1
00:00:00,634 --> 00:00:02,503
- Qu'est-ce que tu veux ?
- Un club

2
00:00:02,753 --> 00:00:04,879
sur la promenade
à la place du Babette's.

3
00:00:05,088 --> 00:00:06,047
Un club noir ?

4
00:00:06,297 --> 00:00:08,383
- C'est une opportunité...
- Il y a une limite.

5
00:00:08,633 --> 00:00:09,968
C'est dur à comprendre ?

6
00:00:10,218 --> 00:00:12,287
Nucky Thompson.
C'est un homme inquiet.

7
00:00:12,537 --> 00:00:14,222
Je ne saurais dire.

8
00:00:14,472 --> 00:00:17,350
Mais vous le payez ?
Il touche une part, de toute façon.

9
00:00:17,684 --> 00:00:19,962
Toute affaire coûte.

10
00:00:20,511 --> 00:00:22,522
J'aimerais pouvoir t'embrasser.

11
00:00:24,858 --> 00:00:26,484
Et les études, jeune Samuel ?

12
00:00:26,734 --> 00:00:28,903
- Diplômé dans deux ans et demi.
- Médecin.

13
00:00:30,280 --> 00:00:32,198
Vous partirez en premier.
Je vous suivrai.

14
00:00:32,448 --> 00:00:34,242
En partant ensemble, il saura.

15
00:00:34,605 --> 00:00:35,827
Je suis enceinte.

16
00:00:36,077 --> 00:00:37,298
De vous.

17
00:00:37,663 --> 00:00:39,831
50 livres d'héroïne, 300 000 $.

18
00:00:40,081 --> 00:00:42,292
Nucky Thompson va s'en prendre
à Joe Masseria.

19
00:00:42,542 --> 00:00:45,003
Il serait imprudent d'entreprendre
un nouveau marché.

20
00:00:45,253 --> 00:00:46,546
300 000.

21
00:00:46,796 --> 00:00:48,555
J'ai quoi d'autre que le profit ?

22
00:00:49,632 --> 00:00:51,926
- Il pense passer à l'action.
- Contre moi ?

23
00:00:52,176 --> 00:00:53,219
Marché conclu ?

24
00:00:53,605 --> 00:00:54,763
C'est marché conclu.

25
00:00:55,013 --> 00:00:57,390
Masseria va aux bains turcs
tous les jeudis.

26
00:00:57,640 --> 00:00:59,434
- Ça irait.
- Je viens en renfort.

27
00:00:59,684 --> 00:01:01,277
- Tu vas à Chicago.
- Y a quoi ?

28
00:01:01,527 --> 00:01:05,367
Johnny Torrio, et avec de la chance,
une armée qui nous aidera.

29
00:01:05,691 --> 00:01:06,814
Que se passe-t-il ?

30
00:01:07,064 --> 00:01:08,276
Il y a une livraison.

31
00:01:09,736 --> 00:01:11,071
Referme !

32
00:02:51,505 --> 00:02:52,839
<b>TWO IMPOSTERS</b>

33
00:03:36,708 --> 00:03:39,230
- Ça y est.
- Montez la garde ici.

34
00:03:47,571 --> 00:03:50,730
C'est réglé.
Ils utilisent l'ascenseur de service.

35
00:03:51,150 --> 00:03:53,941
Je leur ai dit
de l'emmener à l'entrepôt

36
00:03:54,191 --> 00:03:55,950
le temps qu'une décision soit prise.

37
00:03:56,200 --> 00:03:59,480
Je pense
que la livraison est passée inaperçue

38
00:03:59,730 --> 00:04:01,324
à cause de l'heure.

39
00:04:01,769 --> 00:04:04,088
- Il est donc inutile...
- Elle est partie ?

40
00:04:05,452 --> 00:04:07,935
Mme Thompson est partie, oui.

41
00:04:08,889 --> 00:04:10,044
Les enfants ?

42
00:04:10,836 --> 00:04:13,900
Un taxi jusqu'à la gare,
tous ensemble.

43
00:04:15,422 --> 00:04:16,422
Et toi ?

44
00:04:17,904 --> 00:04:19,467
Je vous demande pardon ?

45
00:04:21,176 --> 00:04:22,226
Toi.

46
00:04:24,016 --> 00:04:26,521
Est-ce que tu savais ?

47
00:04:28,818 --> 00:04:30,144
Je ne comprends pas.

48
00:04:30,394 --> 00:04:31,860
Owen et ma femme.

49
00:04:32,857 --> 00:04:34,315
Est-ce que tu savais ?

50
00:04:36,964 --> 00:04:38,639
Je ne m'occupe que de vous.

51
00:04:38,889 --> 00:04:41,700
C'est tout ce que je fais.
Voilà ma vie.

52
00:04:45,187 --> 00:04:46,202
Tu dois partir.

53
00:04:46,452 --> 00:04:48,704
- Je vous en supplie...
- C'est dangereux.

54
00:04:48,954 --> 00:04:52,083
Ils arrivent. La caisse était
un message. Tu dois t'en aller.

55
00:04:52,333 --> 00:04:55,336
- Je ne vous laisse pas seul.
- Il y a Gareth et les autres.

