﻿1
00:00:01,908 --> 00:00:04,775
<i>Précédemment dans "Once Upon A Time"</i>

2
00:00:04,809 --> 00:00:05,909
Leurs cœurs…
Ils ont été arrachés.

3
00:00:05,943 --> 00:00:07,344
Quand les gens tombent dans
une malediction du sommeil

4
00:00:07,379 --> 00:00:09,480
leur esprit voyage 
dans un monde de ténèbres.

5
00:00:09,514 --> 00:00:11,348
Porte ça quand tu dors.

6
00:00:11,383 --> 00:00:14,784
Quand tu contrôleras le voyage,
la peur s'arrêtera.

7
00:00:14,818 --> 00:00:16,452
Il y avait un petit garçon. Il m'a parlé.

8
00:00:16,487 --> 00:00:18,154
Il a dit que son nom était Henry.

9
00:00:18,189 --> 00:00:19,455
Je me suis arrangé avec Cora
pour le voyage.

10
00:00:19,490 --> 00:00:20,657
Il y a un compas enchanté.

11
00:00:20,691 --> 00:00:22,192
Si tu promets de m'emmener,

12
00:00:22,226 --> 00:00:24,927
je vous aiderai à l'avoir avant elle.

13
00:00:24,961 --> 00:00:26,796
Qu'est-ce que tu fais ?

14
00:00:26,830 --> 00:00:30,299
Tu vas me laisser mourir ici ?
Swan ! Swan !

15
00:00:35,538 --> 00:00:37,573
Mon cher capitaine,

16
00:00:37,607 --> 00:00:40,942
il semblerait que tu aies vécu
une sacré aventure.

17
00:00:40,976 --> 00:00:43,812
Le compas, s'il vous plait.

18
00:00:43,846 --> 00:00:47,281
Oui, ça. Et bien...

19
00:00:47,316 --> 00:00:49,217
Les affaires deviennent compliquées

20
00:00:49,251 --> 00:00:52,152
Ça m'a échappé pour le moment.

21
00:00:52,187 --> 00:00:53,987
Les détails de l'affaire sont
assez ennuyeux.

22
00:00:54,022 --> 00:00:55,690
Vraiment ?

23
00:00:55,724 --> 00:00:57,491
Voler mon sort de protection

24
00:00:57,526 --> 00:00:59,460
et grimper la tige de haricot sans moi

25
00:00:59,494 --> 00:01:01,662
peut sembler ennuyeux pour toi,

26
00:01:01,697 --> 00:01:04,497
mais pour moi, c'est une trahison

27
00:01:04,532 --> 00:01:07,067
J'allais te l'apporter

28
00:01:07,102 --> 00:01:09,069
Notre accord tient toujours.

29
00:01:09,104 --> 00:01:12,039
On ira à Storybrooke ensemble.
Je le récupérerai.

30
00:01:12,073 --> 00:01:14,307
Je n'ai pas de temps pour tes jeux.

31
00:01:14,342 --> 00:01:15,909
j'ai été dans trop de mondes

32
00:01:15,944 --> 00:01:19,378
pour être arrêté si prêt du but.

33
00:01:19,412 --> 00:01:20,847
Qui est-ce qui t'as roulé ?

34
00:01:22,716 --> 00:01:24,984
La fille Swan, Emma

35
00:01:25,018 --> 00:01:26,919
Sois rassurée, ça n'arrivera plus

36
00:01:26,954 --> 00:01:29,421
Non, ça n'arrivera pluus

37
00:01:29,456 --> 00:01:31,190
Tu l'as choisie elle

38
00:01:31,225 --> 00:01:33,559
et les conséquences de cette décision.

39
00:01:33,593 --> 00:01:35,794
Oh.

40
00:01:35,828 --> 00:01:38,130
Est-ce que tu vas me tuer
maintenant ?

41
00:01:39,431 --> 00:01:41,532
Vas-y. Essaie.

42
00:01:41,567 --> 00:01:44,569
Tellement courageux

43
00:01:44,603 --> 00:01:46,437
Non, je ne vais pas te tuer.

44
00:01:46,472 --> 00:01:50,507
J'ai quelque chose de bien
 plus satisfaisant en tête.

45
00:01:50,541 --> 00:01:52,209
Je vais te laisser ici

46
00:01:52,244 --> 00:01:55,545
avec ta soif de vengeance inassouvie,

47
00:01:55,580 --> 00:01:58,282
pendant que je finis ce voyage sans toi.

48
00:01:58,316 --> 00:02:02,352
Il n'y a pas besoin d'être téméraire.

49
00:02:02,387 --> 00:02:04,955
Nous pouvons...

50
00:02:04,990 --> 00:02:07,456
en discuter

51
00:02:07,491 --> 00:02:11,161
ton joli visage t'a beaucoup apporté

52
00:02:11,195 --> 00:02:12,962
mais il ne te donnera pas mon temps

53
00:02:12,997 --> 00:02:15,799
il est trop précieux

54
00:02:15,833 --> 00:02:18,268
Je peux faire ça.

55
00:02:18,302 --> 00:02:20,703
Je peux le récupérer.
 Tu as besoin de moi

56
00:02:20,737 --> 00:02:22,871
Non je n'ai pas besoin de toi

57
00:02:22,906 --> 00:02:26,474
tu as eu ta chance. 
C'est mon tour de le faire ...

58
00:02:26,509 --> 00:02:27,943
et de la bonne façon.

59
00:02:27,977 --> 00:02:30,212
Aah !

60
00:03:05,646 --> 00:03:07,247
Lève-toi.

61
00:03:25,732 --> 00:03:30,732
Once Upon A Time 2x08 - Into The Deep
Sortie le 25 Novembre 2012

62
00:03:30,734 --> 00:03:35,734
Synchronisés et encodé par atrn97g 
pour www.addic7ed.com

63
00:03:35,741 --> 00:03:38,309
Le garçon que tu as vu dans ton rêve... 
est-ce que c'est lui ?

64
00:03:38,344 --> 00:03:40,711
Oui. C'est Henry.

65
00:03:40,746 --> 00:03:42,880
C'est impossible.

66
00:03:42,914 --> 00:03:44,948
C'était un rêve. 
Comment as-tu pu rêver de mon fils ?

67
00:03:44,983 --> 00:03:46,984
J'en ai aucune idée.

68
00:03:47,018 --> 00:03:48,685
Peut-être que ce n'était pas un rêve.

69
00:03:48,719 --> 00:03:50,387
Quoi ?

70
00:03:50,421 --> 00:03:53,623
Cette pièce… J'y ai déjà été.

71
00:03:53,657 --> 00:03:55,392
Quand je t'en ai parlé, 
tu n'as rien dit.

72
00:03:55,426 --> 00:03:57,027
Tu étais terrifiée. Je ne voulais
 pas que ça empire

73
00:03:57,061 --> 00:03:58,728
en te disant que ça pourrait être réel.

74
00:03:58,763 --> 00:04:00,630
Une pièce dans un rêve est réelle ?

75
00:04:00,664 --> 00:04:01,765
La malédiction du sommeil.

76
00:04:03,200 --> 00:04:06,035
Elle doit l'être ! J'y suis allée,
 Aurore y est allée.

77
00:04:06,069 --> 00:04:08,538
Henry passe par là parce que 
je ne voulais pas le croire.

78
00:04:08,572 --> 00:04:10,907
Sur quoi d'autre as-tu menti ?

79
00:04:10,941 --> 00:04:13,576
Je ne mentais pas.

80
00:04:13,611 --> 00:04:14,810
Je te protégeais.

81
00:04:14,844 --> 00:04:17,813
Qu'est-ce qu'il a dit,
Henry, dans ton rêve ?

82
00:04:17,847 --> 00:04:19,681
Il a juste dit son nom.

83
00:04:19,716 --> 00:04:23,184
Et ensuite je me suis réveillée, 
et c'était fini.

84
00:04:25,789 --> 00:04:27,355
Ça va aller.

85
00:04:27,390 --> 00:04:28,990
On est très loin d'aller bien.

86
00:04:29,025 --> 00:04:31,426
Non. Nous avons un moyen de rentrer 
maintenant.

87
00:04:31,460 --> 00:04:32,593
Nous avons la boussole.

88
00:04:32,628 --> 00:04:34,595
Cora possède toujours les
 cendres de l'armoire.

89
00:04:34,630 --> 00:04:36,564
Toute tentative de lui voler 
serait du suicide.

90
00:04:36,598 --> 00:04:38,699
plus désormais

91
00:04:38,734 --> 00:04:39,767
Nous pouvons l'arrêter.

92
00:04:39,802 --> 00:04:41,869
- Comment ?
- Je ne sais pas.

