51,662
S'il arrive quelque chose
pendant notre absence...

193
00:15:51,663 --> 00:15:53,530
Tout ira bien.

194
00:15:53,531 --> 00:15:57,968
S'il arrive quelque chose,
tu les enfermes tous

195
00:15:57,969 --> 00:15:59,935
dans les cellules pour les protéger.

196
00:15:59,936 --> 00:16:02,405
<i>- Je le ferai.
- Je sais.</i>

197
00:16:02,406 --> 00:16:04,407
Je sais que tu le feras.

198
00:16:09,680 --> 00:16:12,281
Prends soin de ta sœur, d'accord ?

199
00:16:15,518 --> 00:16:17,719
Daryl l'appelle Petite Guerrière.

200
00:16:19,756 --> 00:16:22,056
Petite Guerrière ?

201
00:16:22,057 --> 00:16:24,526
<i>Vraiment ?</i>

202
00:16:24,527 --> 00:16:26,928
Je me demandais comment
vraiment l'appeler ?

203
00:16:28,664 --> 00:16:30,632
Tu penses à quoi ?

204
00:16:32,033 --> 00:16:36,303
Tu te souviens de ma prof de CE2 ?
Mme Mueller ?

205
00:16:36,304 --> 00:16:38,639
Bien sûr.

206
00:16:38,640 --> 00:16:41,709
Son prénom était Judith.

207
00:16:41,710 --> 00:16:43,577
Tu crois que ce serait bien ?

208
00:16:43,578 --> 00:16:46,947
Je trouve que c'est un joli nom.

209
00:16:48,649 --> 00:16:50,850
Ce sera donc Judith.

210
00:16:58,659 --> 00:17:01,127
Fais attention.

211
00:17:01,128 --> 00:17:03,562
Neuf vies, tu te souviens ?

212
00:17:07,734 --> 00:17:09,668
Ramène-les.

213
00:17:40,865 --> 00:17:45,936
<i>♪ Hide your heart from sight♪</i>
<i>(Cache ton cœur de la vue)</i>

214
00:17:45,937 --> 00:17:51,040
<i>♪ Lock your dreams at night ♪</i>
<i>(Enferme tes rêves la nuit)</i>

215
00:17:51,041 --> 00:17:58,013
<i>♪ It could happen to you ♪</i>
<i>(ça pourrait t'arriver)</i>

216
00:17:59,850 --> 00:18:03,752
<i>♪ Don't count stars ♪</i>
<i>(Ne compte pas les étoiles)</i>

217
00:18:03,753 --> 00:18:09,457
<i>♪ Or you might stumble ♪</i>
<i>(Ou tu pourrais trébucher)</i>

218
00:18:09,458 --> 00:18:14,762
<i>♪ Someone drops a sigh ♪</i>
<i>(Quelqu'un soupire)</i>

219
00:18:14,763 --> 00:18:19,834
<i>♪ And down you tumble ♪</i>
<i>(Et tu t'effondres)</i>

220
00:18:19,835 --> 00:18:23,404
<i>♪ Keep an eye on spring... ♪</i>
<i>(Surveille le printemps...)</i>

221
00:18:23,405 --> 00:18:26,239
Hé.

222
00:18:26,240 --> 00:18:29,643
M. Coleman,

223
00:18:29,644 --> 00:18:31,512
voici Andrea.

224
00:18:36,017 --> 00:18:37,851
Milton va t'expliquer.

225
00:18:37,852 --> 00:18:39,552
Je te verrai au dîner.

226
00:18:43,824 --> 00:18:45,457
Merci.

227
00:18:45,458 --> 00:18:48,494
Vous nous aidez grandement.

228
00:19:05,044 --> 00:19:08,613
- Qu'allez-vous exactement... ?
- Pouvez-vous remettre le premier morceau ?

229
00:19:10,683 --> 00:19:12,516
Bien sûr.

230
00:19:16,621 --> 00:19:18,689
À mon signal.

231
00:19:43,780 --> 00:19:46,514
Je suis Milton Mamet.