56
00:04:55,586 --> 00:04:58,131
Des hommes que vous payez.
Comment leur faire confiance ?

57
00:04:58,340 --> 00:04:59,591
Je dois contacter Eli.

58
00:04:59,799 --> 00:05:01,365
Préviens Mickey Doyle.

59
00:05:02,259 --> 00:05:04,595
Appelle Chalky chez lui.
S'il n'y est pas,

60
00:05:04,845 --> 00:05:06,462
essaye son club. Il peut...

61
00:05:09,058 --> 00:05:10,476
- Rien.
- T'as même pas...

62
00:05:10,726 --> 00:05:12,505
La ligne est coupée.

63
00:06:38,104 --> 00:06:39,190
Ça va ?

64
00:06:55,081 --> 00:06:56,875
Tout le monde sait que c'est vous.

65
00:06:57,125 --> 00:06:58,584
On n'a pas le temps.

66
00:07:01,086 --> 00:07:04,507
C'est bon.
Vous savez qui je suis ?

67
00:07:05,080 --> 00:07:06,759
- Oui.
- Besoin de votre voiture.

68
00:07:07,009 --> 00:07:08,260
Tenez.

69
00:07:08,510 --> 00:07:10,179
Voici 500.

70
00:07:11,092 --> 00:07:12,181
Prenez.

71
00:07:13,621 --> 00:07:14,934
Nous devons partir vite.

72
00:07:23,361 --> 00:07:26,216
Va chez Lolly. On s'y installe,
on verra si les téléphones marchent.

73
00:07:26,466 --> 00:07:29,532
Je dois contacter Eli.
Et je vais avoir besoin d'argent.

74
00:07:29,917 --> 00:07:33,536
Tu avais raison pour les hommes.
Ceux qui restent sont pas fiables.

75
00:07:33,786 --> 00:07:37,180
Je vais devoir taper Chalky.
Ça me coûtera, mais je récupérerai.

76
00:07:38,207 --> 00:07:39,334
Tu fais quoi ?

77
00:07:43,671 --> 00:07:45,526
Veuillez me pardonner.

78
00:07:47,979 --> 00:07:50,719
Merde !
Je t'avais dit de rester à l'écart.

79
00:07:52,316 --> 00:07:55,011
Je dois te décaler. Je vais conduire.

80
00:07:57,936 --> 00:07:59,716
On a des gars dans toute la ville.

81
00:07:59,966 --> 00:08:01,087
On le cherche.

82
00:08:01,918 --> 00:08:04,291
Où ? Entre les coussins ?

83
00:08:04,948 --> 00:08:07,728
On le pense touché. Sa voiture
est toujours là. Il a dû être vu.

84
00:08:07,978 --> 00:08:09,653
Montez un barrage routier.

85
00:08:09,903 --> 00:08:13,408
Son casino.
Vérifiez l'hôpital, l'entrepôt.

86
00:08:13,658 --> 00:08:15,117
Les négros ? Il est proche.

87
00:08:15,367 --> 00:08:18,154
Dis-leur qu'on paye 25 000.

88
00:08:18,404 --> 00:08:20,047
Une fortune pour un moricaud.

89
00:08:20,297 --> 00:08:24,077
Je le veux devant moi
à genoux ou sur une planche.

90
00:08:24,717 --> 00:08:26,879
Trouve-lui à manger.
Elle meurt de faim.

91
00:08:29,835 --> 00:08:31,948
Tu veux appeler Masseria
et le prévenir ?

92
00:08:32,198 --> 00:08:34,294
Je leur demande
de rebrancher le standard.

93
00:08:39,147 --> 00:08:41,730
On va devoir réunir ses chefs
de circonscription et le shérif

94
00:08:41,980 --> 00:08:43,631
pour leur dire que rien change.

95
00:08:47,740 --> 00:08:48,833
Mon avis ?

96
00:08:50,197 --> 00:08:53,164
Personne veut d'histoires. Qu'ils voient
que c'est dans leur intérêt...

97
00:08:53,414 --> 00:08:54,560
Tonino.

98
00:08:54,937 --> 00:08:56,372
Ferme ta gueule.

99
00:09:19,224 --> 00:09:22,133
<i>À mon brave Enoch
à l'occasion de son 12e anniversaire</i>

100
00:09:22,383 --> 00:09:24,533
<i>De la part de sa mère qui l'adore</i>

101
00:09:29,431 --> 00:09:31,443
Je travaille pas depuis ce taudis.

102
00:09:33,405 --> 00:09:37,618
- Je vous l'apporte immédiatement.
- Non, écoute-moi. On est à l'hôpital.

103
00:09:37,952 --> 00:09:40,162
Ils t'aideront,
mais je vais devoir te laisser.

104
00:09:46,291 --> 00:09:47,795
Vous. Quelqu'un.

105
00:09:48,256 --> 00:09:50,422
C'est une urgence.
J'ai besoin d'aide...

106
00:09:51,098 --> 00:09:52,935
- Dr Landau...
- Qu'y a-t-il ?

107
00:09:53,635 --> 00:09:54,802
En toute discrétion.

108
00:09:55,095 --> 00:09:57,497
Il est blessé. C'était un accident.