93
00:04:41,904 --> 00:04:44,839
mais je connais quelqu'un qui peut...

94
00:04:44,873 --> 00:04:45,973
Rumplestiltskin.

95
00:04:47,141 --> 00:04:48,909
Il trouvera un moyen.

96
00:04:48,943 --> 00:04:51,945
Nous pouvons lui parler.

97
00:04:51,979 --> 00:04:53,814
Nous pouvons communiquer désormais. 
Attends. Attends.

98
00:04:55,583 --> 00:04:57,417
Oui, princesse,

99
00:04:57,452 --> 00:04:59,619
vous allez retourner dormir.

100
00:05:07,226 --> 00:05:09,862
Henry !

101
00:05:09,896 --> 00:05:11,063
Henry !

102
00:05:14,634 --> 00:05:16,134
Bonjour ?

103
00:05:17,804 --> 00:05:18,803
Bonjour !

104
00:05:18,838 --> 00:05:20,538
Henry !

105
00:05:20,573 --> 00:05:22,373
Henry, c'est toi !

106
00:05:22,407 --> 00:05:23,407
Oui !

107
00:05:23,442 --> 00:05:24,742
Où es-tu ?

108
00:05:24,777 --> 00:05:26,744
Je m'appelle Aurora. Je suis avec ta mère.

109
00:05:26,779 --> 00:05:28,646
- Et ta grand-mère.
- Elles vont bien ?

110
00:05:28,681 --> 00:05:30,214
Oui, elles vont bien.
Elles veulent juste rentrer à la maison.

111
00:05:30,248 --> 00:05:31,716
et elles ont besoin de ton aide.

112
00:05:32,985 --> 00:05:34,952
OK, que dois-je faire ?

113
00:05:34,986 --> 00:05:37,554
Ell... elles sont en vie.

114
00:05:37,589 --> 00:05:38,922
Elles sont en vie !

115
00:05:38,957 --> 00:05:42,192
- Qui ? Qui est en vie ?
- Ma mère et Blanche.

116
00:05:42,226 --> 00:05:44,628
Je te l'avais dit, petit.

117
00:05:44,662 --> 00:05:47,163
C'était la femme que tu as déjà vue ? 
C'est elle qui t'a dit ça ?

118
00:05:47,198 --> 00:05:49,332
Elle s'appelle Aurora. Elles ont trouvé 
un chemin pour rentrer à la maison.

119
00:05:49,367 --> 00:05:51,033
Mais il y a quelqu'un sur leur chemin...

120
00:05:51,067 --> 00:05:54,069
Quelqu'un qu'on a besoin d'arrêter,

121
00:05:54,104 --> 00:05:56,606
quelqu'un dont seul M. Gold sait
comment se débarrasser.

122
00:05:56,640 --> 00:05:57,940
Qui ?

123
00:05:59,877 --> 00:06:01,276
Votre mère.

124
00:06:18,913 --> 00:06:20,480
Ça sent délicieusement bon Granny.

125
00:06:20,514 --> 00:06:24,051
Ils sont délicieux. Et ça n'a pas 
demandé de magie noire non plus.

126
00:06:24,085 --> 00:06:26,885
Oh et, euh, il y a une supplément 
pour les cornichons.

127
00:06:30,690 --> 00:06:32,358
J'ai une relation compliquée avec elle,

128
00:06:32,392 --> 00:06:35,661
comme avec la plupart des gens

129
00:06:35,695 --> 00:06:37,629
Et bien, ça m'a pris

130
00:06:37,664 --> 00:06:40,032
un petit peu de temps pour te connaître

131
00:06:40,067 --> 00:06:42,000
Ils vont le faire.

132
00:06:42,034 --> 00:06:45,603
Tu sais, tu devrais essayer avec du ketchup

133
00:06:45,637 --> 00:06:48,440
les condiments sont ce qu'il y a 
de plus magique dans ce monde.

134
00:06:49,775 --> 00:06:51,576
Gold...

135
00:06:51,610 --> 00:06:53,078
on doit parler.

136
00:06:53,112 --> 00:06:54,279
Vraiment ?

137
00:06:54,313 --> 00:06:56,114
Mes chers clients, je pense que 
je vais devoir fermer plus tôt.

138
00:06:56,148 --> 00:06:57,214
Tout le monde dehors.

139
00:06:57,248 --> 00:06:58,715
Non. C'est bon.

140
00:06:58,749 --> 00:07:00,084
Nous sommes civilisés.

141
00:07:00,118 --> 00:07:02,186
Oui, pour l'instant.

142
00:07:02,220 --> 00:07:04,654
Belle, tu te souviens de 
la femme qui t'a enfermée pendant 28 ans.

143
00:07:04,689 --> 00:07:07,691
Je devrais probablement juste...

144
00:07:07,725 --> 00:07:09,226
Non.
 S'il te plait reste où tu es.

145
00:07:09,260 --> 00:07:12,562
quoi qu'elle ait à dire, je ne
te le garderais pas secret

146
00:07:12,597 --> 00:07:14,097
quoiqu'elle veuille,

147
00:07:14,131 --> 00:07:15,398
elle ne l'aura pas.

148
00:07:15,432 --> 00:07:16,699
En fait, je viens

149
00:07:16,733 --> 00:07:18,368
en raison de la seule chose 
qui pourrait nous unir

150
00:07:18,402 --> 00:07:20,236
Et qu'est-ce que ça peut bien être ?

151
00:07:23,974 --> 00:07:27,443
Elle va venir de notre monde.

152
00:07:27,478 --> 00:07:29,577
J'ai besoin de ton aide pour l'arrêter.

153
00:07:29,612 --> 00:07:31,746
Mais elle était morte.

154
00:07:31,780 --> 00:07:33,748
Tu m'as dit que tu avais vu son corps.

155
00:07:33,782 --> 00:07:36,118
Apparement, tu lui as bien enseigné.

156
00:07:36,152 --> 00:07:38,020
Elle ne l'est pas.

157
00:07:38,054 --> 00:07:40,889
et elle est en chemin, et je ne pense
pas que j'ai besoin de te rappeller

158
00:07:40,923 --> 00:07:43,858
combien cela serait désagréable pour
nous deux.

159
00:07:43,893 --> 00:07:45,592
Pour toi.

160
00:07:45,627 --> 00:07:47,228
Je peux gérer Cora.

161
00:07:48,596 --> 00:07:50,797
Ce n'est pas comme ça 
qu'elle raconte l'histoire.

162
00:07:50,832 --> 00:07:52,533
Je gagnerais à la fin.

163
00:07:52,567 --> 00:07:54,268
Peut-être.

164
00:07:54,302 --> 00:07:59,206
mais il y a une grosse différence cette
fois.

165
00:07:59,241 --> 00:08:02,375
Cette fois tu tiens à quelqu'un.

166
00:08:04,078 --> 00:08:07,647
Cette fois tu as une faiblesse.

167
00:08:07,681 --> 00:08:10,550
Je suis désolé.
Qui est cette femme ?

168
00:08:10,584 --> 00:08:11,984
Quelqu'un que tu ne rencontreras
jamais.

169
00:08:12,019 --> 00:08:15,988
Donc tu dis qu'elle arrive.

170
00:08:16,023 --> 00:08:18,557
Où est-elle maintenant ?

171
00:08:18,591 --> 00:08:20,325
Avec eux.

172
00:08:20,360 --> 00:08:22,461
On est proche maintenant ?

173
00:08:22,495 --> 00:08:24,996
Henry pourrait déjà être en train 
d'attendre dans cet enfer.

174
00:08:25,031 --> 00:08:27,032
Non, on a prévu de se rencontrer là-bas
dans deux heures.

175
00:08:27,067 --> 00:08:28,400
Tu ne vas pas le laisser attendre.

176
00:08:28,435 --> 00:08:30,169
- Ouais, mais et si il était...
- Non, il va bien.

177
00:08:30,203 --> 00:08:33,171
Ici. Il semblerait que c'est 
un terrain relativement sûr.

178
00:08:33,205 --> 00:08:34,605
Nous établirons le camp ici.

179
00:08:34,639 --> 00:08:36,474
Aurore, tu vas retourner là-bas
et tu vas trouver Henry,

180
00:08:36,508 --> 00:08:39,343
pour avoir l'information de 
Rumplestilkin dont nous avons besoin.

181
00:08:39,378 --> 00:08:41,912
Nous allons faire vite, entre et sort.
C'est toujours dangereux par ici.

182
00:08:46,085 --> 00:08:47,151
Quelque chose ne va pas ?

183
00:08:47,186 --> 00:08:48,986
Non, j'ai juste attraper quelque chose.