232
00:19:46,515 --> 00:19:49,017
Levez votre main droite

233
00:19:49,018 --> 00:19:51,920
si les déclarations suivantes
sont vraies.

234
00:19:53,456 --> 00:19:56,792
<i>Votre nom est Michael Coleman.</i>

235
00:19:59,295 --> 00:20:02,697
Vous étiez marié à Betty Coleman.

236
00:20:06,167 --> 00:20:10,771
Vos enfants sont Michael Jr. et Emily.

237
00:20:15,943 --> 00:20:17,911
Très bien.

238
00:20:31,825 --> 00:20:33,726
Qu'a-t-il dit ?

239
00:20:33,727 --> 00:20:37,763
Il a demandé qu'on laisse la
musique pendant l'attente.

240
00:20:37,764 --> 00:20:42,534
<i>♪ Keep an eye on spring ♪</i>
<i>(Surveille le printemps)</i>

241
00:20:42,535 --> 00:20:46,338
<i>♪ Run when church bells ring... ♪</i>
<i>(Cours quand les cloches sonnent)</i>

242
00:20:54,446 --> 00:20:59,383
Allez, je veux que tu imagines
ce que j'ai ressenti

243
00:20:59,384 --> 00:21:01,819
en taillant mon chemin
depuis ce toit...

244
00:21:01,820 --> 00:21:04,487
Une seule main,

245
00:21:04,488 --> 00:21:06,757
pissant le sang,

246
00:21:06,758 --> 00:21:09,826
des rôdeurs tentant de
m'avoir à chaque pas.

247
00:21:09,827 --> 00:21:12,228
Dernière chance.
Où est votre groupe ?

248
00:21:12,229 --> 00:21:13,697
<i>Très bien.</i>

249
00:21:13,698 --> 00:21:16,667
Comme tu voudras.

250
00:21:16,668 --> 00:21:18,535
<i>Tu feras un gros goûter pour lui.</i>

251
00:21:18,536 --> 00:21:20,469
Mais tu sais ce qu'on dit...

252
00:21:20,470 --> 00:21:23,072
Il aura encore faim dans une heure.

253
00:21:26,143 --> 00:21:28,210
Allez ! Vas-y !

254
00:22:52,708 --> 00:22:55,343
<i>Après sa mort,
nous attacherons M. Coleman.</i>

255
00:22:55,344 --> 00:22:56,677
Il reviendra.

256
00:22:56,678 --> 00:23:00,748
Je reposerai les questions,
et enregistrerai les réponses.

257
00:23:00,749 --> 00:23:03,850
Vous devrez mettre fin
à son état réanimé.

258
00:23:05,753 --> 00:23:07,920
D'accord.

259
00:23:07,921 --> 00:23:09,389
J'essaie de déterminer si

260
00:23:09,390 --> 00:23:12,158
des bribes de souvenirs ou de
conscience humaine subsistent

261
00:23:12,159 --> 00:23:15,027
après la transformation,

262
00:23:15,028 --> 00:23:18,364
mais je n'avais pas de
base de comparaison.

263
00:23:18,365 --> 00:23:20,332
Jusqu'à maintenant.

264
00:23:20,333 --> 00:23:22,000
Cancer de la prostate.

265
00:23:22,001 --> 00:23:24,002
Nous n'avions rien pour le soigner,

266
00:23:24,003 --> 00:23:26,972
alors il s'est porté volontaire
pour l'étude.

267
00:23:26,973 --> 00:23:30,442
Il a été très coopératif.

268
00:23:30,443 --> 00:23:32,144
C'est un homme remarquable.

269
00:23:33,480 --> 00:23:35,280
Vous êtes proches ?

270
00:23:35,281 --> 00:23:37,382
Nous avons passé un
peu de temps ensemble.

271
00:23:37,383 --> 00:23:40,418
La musique, le son du bol,
les questions,...

272
00:23:40,419 --> 00:23:43,321
Nous avons fait ça plusieurs
douzaines de fois.

273
00:23:43,322 --> 00:23:47,825
J'espère que ces signaux
subsisteront

274
00:23:47,826 --> 00:23:50,794
dans son esprit inconscient,
même après sa mort.