109
00:09:58,474 --> 00:10:00,975
Une putain d'aile ici porte mon nom.

110
00:10:01,225 --> 00:10:03,143
Apportez une civière et...

111
00:10:36,517 --> 00:10:37,725
Le voilà.

112
00:10:41,107 --> 00:10:44,518
- Tu m'as fait attendre.
- On avait à faire loin d'ici.

113
00:10:45,011 --> 00:10:46,359
Mes excuses.

114
00:10:46,813 --> 00:10:47,938
Tu nous présentes ?

115
00:10:48,341 --> 00:10:51,272
Sam Moceri.
Il vient de Buffalo, comme je t'ai dit.

116
00:10:53,027 --> 00:10:54,070
Il parle pas ?

117
00:10:54,320 --> 00:10:55,451
Je t'en ai parlé.

118
00:10:59,236 --> 00:11:00,951
À Castellammare, des années de ça.

119
00:11:01,161 --> 00:11:02,703
T'as piqué un poulet, hein ?

120
00:11:03,668 --> 00:11:05,956
Mais Magaddino fait venir Sam
en personne

121
00:11:06,206 --> 00:11:08,489
- pour cette partie de l'opération.
- C'est ça.

122
00:11:09,153 --> 00:11:10,878
Nous voici tous réunis.

123
00:11:20,637 --> 00:11:22,018
200 l'once.

124
00:11:22,434 --> 00:11:23,849
Direct de Chine.

125
00:11:43,338 --> 00:11:45,662
- Ça veut dire quoi, putain ?
- Il a dit 5 livres,

126
00:11:45,912 --> 00:11:47,657
15 000 dollars.

127
00:11:48,183 --> 00:11:50,558
Et il n'apprécie pas ta grossièreté.

128
00:12:20,162 --> 00:12:21,813
J'espère que ça te dérange pas.

129
00:12:22,779 --> 00:12:23,992
Tu avais découché.

130
00:12:24,450 --> 00:12:26,852
Je commençais à bien m'inquiéter.

131
00:12:27,102 --> 00:12:28,777
Je n'ai pas vu le temps passer.

132
00:12:29,027 --> 00:12:31,013
Ça arrive quand on est amoureux.

133
00:12:33,189 --> 00:12:35,003
C'est ton cas, non ?

134
00:12:38,070 --> 00:12:40,402
Inutile d'être gêné.

135
00:12:40,652 --> 00:12:43,053
Je t'envie un peu.

136
00:12:44,473 --> 00:12:45,611
Mais...

137
00:12:48,146 --> 00:12:49,932
tu dois faire attention.

138
00:12:51,248 --> 00:12:53,397
- À ?
- Rêver de choses

139
00:12:54,224 --> 00:12:56,761
qui ne peuvent absolument pas
se passer,

140
00:12:57,693 --> 00:12:59,611
qui n'étaient pas les tiennes
au départ,

141
00:13:00,045 --> 00:13:02,955
parce que ça ne finira
que par te faire du mal.

142
00:13:11,839 --> 00:13:13,677
Tu sens la mer.

143
00:13:35,047 --> 00:13:38,296
On va se terrer ici
et t'obtenir de l'aide.

144
00:13:51,086 --> 00:13:53,152
Eddie, je comprends rien.

145
00:14:21,163 --> 00:14:22,684
Bouge pas.

146
00:14:23,406 --> 00:14:25,221
Pose le feu à terre.

147
00:14:26,966 --> 00:14:28,213
Retourne-toi.

148
00:14:35,481 --> 00:14:37,459
Un homme peut se faire tuer ainsi.

149
00:14:38,009 --> 00:14:39,474
Je garderai ça à l'esprit.

150
00:15:03,436 --> 00:15:07,305
Mon cousin Lefty a 3 ou 4 hommes
qui arrivent du Sud.

151
00:15:07,555 --> 00:15:09,616
Slim monte, chef.

152
00:15:09,866 --> 00:15:10,939
Bonjour.

153
00:15:11,814 --> 00:15:12,974
Les voilà.

154
00:15:17,123 --> 00:15:18,527
Y a quoi de bon ?

155
00:15:20,849 --> 00:15:22,305
50 hommes,

156
00:15:23,866 --> 00:15:24,881
fusils,

157
00:15:25,621 --> 00:15:28,176
des pistolets-mitrailleurs,
qui circulent dans les rues.

158
00:15:31,338 --> 00:15:33,548
Le téléphone du Ritz reste silencieux.

159
00:15:35,458 --> 00:15:37,352
On raconte que t'es mort.

160
00:15:37,799 --> 00:15:39,033
Pas encore.

161
00:15:39,626 --> 00:15:42,538
Rosetti est ici, avec les hommes
de Masseria, j'imagine.

162
00:15:42,788 --> 00:15:45,640
Ils sont à l'hôtel, à l'hôpital,
partout.

163
00:15:46,648 --> 00:15:48,072
Combien d'armes tu as ?

164
00:15:49,575 --> 00:15:52,450
Assez pour moi et les miens.

165
00:15:52,743 --> 00:15:54,327
Ça sous-entend quoi ?

166
00:15:54,577 --> 00:15:55,996
Tu cherches une armée ?