184
00:08:49,020 --> 00:08:51,421
Ça n'explique pas ton bras.

185
00:08:51,456 --> 00:08:53,656
Quoi mon bras ?

186
00:08:53,691 --> 00:08:56,025
Les brûlures que tu caches...
elle ne sont pas dues au soleil.

187
00:08:56,060 --> 00:08:58,995
Je... me suis frotté contre
une feuille empoisonnée.

188
00:08:59,029 --> 00:09:02,632
Tu as dit que cet enfer était rempli 
de fumée et de flammes.

189
00:09:02,666 --> 00:09:05,834
Aurore, si c'est là que tu t'es brûlée,
 tu ne devrais pas y retourner.

190
00:09:05,868 --> 00:09:08,471
Je n'ai pas trop le choix,
n'est ce pas ?

191
00:09:08,505 --> 00:09:10,005
Tu as choisi d'aller plus loin

192
00:09:10,039 --> 00:09:12,040
et de rester plus longtemps pour
retrouver ce garçon.

193
00:09:12,075 --> 00:09:14,143
J'ai promis au prince Philip de 
te protéger,

194
00:09:14,177 --> 00:09:17,279
pas pour aider quelques étrangers à
 trouver un portail pour un autre monde.

195
00:09:17,314 --> 00:09:20,749
Mulan, On m'a jeté un sort pour
que je passe l'éternité à dormir,

196
00:09:20,783 --> 00:09:22,217
et la seule raison pour laquelle
je suis ici est

197
00:09:22,251 --> 00:09:24,685
parce que Philip et toi avez 
risqué votre vie pour me sauver.

198
00:09:24,720 --> 00:09:26,954
Tous les jours, depuis que je
suis éveillée, ont été un cadeau.

199
00:09:26,989 --> 00:09:29,624
alors laissez-moi faire 
quelque chose avec.

200
00:09:29,658 --> 00:09:31,993
C'est mon tour d'aider 
quelqu'un d'autre.

201
00:09:32,027 --> 00:09:34,429
Je vais y retourner et
trouver ce garçon.

202
00:09:44,972 --> 00:09:47,441
Je t'ai apporté une couverture

203
00:09:47,475 --> 00:09:49,643
venant de ta chambre.

204
00:09:51,412 --> 00:09:53,046
Merci.

205
00:09:55,048 --> 00:09:58,017
Alors Cora... est assez puissante ?

206
00:09:58,051 --> 00:10:00,586
Oui, mais, pas aussi puissante que moi.

207
00:10:00,621 --> 00:10:02,488
Ça se discute.

208
00:10:02,523 --> 00:10:04,923
En vérité, non, ça ne se discute pas.

209
00:10:10,029 --> 00:10:11,763
Tu es sûr que tu es d'accord 
pour faire ça, gamin.

210
00:10:11,797 --> 00:10:13,865
Je suis né pour faire ça.

211
00:10:13,899 --> 00:10:16,701
C'est fini de lire des livres 
sur les héros.

212
00:10:16,735 --> 00:10:18,236
Je veux en être un.

213
00:10:18,271 --> 00:10:20,605
Eh bien, quelque fois en être un
c'est savoir

214
00:10:20,640 --> 00:10:23,408
quand il ne faut pas courir 
vers le feu.

215
00:10:23,442 --> 00:10:24,709
J'irai bien.

216
00:10:24,743 --> 00:10:27,779
Écoute, qu'importe
ce qu'il affronte là-bas

217
00:10:27,813 --> 00:10:31,415
ce sera de loin moins dangereux  que
ce que nous affronterons s'il échoue.

218
00:10:31,449 --> 00:10:33,584
Je peux faire ça.

219
00:10:39,391 --> 00:10:41,525
OK, continue.

220
00:10:41,560 --> 00:10:42,659
Vite.

221
00:10:44,562 --> 00:10:47,064
Très bien, Henry.

222
00:10:47,098 --> 00:10:49,066
Calme-toi.

223
00:10:49,100 --> 00:10:50,901
Et bientôt,

224
00:10:50,935 --> 00:10:52,803
tu vas t'assoupir.

225
00:10:52,837 --> 00:10:53,970
Qu'est-ce que je dois leur dire ?

226
00:10:54,005 --> 00:10:56,506
Ecoute simplement mon histoire
pour s'endormir,

227
00:10:56,540 --> 00:10:58,607
et tout deviendra clair.

228
00:11:03,279 --> 00:11:05,081
Il était une fois,

229
00:11:05,115 --> 00:11:07,549
Blanche-Neige et le Prince Charmant

230
00:11:07,584 --> 00:11:10,119
ont dû assommer un magicien
très puissant,

231
00:11:10,153 --> 00:11:12,922
assez longtemps pour pouvoir 
l'enfermer

232
00:11:12,956 --> 00:11:14,422
dans un sombre donjon.

233
00:11:14,456 --> 00:11:15,724
C'était toi.

234
00:11:15,758 --> 00:11:19,194
Ils ont utilisé Cendrillon pour
qu'elle te piège avec une plume magique.

235
00:11:21,330 --> 00:11:24,465
Oui, en effet, une plume.

236
00:11:24,499 --> 00:11:26,267
Et pourtant,

237
00:11:26,301 --> 00:11:28,903
ce n'était pas la plume elle-même,

238
00:11:28,938 --> 00:11:32,906
mais plutôt l'encre qui 
a emprisonnée le dark one,

239
00:11:32,941 --> 00:11:36,276
provenait d'une des plus 
rares espèces de calamar

240
00:11:36,310 --> 00:11:39,079
du plus profond des océans sans fond...

241
00:11:39,114 --> 00:11:40,948
impossible à trouver

242
00:11:40,982 --> 00:11:42,850
à moins que tu sois une sirène...

243
00:11:42,884 --> 00:11:44,417
ou moi.

244
00:11:44,452 --> 00:11:46,919
Il s'avère que j'en avais
une réserve personnelle.

245
00:11:51,524 --> 00:11:53,325
Dans ma cellule de prison...

246
00:11:53,360 --> 00:11:56,495
c'est là qu'ils le trouveront.

247
00:12:14,613 --> 00:12:17,048
Ça ira. Tu reverras Henry.

248
00:12:17,083 --> 00:12:18,783
Ca va marcher.

249
00:12:20,385 --> 00:12:23,453
C'était quoi ?

250
00:12:37,835 --> 00:12:39,803
Henry !

251
00:12:39,837 --> 00:12:41,370
Pouvez vous nous aider ?

252
00:12:41,405 --> 00:12:45,541
Oui ! Je sais ce que tu dois
faire pour arrêter Cora !

253
00:12:45,575 --> 00:12:47,576
Vous devez aller à ...

254
00:12:47,611 --> 00:12:49,712
la cellule de Rumplestiltskin.

255
00:12:49,746 --> 00:12:53,015
Où ? Nous devons aller où ?

256
00:12:53,049 --> 00:12:55,350
Attendez. Où devons nous aller ?!

257
00:12:55,384 --> 00:12:57,820
La cellule de prison de
Rumplestiltskin.

258
00:12:59,689 --> 00:13:01,824
Aurore !

259
00:13:01,858 --> 00:13:03,992
- Qui est-ce ?
- Est-ce que tu m'as entendu ?

260
00:13:04,027 --> 00:13:05,727
Non ! Henry, dis-le encore !

261
00:13:07,196 --> 00:13:09,330
- As-tu entendu ça ?

262
00:13:09,364 --> 00:13:12,867
Non ! Aurore, que se passe-t-il ?

263
00:13:12,901 --> 00:13:15,336
- Aurora !
- As-tu entendu ça ?

264
00:13:17,439 --> 00:13:18,973
Aah!

265
00:13:19,007 --> 00:13:20,842
Aurore! Réveille-toi!

266
00:13:20,876 --> 00:13:22,775
Aurore, réveille-toi ! réveille-toi !

267
00:13:22,810 --> 00:13:24,510
Non. Henry n'avait pas fini.

268
00:13:24,545 --> 00:13:27,247
Le temps pour ça est terminé.

269
00:13:34,322 --> 00:13:35,856
Oh, non !

270
00:13:41,494 --> 00:13:43,628
Emma, attention !

271
00:13:47,567 --> 00:13:48,900
La boussole !

272
00:13:48,934 --> 00:13:50,535
La boussole !

273
00:13:56,809 --> 00:13:58,744
Une petite idée sur la façon
de tuer ces choses ?

274
00:13:58,778 --> 00:14:01,011
Aucune !

275
00:14:03,515 --> 00:14:04,615
Mulan !