275
00:23:50,795 --> 00:23:54,063
Il n'y a pas d'esprit inconscient,
Milton.

276
00:23:54,064 --> 00:23:56,366
Après la transformation,
ce sont des monstres.

277
00:23:56,367 --> 00:23:58,101
C'est tout.

278
00:23:58,102 --> 00:24:01,971
Qui ils étaient auparavant disparaît.

279
00:24:01,972 --> 00:24:04,174
Nous verrons.

280
00:24:07,076 --> 00:24:11,046
Vous n'avez jamais assisté à ça ?

281
00:24:11,047 --> 00:24:13,048
La transformation.

282
00:24:13,049 --> 00:24:15,518
Non.

283
00:24:15,519 --> 00:24:17,953
Personne dans votre famille n'a... ?

284
00:24:17,954 --> 00:24:19,822
Je suis fils unique.

285
00:24:19,823 --> 00:24:22,490
Mes parents sont morts
quand j'étais jeune.

286
00:24:22,491 --> 00:24:25,860
Vous n'aviez personne
quand tout est arrivé ?

287
00:24:25,861 --> 00:24:28,797
Je faisais du télétravail.

288
00:24:28,798 --> 00:24:31,366
Je n'ai jamais vraiment...

289
00:24:31,367 --> 00:24:38,172
<i>♪ Chills run up and down my spine♪</i>
<i>(Des frissons me parcourent le corps)</i>

290
00:24:38,173 --> 00:24:42,343
<i>♪ Aladdin's lamp is mine ♪</i>
<i>(La lampe d'Aladdin m'appartient)</i>

291
00:24:42,344 --> 00:24:45,312
<i>♪ The dream I dreamed... ♪</i>
<i>(Le rêve que j'ai fait...)</i>

292
00:24:45,313 --> 00:24:48,915
<i>♪ Was not denied me ♪</i>
<i>(ne m'a pas été enlevé)</i>

293
00:24:48,916 --> 00:24:52,820
<i>♪ Just one look ♪</i>
<i>(Juste un regard)</i>

294
00:24:52,821 --> 00:24:58,825
<i>♪ And then I knew ♪</i>
<i>(Et j'ai su)</i>

295
00:24:58,826 --> 00:25:05,365
<i>♪ That all I longed for ♪</i>
<i>(Que tout ce que je désirais)</i>

296
00:25:05,366 --> 00:25:13,973
<i>♪ Long ago was you. ♪</i>
<i>(Depuis si longtemps, c'est toi)</i>

297
00:25:18,345 --> 00:25:21,813
Donc, ils connaissent Andrea.

298
00:25:21,814 --> 00:25:23,349
Ils ne savent pas qu'elle est ici.

299
00:25:23,350 --> 00:25:25,717
Mais ils connaissent ton frère.

300
00:25:25,718 --> 00:25:27,185
Lui, oui.

301
00:25:27,186 --> 00:25:28,686
Elle, je ne sais pas.

302
00:25:28,687 --> 00:25:29,639
Je ne l'ai jamais vue.

303
00:25:29,665 --> 00:25:31,455
Leur groupe pourrait
venir pour eux.

304
00:25:31,456 --> 00:25:32,957
Peut-être.

305
00:25:32,958 --> 00:25:35,593
Le gamin et Andrea ont tous les
deux dit qu'ils étaient revenus.

306
00:25:35,594 --> 00:25:37,996
Et alors ? Il ne nous dira pas
où est son groupe ?

307
00:25:37,997 --> 00:25:40,064
<i>Ce fils de pute est un dur.</i>

308
00:25:40,065 --> 00:25:41,532
Il s'est fait le rôdeur en rien de temps.

309
00:25:41,533 --> 00:25:44,101
Un hiver dans les bois lui a
mis du poil aux couilles.

310
00:25:44,102 --> 00:25:46,536
Il servira de pression si
son groupe se pointe.

311
00:25:46,537 --> 00:25:48,071
Pourquoi tu voulais le buter?

312
00:25:48,072 --> 00:25:51,074
- Il m'a fait chier.
- Qu'a dit la fille ?