167
00:15:59,630 --> 00:16:01,550
Si c'est pas quelque chose.

168
00:16:02,320 --> 00:16:04,462
Car j'avais rien entendu là-dessus.

169
00:16:04,712 --> 00:16:06,506
C'est pas le moment de se vexer.

170
00:16:06,756 --> 00:16:08,847
J'ai rien dit sur ce que je ressentais.

171
00:16:09,328 --> 00:16:12,262
Et t'as rien dit si ce n'est :
"Saute, boy."

172
00:16:12,512 --> 00:16:13,904
Je t'ai jamais appelé...

173
00:16:15,151 --> 00:16:18,435
Owen est mort. Je peux pas joindre Eli.
Eddie est dans la voiture

174
00:16:18,685 --> 00:16:21,313
avec une balle dans le bide.
Il a besoin d'un médecin.

175
00:16:21,563 --> 00:16:24,018
Je suis venu te demander de l'aide.

176
00:16:26,035 --> 00:16:28,069
Qu'aimerais-tu faire ?

177
00:16:32,777 --> 00:16:34,409
Fais-le entrer.

178
00:16:35,336 --> 00:16:36,911
Prépare un petit lit.

179
00:16:38,277 --> 00:16:39,664
Et cache la voiture.

180
00:16:44,559 --> 00:16:46,075
T'es en sécurité ici

181
00:16:46,959 --> 00:16:48,131
pour le moment.

182
00:16:50,677 --> 00:16:53,842
Mettez-la au milieu.
Derrière moi, des plumes de paon.

183
00:16:54,092 --> 00:16:56,933
- Bien, mais où en trouver ?
- Sur un paon.

184
00:16:57,183 --> 00:17:00,624
Ensuite, je veux un coucou
qu'on mette dans l'angle.

185
00:17:00,874 --> 00:17:02,878
Les grues resteront vigilantes.

186
00:17:04,859 --> 00:17:07,458
Bonjour, rouquine. Comment va ?

187
00:17:09,238 --> 00:17:11,447
Quelle surprise inattendue.

188
00:17:11,697 --> 00:17:13,950
Toutes les surprises
sont inattendues, non ?

189
00:17:14,355 --> 00:17:15,475
Naturellement.

190
00:17:15,844 --> 00:17:17,952
C'est ce qui rend la vie
si passionnante.

191
00:17:18,325 --> 00:17:21,247
Mais vous préfériez ne pas rester
à Atlantic City pour le moment.

192
00:17:21,497 --> 00:17:24,459
Je ne vois pas de meilleur endroit.
Et même,

193
00:17:24,709 --> 00:17:28,132
ça me plaît tellement
que j'y monte ma tente.

194
00:17:28,927 --> 00:17:29,881
Hep.

195
00:17:31,556 --> 00:17:32,675
C'est quoi ?

196
00:17:33,977 --> 00:17:36,219
Le bureau de Nucky du Ritz.

197
00:17:36,792 --> 00:17:38,389
Il n'en aura plus besoin.

198
00:17:39,024 --> 00:17:40,433
Que lui est-il arrivé ?

199
00:17:40,683 --> 00:17:42,467
Ce qui arrive à tout le monde,

200
00:17:43,681 --> 00:17:44,687
mais plus tôt.

201
00:17:45,728 --> 00:17:46,731
M. Rosetti...

202
00:17:51,614 --> 00:17:52,829
Gyp.

203
00:17:59,196 --> 00:18:01,465
Vous êtes toujours le bienvenu ici,

204
00:18:02,415 --> 00:18:03,916
mais j'ai une affaire à gérer.

205
00:18:04,123 --> 00:18:05,921
Vous allez continuer vos affaires.

206
00:18:06,544 --> 00:18:08,416
Tout restera à l'identique.

207
00:18:08,666 --> 00:18:12,465
Seulement, maintenant,
vous aurez un copain à la tête.

208
00:18:13,268 --> 00:18:16,344
Qu'est-ce que vous en dites,
petite fraise ?

209
00:18:20,508 --> 00:18:22,559
C'est ce que j'ai toujours espéré.

210
00:18:24,195 --> 00:18:25,436
Un petit-déjeuner !

211
00:18:26,766 --> 00:18:28,565
On est sur la brèche depuis minuit.

212
00:18:30,187 --> 00:18:32,777
Faites comme chez vous.
Nous ferons tout notre possible

213
00:18:33,027 --> 00:18:34,657
pour que vous soyez à l'aise.

214
00:18:43,377 --> 00:18:45,374
Tommy ne doit pas descendre ici.

215
00:18:45,625 --> 00:18:48,257
Garde-le dans sa chambre.
Verrouille la porte.

216
00:18:55,299 --> 00:18:56,902
- <i>Il est pas là.</i>
- Passez-le-moi.

217
00:18:57,152 --> 00:18:59,046
<i>Je répète, il est pas là.</i>

218
00:18:59,296 --> 00:19:02,417
Je connais les fumisteries de Torrio.
Dites-lui de décrocher.

219
00:19:02,667 --> 00:19:04,077
<i>Vous êtes qui, déjà ?</i>

220
00:19:05,144 --> 00:19:07,186
- Où est Capone ?
- <i>Vous demandez pas Torrio ?</i>

221
00:19:07,663 --> 00:19:09,678
Vous allez écouter attentivement.