276
00:14:06,184 --> 00:14:07,951
Où est-elle ?

277
00:14:09,688 --> 00:14:12,590
Emma, nous devons fuir !

278
00:14:16,160 --> 00:14:19,429
Viens, dépêche-toi.
Aurore, allez.

279
00:14:24,502 --> 00:14:27,970
Non !

280
00:14:35,278 --> 00:14:37,813
Aurore !

281
00:14:43,520 --> 00:14:44,820
Tu es toujours en un seul 
morceau ?

282
00:14:44,854 --> 00:14:46,221
Oui. Plus ou moins.

283
00:14:52,461 --> 00:14:53,961
Ils l'ont prise.

284
00:14:53,995 --> 00:14:55,596
Aurore est partie.

285
00:14:59,067 --> 00:15:01,001
Henry, tu vas bien ?

286
00:15:01,036 --> 00:15:03,137
L'as-tu vue ? Lui as-tu dit ?

287
00:15:03,171 --> 00:15:05,372
Non. Je n'ai pas eu cette chance.

288
00:15:05,407 --> 00:15:07,707
Quelque chose...quelque chose 
est arrivé.

289
00:15:07,742 --> 00:15:10,544
Elle a été aspirée en dehors.

290
00:15:12,547 --> 00:15:14,181
Quelque chose ne vas pas.

291
00:15:46,186 --> 00:15:48,154
J'ai pensé que vous auriez faim.

292
00:15:49,523 --> 00:15:50,989
J’espère que vous appréciez le ragout

293
00:15:52,625 --> 00:15:56,128
J'apprécie que t'es masqué l'arrière
gout du poisson amer

294
00:15:56,162 --> 00:15:57,629
oh, courageuse

295
00:15:57,663 --> 00:15:59,097
J'aime bien ça.

296
00:15:59,132 --> 00:16:01,733
Vous pourriez tout aussi bien partir.
Je ne vous dirais rien.

297
00:16:01,767 --> 00:16:04,035
Oh, je sais.

298
00:16:04,069 --> 00:16:05,770
C'est bon. Vous n'avez rien à dire.

299
00:16:05,804 --> 00:16:08,105
Vous n'étiez pas ma cible.

300
00:16:08,140 --> 00:16:09,973
La boussole... triste de l'avoir
perdue ?

301
00:16:10,008 --> 00:16:11,575
Je suppose,

302
00:16:11,610 --> 00:16:13,810
mais maintenant j'ai quelque chose
pour faire l'échange avec.

303
00:16:13,845 --> 00:16:15,312
Elles ne m'échangeront jamais
 pour ça.

304
00:16:15,347 --> 00:16:17,314
Vous pourriez être plus précieuse
que ce que vous pensez.

305
00:16:17,349 --> 00:16:19,983
Pour qui ? Elles viennent juste 
de me rencontrer,

306
00:16:20,018 --> 00:16:22,652
et elles essaient de retrouver
leur famille.

307
00:16:22,686 --> 00:16:25,021
Pensez-vous vraiment qu'elles vont
sacrifier ça pour une inconnue ?

308
00:16:27,491 --> 00:16:30,092
Vos nouveaux compagnons ?

309
00:16:30,127 --> 00:16:32,262
Vous ne les connaissez peut-être pas,
mais moi oui.

310
00:16:32,296 --> 00:16:36,699
Blanche et sa fille ne peuvent juste
pas s'en empêcher.

311
00:16:36,733 --> 00:16:40,935
Malgré les enjeux personnels, elles
 ne laisseront pas un innocent mourir.

312
00:16:42,071 --> 00:16:43,438
On verra bien.

313
00:16:43,473 --> 00:16:46,775
et quel enjeux avez-vous 
dans leur cause, princesse ?

314
00:16:48,278 --> 00:16:50,945
C'est pas comme si 
vous voyagiez avec eux.

315
00:16:54,050 --> 00:16:56,217
Que c'est mignon, c'est faux.

316
00:16:59,154 --> 00:17:01,455
Pensais-tu vraiment 
avoir une autre vie ici ?

317
00:17:01,490 --> 00:17:04,358
Trouver un autre prince ?

318
00:17:04,393 --> 00:17:06,527
Tu as déjà oublié Philip.

319
00:17:06,562 --> 00:17:10,630
Philip est dans mon coeur
à chaque moment de chaque jour.

320
00:17:10,665 --> 00:17:13,166
Si je pouvais faire n'importe quoi
pour le faire revenir, je le ferais.

321
00:17:13,201 --> 00:17:14,434
Vraiment ?

322
00:17:15,869 --> 00:17:18,838
Si je te disais que lorsqu'une 
apparition consume une âme,

323
00:17:18,872 --> 00:17:21,107
elle traverse seulement vers
un autre royaume

324
00:17:21,141 --> 00:17:24,944
mais cette âme peut être ramenée
dans notre monde ?

325
00:17:26,580 --> 00:17:29,815
Montrez-moi un peu de courtoisie,

326
00:17:29,849 --> 00:17:32,117
et je pourrais t'expliquer comment.

327
00:17:33,386 --> 00:17:35,821
Stupide et ingrate fille !

328
00:17:35,855 --> 00:17:37,423
Je ne suis pas aussi stupide que tu le penses,

329
00:17:37,457 --> 00:17:39,825
et ma loyauté n'est pas
 si facile à acheter.

330
00:17:39,859 --> 00:17:42,293
Tu peux m'apporter des centaines de repas, 
et me faire des centaines de promesses,

331
00:17:42,328 --> 00:17:44,829
mais je ne t'aiderai jamais !

332
00:17:44,863 --> 00:17:46,864
Aah !

333
00:17:46,898 --> 00:17:48,266
Courageux.

334
00:17:53,872 --> 00:17:55,406
Dis leur.

335
00:18:13,224 --> 00:18:14,857
Bon sang, qu'est-ce que c'était ?

336
00:18:14,891 --> 00:18:16,592
Cora.

337
00:18:16,627 --> 00:18:18,861
Nous avons jusqu'au coucher du
soleil pour lui apporter la boussole.

338
00:18:18,895 --> 00:18:21,731
Si nous ne le faisons pas,
elle tuera Aurore.

339
00:18:21,765 --> 00:18:23,098
Donne-le moi.

340
00:18:23,133 --> 00:18:25,568
Laissez Mulan, donnez nous juste 
une minute pour y réfléchir.

341
00:18:25,602 --> 00:18:26,769
Il n'y a rien à considérer.

342
00:18:26,803 --> 00:18:28,571
Une boussole n'est pas plus importante
 que la vie d'Aurore !

343
00:18:28,605 --> 00:18:31,573
Nous devons trouver un plan pour
récupérer Aurore et garder la boussole.

344
00:18:31,607 --> 00:18:33,742
Mon dernier serment pour Philip
 est de protéger Aurore.

345
00:18:33,776 --> 00:18:35,243
Cette promesse est tout ce qu'il reste
de lui,

346
00:18:35,278 --> 00:18:37,011
donc elle sera tenue.

347
00:18:38,414 --> 00:18:41,916
J'ai grimpé un haricot magique pour ça.
Trouve-en une toi-même.

348
00:18:41,950 --> 00:18:44,051
Donne-le-moi !

349
00:18:44,086 --> 00:18:46,087
Donne nous quelques heures, s'il te plait.

350
00:18:46,121 --> 00:18:48,689
Si on a pas vaincu Cora alors, tu
pourras avoir la boussole.

351
00:18:48,723 --> 00:18:50,257
Tu ne peux pas espérer la vaincre.

352
00:18:50,292 --> 00:18:54,762
Nous n'avons plus accès à l'aide
du Dark one.

353
00:18:54,796 --> 00:18:56,229
Si, nous l'avons.

354
00:18:56,264 --> 00:18:58,965
Comment ? Aurore est partie.

355
00:18:59,000 --> 00:19:01,968
Aurore n'est pas la seule a avoir été
sous la malédiction du sommeil.

356
00:19:02,003 --> 00:19:04,370
Je peux retourner 
dans ce monde de ténèbres.

357
00:19:04,405 --> 00:19:06,906
La porte de cette endroit est fermée.
Tu l'as dit toi-même.

358
00:19:06,940 --> 00:19:08,140
Il y a peut-être un moyen...

359
00:19:08,175 --> 00:19:10,876
un moyen pour moi de retourner 
dans un profond sommeil

360
00:19:10,911 --> 00:19:12,445
un qui me donne accès à cet
endroit encore une fois

361
00:19:12,479 --> 00:19:13,780
Une autre malédiction du sommeil ?

362
00:19:13,814 --> 00:19:15,548
Non. Non pas une autre malédiction.
J'en aie pas besoin.