313
00:25:51,075 --> 00:25:53,911
J'allais justement aller lui parler.

314
00:25:55,646 --> 00:25:57,381
Je m'en occupe.

315
00:27:00,708 --> 00:27:02,509
Puis-je ?

316
00:27:04,243 --> 00:27:06,211
Merci.

317
00:27:10,650 --> 00:27:12,184
On va vous ramener
à votre groupe,

318
00:27:12,185 --> 00:27:14,920
c'était juste un malentendu.

319
00:27:17,190 --> 00:27:20,191
Tu nous dis où ils sont
et on vous y conduira.

320
00:27:22,060 --> 00:27:23,728
Je veux parler à Glenn.

321
00:27:25,330 --> 00:27:27,732
Je ne peux pas l'autoriser.

322
00:27:27,733 --> 00:27:30,468
Votre groupe est dangereux.

323
00:27:30,469 --> 00:27:32,770
Vous avez menotté mon
homme sur un toit,

324
00:27:32,771 --> 00:27:35,106
forcé à couper sa propre main.

325
00:27:35,107 --> 00:27:37,207
Je ne sais rien là-dessus.

326
00:27:39,744 --> 00:27:42,880
Dis-nous où ils sont
et on les fera venir.

327
00:27:44,215 --> 00:27:46,583
Vous serez en sécurité, promis.

328
00:27:51,222 --> 00:27:53,288
Non ?

329
00:27:53,289 --> 00:27:55,290
Très bien.

330
00:27:57,494 --> 00:27:59,829
Essayons autre chose.

331
00:28:02,966 --> 00:28:04,967
Lève-toi, s'il-te-plaît.

332
00:28:14,544 --> 00:28:16,344
Lève-toi.

333
00:28:25,453 --> 00:28:27,855
Enlève ton haut.

334
00:28:27,856 --> 00:28:30,557
Non.

335
00:28:32,393 --> 00:28:34,494
Enlève le haut

336
00:28:34,495 --> 00:28:37,197
ou je t'amène la main de Glenn.

337
00:28:56,716 --> 00:28:58,817
Continue.

338
00:30:10,818 --> 00:30:12,986
Alors, tu vas parler ?

339
00:30:12,987 --> 00:30:15,689
Faites ce que vous voulez.

340
00:30:15,690 --> 00:30:17,625
Et allez en enfer.

341
00:31:03,366 --> 00:31:06,536
Ils ont des patrouilles.
On sera mieux à pied.

342
00:31:06,537 --> 00:31:08,703
C'est loin ?
La nuit va tomber.

343
00:31:08,704 --> 00:31:10,872
2 ou 3 kilomètres.

344
00:31:42,302 --> 00:31:44,804
Je sais ce que tu as fait pour moi,

345
00:31:44,805 --> 00:31:47,473
pour le bébé, quand...

346
00:31:47,474 --> 00:31:50,009
J'éclaircissais les choses...

347
00:31:50,010 --> 00:31:52,378
Merci.

348
00:31:52,379 --> 00:31:54,346
C'est ce qu'on fait.

349
00:32:04,824 --> 00:32:06,692
- Rick.
- Baissez-vous.

350
00:32:14,199 --> 00:32:16,934
En formation.
Pas d'arme à feu.

351
00:32:21,873 --> 00:32:23,407
Oscar.

352
00:32:28,045 --> 00:32:30,046
Ils sont trop nombreux.

353
00:32:34,351 --> 00:32:36,219
Par là.

354
00:32:42,827 --> 00:32:44,827
Par ici.
Allez.

355
00:32:47,897 --> 00:32:49,665
La porte.

356
00:32:51,234 --> 00:32:53,201
Pas un bruit.

357
00:32:53,202 --> 00:32:55,504
L'odeur est atroce.

358
00:33:01,377 --> 00:33:03,311
C'est quoi ce bordel ?

359
00:33:03,312 --> 00:33:06,248
On dirait un renard,
ou ce qu'il en reste.

360
00:33:09,218 --> 00:33:11,520
On dirait que Lassie est rentrée.