222
00:19:10,461 --> 00:19:14,138
Mon frère est là-bas.
Trouvez-le et passez-le-moi.

223
00:19:14,388 --> 00:19:15,778
<i>Y a le frère de personne.</i>

224
00:19:16,028 --> 00:19:19,071
Elias Thompson. Il est là-bas.

225
00:19:19,607 --> 00:19:21,289
Il doit m'appeler au...

226
00:19:22,109 --> 00:19:24,412
- Quel est le numéro ?
- Tu le connais pas ?

227
00:19:24,904 --> 00:19:26,039
Eddie le connaît.

228
00:19:26,651 --> 00:19:27,665
1-888.

229
00:19:28,114 --> 00:19:30,543
M1-888. C'est reçu ?

230
00:19:39,618 --> 00:19:40,953
On l'a déniché.

231
00:19:45,527 --> 00:19:47,602
Il s'agit là d'un grand service.

232
00:19:48,349 --> 00:19:49,519
C'est clair ?

233
00:19:53,709 --> 00:19:54,987
Jeune Samuel.

234
00:19:58,501 --> 00:20:00,156
Tu sais ce que je te demande ?

235
00:20:01,451 --> 00:20:03,365
J'ai une petite idée, monsieur.

236
00:20:03,951 --> 00:20:05,535
C'est strictement entre nous.

237
00:20:05,913 --> 00:20:08,501
Maybelle, tes parents,

238
00:20:09,457 --> 00:20:10,891
ça les regarde pas.

239
00:20:13,044 --> 00:20:14,411
Je vous récompenserai.

240
00:20:18,216 --> 00:20:19,551
Laissez-moi le voir.

241
00:20:25,307 --> 00:20:27,141
Je ne sais pas ce que je peux faire.

242
00:20:27,727 --> 00:20:29,102
Vous êtes pas médecin ?

243
00:20:29,352 --> 00:20:32,923
Étudiant en médecine.
Et cet homme doit être à l'hôpital.

244
00:20:33,522 --> 00:20:36,912
Pas possible.
Ça va devoir se faire ici même.

245
00:20:37,820 --> 00:20:38,904
Dans la cuisine ?

246
00:20:43,826 --> 00:20:45,243
Je peux nettoyer sa blessure

247
00:20:46,422 --> 00:20:48,356
et essayer de contrôler le saignement.

248
00:20:50,706 --> 00:20:51,941
Le reste...

249
00:20:52,877 --> 00:20:53,878
je ne sais pas.

250
00:20:56,045 --> 00:20:57,880
Ça pourrait me ruiner. Vous réalisez ?

251
00:20:58,968 --> 00:21:01,396
On prend tous soin
les uns des autres, fils.

252
00:21:02,348 --> 00:21:03,469
Ça marche ainsi.

253
00:21:08,749 --> 00:21:10,476
Remplissez toutes vos marmites.

254
00:21:10,853 --> 00:21:12,015
Faites-les bouillir.

255
00:21:12,265 --> 00:21:15,298
Draps, serviettes, nappes,
tout ce qui est propre.

256
00:21:16,232 --> 00:21:18,943
Il n'y a pas d'éther, bien sûr.
Je vous suggère vivement

257
00:21:19,193 --> 00:21:20,548
de le rendre soûl.

258
00:21:24,487 --> 00:21:25,700
Lavez vos mains.

259
00:21:25,950 --> 00:21:28,077
J'aurai besoin d'aide.
Apportez-moi de l'alcool

260
00:21:28,327 --> 00:21:30,017
pour désinfecter mon instrument.

261
00:21:36,212 --> 00:21:37,891
Allez, c'est 15 000.

262
00:21:38,141 --> 00:21:39,837
Je connais pas Magaddino.

263
00:21:40,628 --> 00:21:42,008
Si, tu le connais.

264
00:21:42,509 --> 00:21:44,260
Je ne le connais pas.

265
00:21:45,692 --> 00:21:47,190
Moi, je le connais.

266
00:21:49,861 --> 00:21:52,602
On a emprunté 50 livres de blanche
à Masseria pour.

267
00:21:53,229 --> 00:21:54,687
Faut commencer à écouler.

268
00:21:55,079 --> 00:21:57,648
- Ce qu'on doit rembourser...
- Tu sais pas, pour hier soir ?

269
00:21:58,026 --> 00:22:00,318
Ta mère a servi du porc ?
Qu'est-ce j'en sais ?

270
00:22:00,568 --> 00:22:02,613
L'Irlandais de Nucky
s'en est pris à Masseria.

271
00:22:02,863 --> 00:22:04,822
Ils l'ont renvoyé dans une caisse.

272
00:22:07,741 --> 00:22:11,704
On doit faire attention à ceux
avec qui on peut nous voir commercer.

273
00:22:11,954 --> 00:22:15,102
Il vient de Buffalo, Meyer.
Et c'est 15 000.

274
00:22:15,916 --> 00:22:19,503
Bon, écoute.
J'arrivais pas à fermer l'oeil cette nuit

275
00:22:19,753 --> 00:22:21,881
en repensant à ce qu'on allait devoir.