363
00:19:15,582 --> 00:19:17,249
J'ai déjà été maudite.

364
00:19:17,284 --> 00:19:20,319
J'ai besoin d'être dans un sommeil où
mes défenses naturelles s'en vont,

365
00:19:20,353 --> 00:19:22,454
où mon esprit arrête de me protéger.

366
00:19:22,488 --> 00:19:24,055
Comment ?

367
00:19:24,089 --> 00:19:25,990
Ta poudre du sommeil...

368
00:19:26,025 --> 00:19:28,660
si je l’inhale, je vais tomber dans un
sommeil assez profond

369
00:19:28,695 --> 00:19:30,228
pour que je puisse le faire.

370
00:19:30,262 --> 00:19:31,996
J'ai utilisé ce qu'il me restait sur le
géant.

371
00:19:32,031 --> 00:19:33,131
alors fais-en.

372
00:19:36,802 --> 00:19:40,170
la plante de pavot est 
très rare dans ce royaume,

373
00:19:40,205 --> 00:19:42,340
mais je connais une place ou 
il peut en pousser encore.

374
00:19:42,374 --> 00:19:44,274
C'est un long voyage.

375
00:19:44,309 --> 00:19:47,778
Est-ce qu'on peut y arriver
avant le coucher du soleil ?

376
00:19:47,813 --> 00:19:49,347
Nous devons nous dépêcher.

377
00:19:55,519 --> 00:19:57,186
Ici.

378
00:19:57,221 --> 00:20:00,457
laisse-moi prendre soin de ça.

379
00:20:07,997 --> 00:20:09,832
Qu'est-ce qui a causé cela ?

380
00:20:09,866 --> 00:20:13,134
quand tu t'aventures plus profondément
dans ce monde au lieu de partir,

381
00:20:13,169 --> 00:20:15,571
il y a des risques.

382
00:20:15,605 --> 00:20:19,475
Quelqu'un a réveillé Aurore avant
que son âme ne soit prête à revenir.

383
00:20:19,509 --> 00:20:22,110
La violence de cet acte l'arrachera

384
00:20:22,144 --> 00:20:25,212
et a blessé Henry.

385
00:20:25,247 --> 00:20:26,848
Tu as été chanceux que ça ne soit pas
pire.

386
00:20:28,216 --> 00:20:29,616
Il va avoir besoin de 
temps pour s'en remettre

387
00:20:29,650 --> 00:20:30,950
avant de pouvoir y retourner.

388
00:20:30,985 --> 00:20:33,019
-Hors de question.
- Pas l'ombre d'une chance.

389
00:20:33,053 --> 00:20:35,422
Nous serions des monstres à ne serait-
ce que penser à risque encore sa vie.

390
00:20:35,456 --> 00:20:38,458
Attention à ce que tu dis, Charmant.

391
00:20:38,493 --> 00:20:41,127
Je comprends ta crainte concernant
le garçon, mais je connais Cora.

392
00:20:41,161 --> 00:20:44,698
Sans votre aide, Snow et Emma 
serons bientôt mortes.

393
00:20:44,732 --> 00:20:46,298
Et ensuite...

394
00:20:46,332 --> 00:20:50,068
un véritable monstre sera en chemin
vers Storybrooke.

395
00:20:50,103 --> 00:20:52,405
Aurore est partie.

396
00:20:52,439 --> 00:20:54,874
Pourquoi avons-nous besoin de renvoyer
Henry dans cet enfer

397
00:20:54,908 --> 00:20:57,777
alors que personne ne sera là pour
recevoir notre message ?

398
00:21:04,650 --> 00:21:07,119
Parce que quelqu'un y sera.

399
00:21:07,153 --> 00:21:08,887
Qui ?

400
00:21:08,922 --> 00:21:11,056
- Blanche-Neige
- C'est une hypothèse un peu trop ambitieuse.

401
00:21:11,090 --> 00:21:13,525
Non, non ce n'est pas le cas.
Elle a déjà été la bas avant.

402
00:21:13,559 --> 00:21:15,593
Elle peut y retourner. 
Elle trouvera un moyen.

403
00:21:15,628 --> 00:21:17,129
Elle le fera. Je le sais.

404
00:21:18,763 --> 00:21:21,165
Et j'attendrais.

405
00:21:21,199 --> 00:21:22,433
Vas-tu aux Enfers ?

406
00:21:22,467 --> 00:21:24,368
Je te fais face. comment pourrait il 
être mauvais ?

407
00:21:24,403 --> 00:21:25,869
Ce n'est pas aussi simple que ça.

408
00:21:25,904 --> 00:21:27,771
Tu ne peux pas aller la bas.

409
00:21:27,806 --> 00:21:29,440
Tu n'as jamais été sous l'emprise
d'une malédiction de sommeil.

410
00:21:29,474 --> 00:21:31,042
Bien, donnez m'en une.

411
00:21:31,076 --> 00:21:33,911
Si nous faisons ça, il y a une chance
pour que tu ne te réveilles jamais.

412
00:21:33,945 --> 00:21:36,112
Bien sûr, je le ferai.

413
00:21:36,147 --> 00:21:39,182
Quand je la verrai, elle m'embrassera, 
et tout ira bien.

414
00:21:39,216 --> 00:21:41,584
Fais le maintenant.
J'ai passé trop de temps à

415
00:21:41,618 --> 00:21:44,955
cherche ma femme.
Il est temps de la ramener à la maison.

416
00:21:51,922 --> 00:21:53,322
Réveille-toi. Réveille-toi.

417
00:21:53,357 --> 00:21:56,125
Allez, joli cœur,
réveille-toi, réveille-toi.

418
00:21:56,159 --> 00:21:58,027
Réveille-toi.

419
00:21:58,061 --> 00:22:00,296
Debout. Vite.

420
00:22:00,330 --> 00:22:02,898
Non. Non. Est ce que tu vas me tuer ?

421
00:22:02,932 --> 00:22:04,367
Si j'étais là pour ça,

422
00:22:04,401 --> 00:22:06,702
te réveiller ne serait pas 
la première chose à faire.

423
00:22:06,736 --> 00:22:09,770
Alors quoi ?
C'est Cora qui t'envoie ?

424
00:22:09,805 --> 00:22:11,973
Cora ne sait pas que je suis là.

425
00:22:12,008 --> 00:22:13,441
Je ne comprends pas.

426
00:22:13,476 --> 00:22:15,576
Écoute, je sais que tu es endormi,
mais n'est-ce pas évident ?

427
00:22:15,611 --> 00:22:16,911
Je te libère.

428
00:22:16,945 --> 00:22:19,847
Qu'est-ce que c'est, une sorte 
de ruse de pirate ?

429
00:22:19,882 --> 00:22:22,283
Cora m'a refusé le passage 
jusqu'a Storybrooke

430
00:22:22,318 --> 00:22:24,152
et ma vengeance.

431
00:22:24,186 --> 00:22:26,353
Et maintenant, je vais lui refuser ses désirs,

432
00:22:26,388 --> 00:22:28,122
à commencer par la boussole.

433
00:22:28,156 --> 00:22:29,490
En terme pirate,

434
00:22:29,525 --> 00:22:31,692
tu pourrais dire que je suis un ennemi,

435
00:22:31,727 --> 00:22:33,193
Tu risquerais ta vie là-bas

436
00:22:33,228 --> 00:22:34,629
tout ça pour contrer Cora ?

437
00:22:34,663 --> 00:22:37,398
Je n'aime pas être trahit.

438
00:22:37,432 --> 00:22:39,233
maintenant pars.

439
00:22:41,201 --> 00:22:42,435
Merci.

440
00:22:44,605 --> 00:22:46,540
Tu peux me remercier en me 
rendant un service.

441
00:22:47,708 --> 00:22:48,875
Quoi ?

442
00:22:48,910 --> 00:22:51,310
Donne un message à Emma.

443
00:22:51,345 --> 00:22:54,047
Dis lui que le deal est toujours valide.

444
00:22:54,081 --> 00:22:55,982
Si elle me donne un passage
à travers son royaume

445
00:22:56,017 --> 00:22:57,783
Je le jure.

446
00:22:57,817 --> 00:23:00,920
Je l'aiderai à trouver la poussière
 qui ouvre le portail.

447
00:23:00,954 --> 00:23:02,621
Tu veux vraiment nous aider ?

448
00:23:02,656 --> 00:23:06,525
Ça blesse Cora et m'aide moi.
Bien sûr que je le veux.

449
00:23:06,560 --> 00:23:08,360
Maintenant pars.

450
00:23:20,873 --> 00:23:22,941
Une fois que nous passerons la crête

451
00:23:22,975 --> 00:23:24,642
nous serons près de la forêt de la mort.