361
00:33:46,053 --> 00:33:48,887
- Ah ! Vous êtes qui, putain ?
- On ne veut aucun mal.

362
00:33:48,888 --> 00:33:50,589
- Sortez de chez moi !
- Ok, ok, ok.

363
00:33:50,590 --> 00:33:52,391
On va partir, mais pas maintenant.

364
00:33:52,392 --> 00:33:53,958
- Maintenant !
- Fais le taire.

365
00:33:53,959 --> 00:33:56,027
<i>Sortez immédiatement !</i>

366
00:33:56,028 --> 00:33:57,762
Il y a des rôdeurs dehors.

367
00:34:03,503 --> 00:34:06,136
- Je vais appeler la police !
- Je suis policier.

368
00:34:06,137 --> 00:34:10,140
Vous devez baisser votre arme.

369
00:34:11,142 --> 00:34:13,444
Pas de geste brusque.

370
00:34:13,445 --> 00:34:14,912
Tout va bien.
On va juste...

371
00:34:14,913 --> 00:34:16,947
se calmer, d'accord ?

372
00:34:16,948 --> 00:34:18,849
Regardez-moi.
Hé, hé.

373
00:34:20,284 --> 00:34:22,185
Montre-moi ton badge.

374
00:34:22,186 --> 00:34:25,421
Ok. Il est dans ma poche.

375
00:34:25,422 --> 00:34:28,657
Je vais l'attraper doucement.

376
00:34:31,194 --> 00:34:32,661
Lâche-moi !

377
00:34:32,662 --> 00:34:34,230
Je vais te tuer, sale...

378
00:34:34,231 --> 00:34:35,631
<i>Lâche-moi !</i>

379
00:34:35,632 --> 00:34:37,165
La ferme !
La ferme !

380
00:34:37,166 --> 00:34:38,300
Ah !

381
00:34:38,301 --> 00:34:39,635
À l'aide !
Ils m'ont trouvé !

382
00:34:39,636 --> 00:34:41,336
- À l'aide !
- N'ouvre pas la porte.

383
00:34:41,337 --> 00:34:43,070
À l'...

384
00:35:01,021 --> 00:35:02,522
Tu te souviens d'Alamo ?

385
00:35:04,024 --> 00:35:06,627
Aide-moi avec la porte.

386
00:35:06,628 --> 00:35:08,528
Vous plaisantez ?

387
00:35:08,529 --> 00:35:11,197
Il est mort.
Regarde l'arrière.

388
00:35:15,498 --> 00:35:16,698
R.A.S !

389
00:35:16,803 --> 00:35:18,837
Une, deux, trois.

390
00:36:01,273 --> 00:36:03,273
Ça y est.

391
00:36:18,522 --> 00:36:21,423
Je suis Milton Mamet.

392
00:36:21,424 --> 00:36:23,492
<i>Levez votre main droite</i>

393
00:36:23,493 --> 00:36:26,729
<i>si les déclarations
suivantes sont vraies.</i>

394
00:36:26,730 --> 00:36:30,499
Votre nom est Michael Coleman.

395
00:36:30,500 --> 00:36:34,270
Vous êtiez marié à Betty Coleman.

396
00:36:34,271 --> 00:36:39,574
Vos enfants sont Michael Jr. et Emily.

397
00:36:39,575 --> 00:36:41,609
Vous avez vu ?
Il a réagi.

398
00:36:41,610 --> 00:36:43,678
Leurs doigts bougent.
Ça ne veut rien dire.

399
00:36:43,679 --> 00:36:46,914
L'angle l'empêche de lever la main.
On le refait sans les attaches.

400
00:36:46,915 --> 00:36:48,816
- Non.
- On a peut-être capté sa conscience.

401
00:36:48,817 --> 00:36:50,885
<i>- On doit essayer.
- Non.</i>

402
00:36:50,886 --> 00:36:53,520
Je sais ce qui arrive si un sujet
nous attaque. Vous êtes là pour ça.

403
00:36:53,521 --> 00:36:55,589
Il attaquera dès qu'il sera détaché.