276
00:22:22,131 --> 00:22:24,562
Tu crois que je me souviens pas ?
Au centime près ?

277
00:22:29,165 --> 00:22:30,850
Tout est relié.

278
00:22:32,299 --> 00:22:33,888
Que tu le saches ou non.

279
00:22:34,338 --> 00:22:36,029
Tu dois t'arrêter

280
00:22:37,366 --> 00:22:38,617
et réfléchir.

281
00:22:44,387 --> 00:22:45,654
D'accord ?

282
00:22:53,489 --> 00:22:55,122
Tu me fais mal à la tête.

283
00:22:55,470 --> 00:22:56,924
Oublie ce marché.

284
00:23:00,193 --> 00:23:02,505
- Oui.
- Je suis sérieux.

285
00:23:02,755 --> 00:23:03,879
J'ai dit oui.

286
00:23:09,867 --> 00:23:11,518
Comment s'appelle-t-il ?

287
00:23:13,473 --> 00:23:14,975
Je ne peux l'appeler ainsi.

288
00:23:18,462 --> 00:23:21,023
M. Kessler, vous m'entendez ?

289
00:23:24,826 --> 00:23:25,861
Qu'est-ce ?

290
00:23:26,499 --> 00:23:28,223
Quelque chose qu'il débite.

291
00:23:31,742 --> 00:23:33,285
Rajoute-lui du whisky.

292
00:23:33,535 --> 00:23:35,524
Il risque déjà
l'empoisonnement par l'alcool.

293
00:23:40,815 --> 00:23:42,074
Commencez.

294
00:23:46,754 --> 00:23:49,095
Vous devrez tous deux le tenir.

295
00:23:55,516 --> 00:23:56,522
Tenez-le.

296
00:24:18,557 --> 00:24:19,881
Elle est au fond.

297
00:24:30,162 --> 00:24:31,635
Tu attends quelqu'un ?

298
00:24:35,829 --> 00:24:37,491
Chalky White !

299
00:24:38,213 --> 00:24:40,816
Je demande M. Chalky White !

300
00:24:52,909 --> 00:24:54,736
Tenez-le tranquille.

301
00:25:03,083 --> 00:25:04,960
Est-ce que je continue ?

302
00:25:36,006 --> 00:25:38,285
Giuseppe Colombano Rosetti.

303
00:25:39,680 --> 00:25:41,687
Mes amis m'appellent Gyp.

304
00:25:42,332 --> 00:25:43,957
Comment je m'adresse à vous ?

305
00:25:44,518 --> 00:25:45,542
Vous le faites.

306
00:25:47,450 --> 00:25:48,742
Je le fais.

307
00:25:50,871 --> 00:25:53,342
Vous savez ce qui se passe
dans le coin ?

308
00:25:53,792 --> 00:25:56,929
Il y a du grabuge
dans les quartiers blancs de la ville.

309
00:25:57,179 --> 00:26:00,309
C'est fini.
Je vais diriger les choses.

310
00:26:00,559 --> 00:26:04,427
On me dit que vous êtes l'homme à voir
de ce côté de la barrière.

311
00:26:05,161 --> 00:26:07,022
Je viens présenter mes respects,

312
00:26:08,392 --> 00:26:09,619
M. White.

313
00:26:11,425 --> 00:26:13,570
Toutes ces armes sont nécessaires ?

314
00:26:17,584 --> 00:26:19,910
Pas si vous posez d'abord les vôtres.

315
00:26:44,700 --> 00:26:46,270
Regardez-nous maintenant.

316
00:26:46,839 --> 00:26:48,438
On s'embrasserait presque.

317
00:26:55,737 --> 00:26:58,532
Ça y est, elle est sortie, Eddie.

318
00:27:01,535 --> 00:27:04,136
Je ne cherche pas à mettre la main
dans vos poches.

319
00:27:04,386 --> 00:27:05,831
Le fonctionnement d'avant

320
00:27:06,405 --> 00:27:07,958
ne sera pas le mien.

321
00:27:08,368 --> 00:27:10,604
Je veux dire,
regardez-moi, regardez-vous.

322
00:27:11,654 --> 00:27:13,088
On a beaucoup en commun.

323
00:27:13,817 --> 00:27:14,965
C'est-à-dire ?

324
00:27:15,314 --> 00:27:17,968
On nous a laissés au soleil
trop longtemps.

325
00:27:20,637 --> 00:27:22,204
Vous, peut-être un peu plus.

326
00:27:23,306 --> 00:27:25,601
Vous avez pas fini de griller, l'ami.

327
00:27:29,229 --> 00:27:30,970
Je vais bien vous traiter.

328
00:27:31,631 --> 00:27:33,734
Mieux qu'avant.
Je suis venu vous dire ça.

329
00:27:37,026 --> 00:27:38,528
On peut se serrer la main ?

330
00:27:45,185 --> 00:27:46,925
Une dernière chose.

331
00:27:48,155 --> 00:27:50,805
Et si je vous glissais 25 000
dans votre poche

332
00:27:51,055 --> 00:27:55,005
que vous me laissiez traîner dehors
Nucky Thompson par la bite ?