452
00:23:24,677 --> 00:23:28,113
les dernières fleurs du royaume
ont pris racine ici.

453
00:23:32,717 --> 00:23:33,917
Ça va ?

454
00:23:33,952 --> 00:23:35,219
Ouais, je vais bien.

455
00:23:35,253 --> 00:23:37,488
Attends. Attends. Non. Non.Non
Tu sembles nerveux

456
00:23:38,656 --> 00:23:41,959
Cet enfer, c'est mauvais 
à quel point ?

457
00:23:41,993 --> 00:23:43,627
Ça ressemble à quoi ?

458
00:23:45,262 --> 00:23:48,298
C'est comme si tu étais,...

459
00:23:48,332 --> 00:23:49,432
perdue,

460
00:23:49,467 --> 00:23:51,534
à la dérive dans l'obscurité.

461
00:23:51,569 --> 00:23:53,103
personne à qui parler, rien à faire

462
00:23:53,137 --> 00:23:55,171
à part penser à toutes les personnes
 que tu aimes

463
00:23:55,206 --> 00:23:56,639
et que tu ne les reverras jamais.

464
00:23:56,673 --> 00:23:59,242
Henry, se perdrait dans le noir,
à cause de moi.

465
00:23:59,276 --> 00:24:00,643
De quoi tu parles ?

466
00:24:00,677 --> 00:24:04,313
Il a essayé si fort de me convaincre
 que j'étais la sauveuse.

467
00:24:04,347 --> 00:24:05,514
Arrête.

468
00:24:05,548 --> 00:24:07,816
Personne n'a cru aux histoires
 d'Henry.

469
00:24:07,850 --> 00:24:09,718
Mais sa mère aurait dû.

470
00:24:11,254 --> 00:24:13,522
Tu veux jouer au jeu du reproche ?

471
00:24:13,556 --> 00:24:17,525
Si je n'avais pas parlé à Cora 
du grand amour de Regina,

472
00:24:17,559 --> 00:24:19,527
Cora ne l'aurait jamais tué,

473
00:24:19,561 --> 00:24:21,496
Regina n'aurait pas voulu se venger

474
00:24:21,530 --> 00:24:25,500
et la malédiction n'aurait jamais existé !

475
00:24:25,534 --> 00:24:27,535
Nous pourrions passer la journée
 à essayer de comprendre

476
00:24:27,569 --> 00:24:28,869
pourquoi chacun de nous devrait
 se sentir coupable,

477
00:24:28,903 --> 00:24:31,205
mais ça ne nous aidera pas à
 rentrer à la maison.

478
00:24:31,240 --> 00:24:33,873
Tu penses vraiment qu'on
 arrivera à rentrer ?

479
00:24:33,907 --> 00:24:35,742
S'il y'a bien une chose que ton père m'a appris,

480
00:24:35,776 --> 00:24:37,444
c'est de ne jamais abandonner.

481
00:24:39,013 --> 00:24:43,216
Maintenant il est temps pour moi de retourner dormir.

482
00:24:47,054 --> 00:24:48,388
C'est Regina.

483
00:24:48,422 --> 00:24:50,189
Quoi ?

484
00:24:51,658 --> 00:24:54,126
Regina.

485
00:24:54,161 --> 00:24:56,362
C'est elle que nous devrions blamer.

486
00:25:04,471 --> 00:25:07,672
Ca sent bizarre.

487
00:25:07,706 --> 00:25:09,807
Je sais, joli coeur.

488
00:25:09,841 --> 00:25:12,009
C'est une malédiction.

489
00:25:12,044 --> 00:25:15,513
Ce n'est pas fait pour être plaisant.

490
00:25:16,882 --> 00:25:20,285
Ça y est, la potion est finie ?

491
00:25:20,319 --> 00:25:24,120
M. Gold avait-il tout
ce dont tu avais besoin ?

492
00:25:24,155 --> 00:25:26,390
Oui.

493
00:25:26,424 --> 00:25:28,124
Nous sommes presque prêts.

494
00:25:33,097 --> 00:25:35,566
Donc, comment fais-tu ?

495
00:25:35,600 --> 00:25:36,633
Magie ?

496
00:25:36,668 --> 00:25:39,535
Il existe de nombreuses façons.

497
00:25:39,570 --> 00:25:41,370
Ce n'est jamais facile.

498
00:25:43,240 --> 00:25:44,973
Et...

499
00:25:45,008 --> 00:25:47,376
as-tu utilisé la magie ?

500
00:25:49,913 --> 00:25:52,147
Henry, je t'ai dit que je
ne voulais pas

501
00:25:52,182 --> 00:25:54,549
et je n'ai pas,

502
00:25:54,584 --> 00:25:56,184
sauf pour...

503
00:25:57,687 --> 00:25:59,454
avec Daniel...

504
00:26:00,723 --> 00:26:03,825
et maintenant.

505
00:26:03,859 --> 00:26:06,761
J'ai vraiment essayé.

506
00:26:06,795 --> 00:26:08,363
C'est bon.

507
00:26:08,397 --> 00:26:10,764
Finalement tu l'utilises pour aider
 les personnes maintenant.

508
00:26:13,301 --> 00:26:17,238
J'essaye.

509
00:26:17,272 --> 00:26:18,839
Et après ça,

510
00:26:18,873 --> 00:26:20,907
Je ne sais pas.

511
00:26:20,942 --> 00:26:22,276
Je sais.

512
00:26:38,692 --> 00:26:40,826
Est-ce que David va bien ?

513
00:26:40,861 --> 00:26:44,496
Il sera...

514
00:26:44,530 --> 00:26:46,131
endormi.

515
00:26:46,165 --> 00:26:48,367
et là, il ne mourra pas.

516
00:26:50,603 --> 00:26:53,438
Gold est en train de tout lui 
expliquer en ce moment.

517
00:27:02,180 --> 00:27:03,347
Ouais.

518
00:27:04,816 --> 00:27:06,884
Cela devrait être moi.

519
00:27:06,918 --> 00:27:10,288
Je peux aller la bas sans malédiction
et revenir quand même.

520
00:27:10,322 --> 00:27:15,158
Henry, David et moi avons 
beaucoup de divergences,

521
00:27:15,192 --> 00:27:17,994
mais là-dessus, nous sommes d'accord.

522
00:27:18,028 --> 00:27:21,297
Nous ne te laisserons pas prendre un risque pour ta sécurité. Ca n'en vaut pas la peine

523
00:27:21,331 --> 00:27:23,198
Pour moi si.

524
00:27:25,168 --> 00:27:28,103
Il ne se réveillera pas.

525
00:27:28,137 --> 00:27:31,407
A moins qu'il réussisse.

526
00:27:31,441 --> 00:27:35,110
Et s'il y a une chose que je sais
 à propos de tes grand-parents...

527
00:27:36,945 --> 00:27:39,847
c'est qu'ils se sont toujours 
retrouvés l'un et l'autre.

528
00:27:47,523 --> 00:27:48,889
C'est magnifique.

529
00:27:48,924 --> 00:27:52,158
J'utiliserai mon poignard pour
écraser les graines

530
00:27:52,193 --> 00:27:55,094
Nous ferons ça à l'ancienne

531
00:27:55,129 --> 00:27:57,531
Qu'est-ce que tu veux dire, 
à l'ancienne ?

532
00:27:57,565 --> 00:28:02,402
Vous êtes sur le point de rejoindre
 un club tout à fait distingué, M. Nolan

533
00:28:02,437 --> 00:28:05,872
Avant des innovations telle que la pomme,

534
00:28:05,906 --> 00:28:08,574
au début de la malédiction du sommeil

535
00:28:08,608 --> 00:28:10,242
une méthode plus directe était requise

536
00:28:10,276 --> 00:28:12,511
par le sang.

537
00:28:12,546 --> 00:28:17,149
En se piquant un doigt sur l'aiguille d'un rouet

538
00:28:17,183 --> 00:28:18,851
celui-ci était envouté

539
00:28:18,885 --> 00:28:21,487
Votre Majesté, vous avez fait sa femme.

540
00:28:21,521 --> 00:28:23,588
Je suis sure que vous en voulez les honneurs.

541
00:28:45,943 --> 00:28:47,678
A toi l'honneur.

542
00:28:54,652 --> 00:28:56,252
Bonne chance.

543
00:29:00,090 --> 00:29:01,457
Ça va aller.

544
00:29:01,492 --> 00:29:03,225
Comment le savez-vous ?

545
00:29:04,595 --> 00:29:06,028
Eh bien...