404
00:36:58,459 --> 00:37:00,827
<i>Je suis Milton Mamet.</i>

405
00:37:00,828 --> 00:37:02,128
Levez votre main droite...

406
00:37:16,876 --> 00:37:19,278
Je vais consigner mes résultats

407
00:37:19,279 --> 00:37:21,146
tant qu'ils sont frais.

408
00:37:28,253 --> 00:37:30,188
Uh-uh.

409
00:37:39,198 --> 00:37:41,198
- Hé !
- Lâche ça.

410
00:37:47,004 --> 00:37:48,772
Fini de jouer.

411
00:37:50,342 --> 00:37:54,244
L'un de vous va nous dire où est le camp.

412
00:38:04,088 --> 00:38:07,423
- La prison.
- Celle près de Nunez ?

413
00:38:07,424 --> 00:38:10,360
Elle est infestée.

414
00:38:10,361 --> 00:38:12,661
On l'a prise.

415
00:38:12,662 --> 00:38:15,564
<i>- Combien êtes-vous ?
- 10.</i>

416
00:38:15,565 --> 00:38:18,868
Nous sommes 10 maintenant.

417
00:38:20,436 --> 00:38:24,173
10 personnes ont nettoyé
la prison entière ?

418
00:38:24,174 --> 00:38:25,674
Huh ?

419
00:38:45,226 --> 00:38:47,094
Hé, hé.

420
00:38:47,095 --> 00:38:50,330
<i>Shh, shh, shh.
Tout va bien.</i>

421
00:38:52,333 --> 00:38:55,202
Tout va bien.

422
00:38:55,203 --> 00:38:57,437
Shh.

423
00:38:57,438 --> 00:38:59,406
Tout va bien.

424
00:39:20,293 --> 00:39:21,793
<i>10 personnes.</i>

425
00:39:21,794 --> 00:39:23,295
C'est loin dans la zone rouge.

426
00:39:23,296 --> 00:39:25,263
- Impossible que 10...
- Alors elle ment ?

427
00:39:25,264 --> 00:39:27,465
Car si c'est le cas,
une puissance de taille

428
00:39:27,466 --> 00:39:29,734
vient de s'installer dans notre cour.

429
00:39:29,735 --> 00:39:31,369
Mais si ce n'est pas le cas,

430
00:39:31,370 --> 00:39:33,503
ce groupe autour de ton frère

431
00:39:33,504 --> 00:39:36,907
a fait ce que tu disais impossible.

432
00:39:36,908 --> 00:39:39,009
Ils l'ont fait.

433
00:39:57,194 --> 00:40:00,763
Ton frère est peut-être là
dehors à les chercher.

434
00:40:00,764 --> 00:40:03,333
Le sang, c'est le sang, non ?

435
00:40:04,934 --> 00:40:07,702
Je me demande où est ta loyauté.

436
00:40:18,848 --> 00:40:20,348
Ici.

437
00:40:22,484 --> 00:40:25,152
Prenez un petit groupe et
partez en reconnaissance.

438
00:40:25,153 --> 00:40:27,120
Je veux savoir exactement
à qui on fait face.

439
00:40:27,121 --> 00:40:28,622
Oui.
Bien reçu.

440
00:41:20,339 --> 00:41:22,340
<i>Tu as tenu ta promesse.</i>

441
00:41:22,341 --> 00:41:24,909
Que tu reviendrais.

442
00:41:31,082 --> 00:41:33,250
Tout s'est bien passé avec Milton ?

443
00:41:42,960 --> 00:41:44,661
Que s'est-il passé ?

444
00:41:46,596 --> 00:41:48,564
M. Coleman est mort.

445
00:41:50,700 --> 00:41:53,569
Milton a-t-il trouvé ce qu'il cherchait ?

446
00:41:57,874 --> 00:41:59,741
Non.

447
00:42:04,781 --> 00:42:08,383
Hé, hé.
Shh.

448
00:42:08,384 --> 00:42:12,220
Tout va bien.
Tout va bien.

449
00:42:13,790 --> 00:42:16,324
C'est terminé, non ?

450
00:42:17,426 --> 00:42:18,926
Tout va bien.