333
00:27:55,255 --> 00:27:57,132
Pourquoi croire qu'il est ici ?

334
00:28:01,720 --> 00:28:05,265
Si je ne le recouds pas maintenant,
il ne tiendra pas cinq minutes.

335
00:28:18,820 --> 00:28:20,254
Qu'en dites-vous ?

336
00:28:20,966 --> 00:28:23,659
J'ai pas vu Nucky
depuis trois semaines.

337
00:28:23,909 --> 00:28:25,243
On m'a pas dit ça.

338
00:28:25,493 --> 00:28:26,873
C'est faux.

339
00:28:27,542 --> 00:28:30,910
Je lui paye sa part
et il me laisse mener mes affaires.

340
00:28:31,636 --> 00:28:34,002
Ce qui lui arrive me regarde pas.

341
00:28:34,252 --> 00:28:35,088
Même,

342
00:28:35,338 --> 00:28:38,809
je vais entrer jeter un oeil. Hein ?

343
00:28:41,031 --> 00:28:42,302
Quoi qu'il en soit,

344
00:28:42,552 --> 00:28:46,720
je vous passerai les 25 000,
en signe d'amitié.

345
00:28:50,797 --> 00:28:53,313
J'ai une petite affaire privée en cours.

346
00:28:56,628 --> 00:28:58,443
J'aimerais que ça reste privé.

347
00:28:59,668 --> 00:29:02,698
Si elle vous voit,
je perdrai plus que de l'argent.

348
00:29:03,058 --> 00:29:05,255
Encore une chose
que nous avons en commun.

349
00:29:05,912 --> 00:29:07,619
On est tous deux romantiques.

350
00:29:07,869 --> 00:29:09,520
Vous, peut-être.

351
00:29:10,123 --> 00:29:13,333
Je vise juste à entretenir mon popole.

352
00:29:13,851 --> 00:29:16,063
Je connais aussi des jupes comme ça.

353
00:29:23,134 --> 00:29:25,522
25 000 dollars ! Nucky Thompson.

354
00:29:26,092 --> 00:29:27,556
Dites-le à vos amis.

355
00:29:35,827 --> 00:29:37,816
Je tiens vraiment à ce qu'on s'entende.

356
00:29:52,632 --> 00:29:54,923
Il va nous falloir plus d'armes.

357
00:30:07,101 --> 00:30:08,975
Vous pouvez enlever votre main.

358
00:30:09,965 --> 00:30:12,684
Sauf si vous comptez l'asphyxier.

359
00:30:15,669 --> 00:30:17,118
Il survivra ?

360
00:30:19,195 --> 00:30:20,586
Je ne suis qu'étudiant.

361
00:30:32,154 --> 00:30:34,706
25 000 pour te lâcher.

362
00:30:35,069 --> 00:30:37,500
C'est une sacrée somme côté nord.

363
00:30:37,750 --> 00:30:40,086
Je te payerai.
C'est ce que tu veux entendre ?

364
00:30:40,336 --> 00:30:41,713
Je parle pas de moi.

365
00:30:43,417 --> 00:30:47,344
- Tu as confiance en tes hommes ?
- J'ai confiance en personne.

366
00:30:48,279 --> 00:30:51,223
Sors-moi d'ici. Ton prix sera le mien.

367
00:30:51,473 --> 00:30:52,766
Je l'ai déjà donné.

368
00:30:53,333 --> 00:30:56,019
Le club, sur la promenade ?

369
00:30:58,813 --> 00:31:01,191
Comment te donner
ce que je ne possède plus ?

370
00:31:06,558 --> 00:31:07,913
Et lui ?

371
00:31:11,124 --> 00:31:14,206
Emmène-le à un endroit sûr.
Veille à ce qu'il soit à l'aise.

372
00:31:14,456 --> 00:31:15,914
Il a de la famille ?

373
00:31:22,814 --> 00:31:24,074
Je ne sais pas.

374
00:31:56,412 --> 00:31:58,289
- Putain ?
- Vous faites quoi ?

375
00:31:58,539 --> 00:32:00,583
- Je lui ai dit de monter.
- On s'en fout.

376
00:32:00,833 --> 00:32:02,043
Ça reste un boxon.

377
00:32:07,888 --> 00:32:09,344
T'en veux aussi ?

378
00:32:13,634 --> 00:32:15,364
Je vais le dire à M. Rosetti.

379
00:32:16,975 --> 00:32:18,437
Elle va le dire à M. Rosetti.

380
00:32:35,028 --> 00:32:36,429
Qu'est-ce que tu fais ?

381
00:32:37,722 --> 00:32:40,360
Une petite promenade autour du parc.

382
00:32:49,463 --> 00:32:50,842
Dis-le-moi, chéri.

383
00:32:51,950 --> 00:32:55,421
Mais dis la vérité.
Tu sais que c'est toujours mieux.

384
00:32:57,654 --> 00:32:59,690
On va chez Julia.

385
00:33:04,748 --> 00:33:06,065
C'est son nom ?

386
00:33:09,573 --> 00:33:11,194
C'est une question innocente.

387
00:33:17,117 --> 00:33:19,913
Jolie fille, joli nom.