546
00:29:06,062 --> 00:29:10,065
Comment as-tu su qu'Emma te sauverait 
après avoir mangé le chausson ?

547
00:29:10,100 --> 00:29:12,166
Je croyais en elle.

548
00:29:12,201 --> 00:29:13,735
Comme Blanche et moi croyions

549
00:29:13,770 --> 00:29:15,837
qu'elle viendrait rompre la malédiction.

550
00:29:15,872 --> 00:29:19,574
C'est le genre de foi qui fonctionne
dans notre famille.

551
00:29:24,781 --> 00:29:27,181
Cela permet de contrôler
les flammes dans la chambre.

552
00:29:28,617 --> 00:29:30,117
Ca te gardera sauf

553
00:29:31,887 --> 00:29:34,889
Je vais le garder avec ma vie.

554
00:29:37,258 --> 00:29:39,493
La poudre est presque prête.

555
00:29:39,528 --> 00:29:41,295
Combien de temps dureront 
les effets ?

556
00:29:41,329 --> 00:29:42,963
C'est difficile à dire.

557
00:29:42,997 --> 00:29:45,031
Peut-être une heure ou beaucoup moins

558
00:29:45,065 --> 00:29:47,467
Bien, je n'aurais pas besoin 
de beaucoup de temps

559
00:29:47,501 --> 00:29:49,602
aussi longtemps qu'Henry sera là
 dedans lorsque j'y serais.

560
00:29:49,637 --> 00:29:51,471
Je serai juste ici.

561
00:29:53,874 --> 00:29:55,442
Salue mon fils pour moi.

562
00:30:21,600 --> 00:30:24,168
Lorsque je me réveillerai, serai-je
 dans cette pièce enflammée ?

563
00:30:24,202 --> 00:30:25,369
pas exactement.

564
00:30:25,403 --> 00:30:27,071
Cette pièce est l'endroit

565
00:30:27,105 --> 00:30:29,941
où ceux qui se sont déjà réveillés
 du sort retournent.

566
00:30:29,975 --> 00:30:32,742
Vous, toutefois, vous serez endormi
 pour la première fois.

567
00:30:32,777 --> 00:30:34,878
Comment saurai-je où aller ?

568
00:30:34,912 --> 00:30:37,246
Comment suis-je supposé trouver une
 pièce sans porte, bon Dieu ?!

569
00:30:37,281 --> 00:30:38,815
Ça, mon cher,

570
00:30:38,850 --> 00:30:41,685
nous tous comptons sur vous pour
 résoudre cette énigme.

571
00:30:41,719 --> 00:30:44,053
Je dis ça avec la plus 
grande sincérité

572
00:30:44,088 --> 00:30:45,355
bonne chance.

573
00:32:09,274 --> 00:32:10,608
Henry !

574
00:32:10,642 --> 00:32:12,643
Où es-tu ?

575
00:33:01,457 --> 00:33:02,991
Ah!

576
00:33:08,430 --> 00:33:09,831
La pièce.

577
00:33:55,308 --> 00:33:57,041
Charmant ?

578
00:33:58,110 --> 00:33:59,411
Charmant ?

579
00:33:59,445 --> 00:34:01,579
Blanche !

580
00:34:05,083 --> 00:34:06,517
Je ne comprends pas.

581
00:34:09,887 --> 00:34:11,555
Henry devrait être ici.

582
00:34:11,589 --> 00:34:14,224
Je ne voulais pas le laisser revenir,
c'est...

583
00:34:14,258 --> 00:34:15,592
c'est trop dangereux.

584
00:34:17,662 --> 00:34:18,962
Tu m'a trouvé.

585
00:34:18,996 --> 00:34:20,364
Tu m'a trouvé.

586
00:34:21,732 --> 00:34:23,199
je savais que tu serais là

587
00:34:24,935 --> 00:34:26,602
je ne sais pas combien de temps
nous avons

588
00:34:26,637 --> 00:34:31,040
Gold... il a dit qu'il existait un
moyen d'arrêter Cora

589
00:34:31,074 --> 00:34:32,908
Nous devons la stupéfier comme nous
l'avons fait avec lui

590
00:34:32,943 --> 00:34:35,611
- La plume.
- Ce n'était pas la plume mais l'encre

591
00:34:35,646 --> 00:34:38,213
Il y a un bocal dans la cellule où
nous le gardions

592
00:34:38,247 --> 00:34:39,448
Vas-y.

593
00:34:39,482 --> 00:34:41,450
Récupère le, arrête là et 
rentre à la maison.

594
00:34:44,787 --> 00:34:47,922
Charmant, peux-tu être ici ?

595
00:34:49,191 --> 00:34:51,960
il n'y avait aucune manière pour toi
d'être là à moins que...

596
00:34:55,296 --> 00:34:56,564
je venais te voir

597
00:34:56,598 --> 00:34:58,165
Tu es dans un sommeil magique.

598
00:35:04,473 --> 00:35:05,806
Ça valait le coup.

599
00:35:05,841 --> 00:35:08,275
Mais maintenant tu es maudit.

600
00:35:08,309 --> 00:35:11,378
Une malédiction que tu peux briser
 avec le baiser du vrai amour.

601
00:35:18,519 --> 00:35:19,686
Maintenant...

602
00:35:28,528 --> 00:35:31,296
C'est un monde inférieur

603
00:35:31,330 --> 00:35:33,131
Nous ne sommes pas 
réellement là.

604
00:35:37,136 --> 00:35:38,604
Je me réveille

605
00:35:38,638 --> 00:35:40,406
C'est bon

606
00:35:40,440 --> 00:35:42,407
Tu reviendras

607
00:35:42,441 --> 00:35:44,975
et tu me réveilleras comme je 
l'ai fait pour toi

608
00:35:45,010 --> 00:35:48,713
Tu me trouveras toujours et
je te trouverais toujours

609
00:35:48,747 --> 00:35:51,749
Oui mais est-ce que nous nous 
perdrons également toujours ?

610
00:35:51,784 --> 00:35:52,884
Est-ce que c'est notre destin ?

611
00:35:52,918 --> 00:35:54,619
Non

612
00:35:54,653 --> 00:35:56,287
Je refuse de croire ça.

613
00:35:56,321 --> 00:36:00,323
Tu dois avoir confiance... en nous

614
00:36:03,895 --> 00:36:05,529
Je me réveille.

615
00:36:05,563 --> 00:36:07,163
C'est bon

616
00:36:07,197 --> 00:36:09,232
Tu peux le faire

617
00:36:09,266 --> 00:36:11,234
Charmant.

618
00:36:11,268 --> 00:36:13,369
Je t'aime.

619
00:36:13,404 --> 00:36:15,704
Je t'aim...

620
00:36:31,346 --> 00:36:33,046
Allez

621
00:36:33,081 --> 00:36:35,982
Reviens

622
00:36:36,016 --> 00:36:38,384
Y sera-t-il pendant longtemps ?

623
00:36:38,418 --> 00:36:39,818
Je suis sûr que c'est bon

624
00:36:41,521 --> 00:36:43,422
J'imagine qu'ils ont rattrapé le 
temps perdu

625
00:37:01,040 --> 00:37:02,273
Ça va ?

626
00:37:04,176 --> 00:37:05,776
Que s'est-il passé ?

627
00:37:05,811 --> 00:37:08,045
- Qu'as-tu fait ? 
- Je cherche plus de poudre

628
00:37:08,079 --> 00:37:10,447
Je suis presque sûr qu'on n'en a plus.
Que s'est-il passé ?

629
00:37:10,482 --> 00:37:12,316
Non, je dois y retourner. 
Il est seul.

630
00:37:12,350 --> 00:37:13,484
Quoi ?

631
00:37:13,518 --> 00:37:15,519
- Est-ce qu'il va bien? 
- Non. David

632
00:37:15,553 --> 00:37:17,754
Il est plongé dans un sommeil 
enchanté donc il pouvait me voir

633
00:37:17,788 --> 00:37:19,556
Il pensait que mon baiser pouvait
le réveiller mais non

634
00:37:19,590 --> 00:37:21,625
- Et maintenant il est piégé
- OK, doucement

635
00:37:21,659 --> 00:37:23,526
David est piégé là bas ?

636
00:37:23,560 --> 00:37:26,029
Je dois y retourner

637
00:37:26,063 --> 00:37:27,630
Il y a un seul moyen de l'aider

638
00:37:27,664 --> 00:37:28,664
Le baiser de true love.

639
00:37:28,698 --> 00:37:31,434
Mais ça ne marche pas là haut

640
00:37:31,468 --> 00:37:33,069
Nous devons rentrer, si nous ne
pouvons pas...

641
00:37:33,103 --> 00:37:34,703
Nous y arriverons

642
00:37:34,738 --> 00:37:36,339
Nous y arriverons

643
00:37:37,774 --> 00:37:38,908
Maintenant tu es sûr ?

644
00:37:38,942 --> 00:37:41,009
Oui.

645
00:37:41,044 --> 00:37:43,011
Tu m'as dit avoir la foi et 
maintenant c'est moi qui te le dis

646
00:37:43,046 --> 00:37:44,346
Nous y arriverons

647
00:37:44,380 --> 00:37:47,715
OK ?

648
00:37:47,750 --> 00:37:50,485
As-tu obtenu l'information ?

649
00:37:50,520 --> 00:37:52,187
C'est Rumplestiltskin.

650
00:37:52,221 --> 00:37:54,489
La clé qui peut l'arrêter est 
 dans sa cellule de prison

651
00:37:54,524 --> 00:37:56,823
OK. Alors allons-y

652
00:37:56,858 --> 00:37:58,759
Allez, prenez vos affaires.

653
00:37:58,793 --> 00:38:00,261
Allez.

654
00:38:08,336 --> 00:38:09,403
Non.

655
00:38:09,438 --> 00:38:10,571
Quoi ?

656
00:38:10,605 --> 00:38:12,372
La boussole est partie...

657
00:38:14,141 --> 00:38:15,575
tout comme Mulan.

658
00:38:34,260 --> 00:38:36,095
Vous recherchez quelqu'un ?

659
00:38:40,066 --> 00:38:43,101
Ne me dis pas que tu as été
assez bête pour la laisser partir.

660
00:38:43,135 --> 00:38:45,603
Elle allait jamais vous donner
ce que tu veux de toute façon

661
00:38:45,637 --> 00:38:48,072
Donc tu l'as libérée

662
00:38:48,107 --> 00:38:50,141
et tu es resté ici pour plus
de satisfaction

663
00:38:50,175 --> 00:38:52,477
De me voir souffrir ?

664
00:38:52,511 --> 00:38:55,246
Vous voir souffrir
est une motivation tentante.

665
00:38:55,280 --> 00:38:56,714
mais ce n'était pas ça.

666
00:38:56,748 --> 00:38:59,449
Je pense que tu dois souhaiter
mourir

667
00:39:18,502 --> 00:39:20,503
Tu sais que je dois te tuer.

668
00:39:20,537 --> 00:39:22,571
Tu devrais essayer de me remercier.

669
00:39:22,606 --> 00:39:25,841
Vraiment ? 
Qu'est-ce que c'est ça ?

670
00:39:25,875 --> 00:39:28,511
Parce que je t'ai amené un cadeau.

671
00:39:28,545 --> 00:39:30,479
C'est dans la sacoche

672
00:39:34,483 --> 00:39:35,916
Qu'est-ce que c'est ?

673
00:39:35,951 --> 00:39:39,053
Habituellement, la surprise est 
la partie amusante d'un cadeau

674
00:39:39,087 --> 00:39:40,888
Ouvre le.

675
00:39:50,465 --> 00:39:51,598
C'est ça...

676
00:39:51,633 --> 00:39:53,467
En effet,

677
00:39:53,501 --> 00:39:56,303
et avec ça, tu auras tout
ce que tu désires.

678
00:40:03,877 --> 00:40:05,611
C'était un coup de semonce.

679
00:40:05,646 --> 00:40:07,813
Essaye de courir, et je promet que
la prochaine n'en sera pas un.

680
00:40:07,847 --> 00:40:09,448
Comment m'as-tu trouvé ?

681
00:40:09,483 --> 00:40:11,217
Je sais une ou deux choses sur la
poursuite.

682
00:40:11,251 --> 00:40:13,018
Tout ce que nous voulons
c'est la boussole.

683
00:40:13,053 --> 00:40:15,555
Très bien.

684
00:40:18,392 --> 00:40:20,825
<i>Donne-moi </i> la boussole.

685
00:40:20,859 --> 00:40:21,993
et sceller le destin d'Aurore ?

686
00:40:22,027 --> 00:40:23,828
Nous avons appris à vaincre Cora.

687
00:40:23,862 --> 00:40:26,798
Une fois que nous aurons ce dont
nous avons besoin, nous la vaincrons,

688
00:40:26,832 --> 00:40:28,800
et Aurore sera libre.

689
00:40:28,834 --> 00:40:31,303
un autre voyage...
comme je l'ai dit.

690
00:40:31,337 --> 00:40:35,339
Notre meilleur chance de sauver Aurore
est de faire un échange maintenant

691
00:40:35,373 --> 00:40:36,807
Ça n’arrivera pas

692
00:40:36,841 --> 00:40:39,076
Sans cette boussole, nous ne pouvons
pas rentrer à la maison.

693
00:40:39,110 --> 00:40:41,978
J’espère que tu es préparée
 pour utiliser cette flèche.

694
00:40:46,184 --> 00:40:47,650
Non !

695
00:40:50,287 --> 00:40:51,554
OK, ne le prends pas mal,

696
00:40:51,589 --> 00:40:52,889
mais comment es-tu arrivé ici ?

697
00:40:52,924 --> 00:40:54,490
Laisse Mulan partir.

698
00:40:54,525 --> 00:40:56,960
J'ai dit, laisse la partir.

699
00:40:57,962 --> 00:41:00,062
As-tu été suivi ?

700
00:41:00,097 --> 00:41:02,364
Je ne pense pas.
Cora sait peut-être que je suis partie.

701
00:41:02,398 --> 00:41:04,433
- mais elle ne m'a pas vu m'échapper.
- Comment t'es-tu échappée ?

702
00:41:04,467 --> 00:41:07,369
C’était Crochet.

703
00:41:07,403 --> 00:41:09,071
- Il m'a laissée partir.
- Pourquoi ?

704
00:41:10,406 --> 00:41:12,875
a cause de toi.

705
00:41:12,909 --> 00:41:14,476
Il a dit qu'il voulait te prouver

706
00:41:14,510 --> 00:41:17,345
que tu aurais dû lui faire confiance,
que si tu lui avais fait confiance...

707
00:41:17,379 --> 00:41:20,048
Vous auriez pu vaincre Cora
ensemble.

708
00:41:20,082 --> 00:41:22,016
Que tous les deux vous auriez
pu obtenir les restes

709
00:41:22,051 --> 00:41:24,552
de la garde robe.

710
00:41:24,586 --> 00:41:29,390
Sans lui, vous devrez
l'affronter seule.

711
00:41:29,424 --> 00:41:31,591
Il veut simplement aider. Je...

712
00:41:31,626 --> 00:41:34,061
Je pense qu'il peut prendre soin de toi.

713
00:41:36,731 --> 00:41:38,732
Belle touche.

714
00:41:38,767 --> 00:41:41,534
mais tu sais elle ne te fera pas confiance.

715
00:41:41,569 --> 00:41:43,771
Elle n'a pas à le faire.

716
00:41:43,805 --> 00:41:46,206
Je n'ai besoin que de lui faire croire
que j'étais sincére

717
00:41:46,241 --> 00:41:49,441
en laissant la fille partir, donc 
je parie qu'elle le croit maintenant.

718
00:41:50,944 --> 00:41:53,079
tu es le bienvenue.

719
00:41:53,113 --> 00:41:55,815
Impressionnant.

720
00:41:55,849 --> 00:41:57,283
Tu as pris un coeur.

721
00:41:57,317 --> 00:41:59,285
Maintenant tu as une princesse.

722
00:41:59,319 --> 00:42:01,320
En effet.

723
00:42:01,354 --> 00:42:03,255
Maintenant peux-t-on s'occuper

724
00:42:03,289 --> 00:42:06,291
d'aller à Storybrooke, ensemble ?

725
00:42:06,325 --> 00:42:08,426
Pourquoi pas ?

726
00:42:08,460 --> 00:42:10,796
Je déteste voyager seul.

727
00:42:10,830 --> 00:42:12,730
Tout ce dont on a besoin est le compas.

728
00:42:12,765 --> 00:42:16,802
Qu'on aura bientôt.

729
00:42:19,171 --> 00:42:21,672
Tu as trouvé un moyen de 
stopper Cora ?

730
00:42:21,706 --> 00:42:22,973
Oui.

731
00:42:23,008 --> 00:42:25,009
Où allons-nous ?

732
00:42:25,043 --> 00:42:26,643
La cellule de Rumplestiltskin.

733
00:42:26,678 --> 00:42:29,146
Bien. Alors ouvre la marche.

734
00:42:39,314 --> 00:42:54,314
Sync and corrections by atrn97g
for www.addic7ed.com