388
00:33:21,082 --> 00:33:22,457
Elle ne semble pas aveugle.

389
00:33:24,459 --> 00:33:25,543
Sur la photo.

390
00:33:25,793 --> 00:33:27,031
C'est à moi.

391
00:33:27,808 --> 00:33:28,966
C'est ma vie.

392
00:33:29,466 --> 00:33:30,882
Vous n'avez aucun droit.

393
00:33:34,801 --> 00:33:37,514
Je sais que ce n'est pas drôle
de rester coincé à l'intérieur,

394
00:33:38,688 --> 00:33:42,768
mais parfois, il faut accepter
des choses désagréables

395
00:33:43,148 --> 00:33:45,136
afin d'obtenir ce qu'on veut.

396
00:33:45,710 --> 00:33:47,941
Donc, enlève ta veste.

397
00:33:48,191 --> 00:33:49,658
Accroche-la soigneusement.

398
00:33:50,697 --> 00:33:53,084
Allez. Tu auras une glace après.

399
00:33:58,259 --> 00:34:00,957
Pourriez-vous entrer, vous deux ?
S'il vous plaît.

400
00:34:05,481 --> 00:34:06,842
Quel est le problème ?

401
00:34:07,631 --> 00:34:09,170
Aucun, j'espère.

402
00:34:11,652 --> 00:34:14,259
J'ai essayé de t'expliquer ce matin.

403
00:34:15,165 --> 00:34:17,451
Tu n'as pas dû comprendre.

404
00:34:18,295 --> 00:34:22,058
Je dois me rappeler que tu n'es pas
une personne entière.

405
00:34:22,963 --> 00:34:24,227
Sa place n'est pas ici.

406
00:34:24,477 --> 00:34:26,061
Bien sûr que si.

407
00:34:26,488 --> 00:34:28,675
C'est le seul foyer qu'il a,

408
00:34:29,774 --> 00:34:31,526
loin de ton monde imaginaire.

409
00:34:33,237 --> 00:34:35,580
M. Rosetti veut le départ
de cet homme.

410
00:34:37,923 --> 00:34:39,158
Il nous a rien dit.

411
00:34:39,408 --> 00:34:41,061
Il était on ne peut plus clair.

412
00:34:44,797 --> 00:34:46,582
Tu m'as menti, Richard.

413
00:34:48,170 --> 00:34:49,836
C'est cela, le plus blessant.

414
00:35:12,817 --> 00:35:14,754
- 25 000.
- Ça fait beaucoup.

415
00:35:38,897 --> 00:35:41,086
Est-ce que j'amène la voiture ?

416
00:35:43,018 --> 00:35:45,670
Non, je n'ai pas besoin de la voiture.

417
00:35:45,920 --> 00:35:47,015
Mais...

418
00:35:49,599 --> 00:35:51,843
comment irez-vous au théâtre ?

419
00:35:52,391 --> 00:35:54,559
Je ne vois pas de spectacle ce soir.

420
00:35:56,625 --> 00:35:59,282
Dans ce cas,
je m'occupe de votre souper.

421
00:35:59,532 --> 00:36:01,236
C'est bon.

422
00:36:08,587 --> 00:36:10,490
Tu as la soirée de libre.

423
00:36:12,376 --> 00:36:15,338
Il reste trop de choses à faire.

424
00:36:19,790 --> 00:36:21,147
Tu as de la famille ?

425
00:36:22,178 --> 00:36:24,665
Oui, bien sûr.

426
00:36:25,713 --> 00:36:26,934
Une femme.

427
00:36:27,459 --> 00:36:28,559
Deux garçons.

428
00:36:29,663 --> 00:36:30,769
C'est vrai ?

429
00:36:34,585 --> 00:36:35,650
Où sont-ils ?

430
00:36:36,436 --> 00:36:38,525
Dreyerstrasse.

431
00:36:40,990 --> 00:36:43,136
Numéro 17.

432
00:36:44,647 --> 00:36:45,701
Où est-ce ?

433
00:36:58,853 --> 00:37:00,364
Je ne comprends pas.

434
00:37:03,738 --> 00:37:05,829
Très connu.

435
00:37:06,821 --> 00:37:08,266
Je vous apprends

436
00:37:08,753 --> 00:37:10,570
en anglais.

437
00:37:12,645 --> 00:37:13,938
"Si tu restes

438
00:37:14,188 --> 00:37:18,418
ton maître alors qu'autour de toi

439
00:37:18,846 --> 00:37:23,781
"Nul n'est resté le sien,
et que chacun t'accuse

440
00:37:26,103 --> 00:37:30,049
"Si tu peux te fier à toi

441
00:37:30,779 --> 00:37:35,191
"quand tous en doutent

442
00:37:37,424 --> 00:37:42,091
"En faisant cependant sa part juste
à leur doute..."

443
00:37:52,744 --> 00:37:56,272
Je ne me souviens plus
comment dire...

444
00:37:56,522 --> 00:37:58,642
Ne te tracasse pas.

445
00:37:59,329 --> 00:38:00,484
On cherchera.

446
00:38:02,733 --> 00:38:04,530
Une fois à la maison.

447
00:38:10,953 --> 00:38:13,678
- Tenez le coup ? Rien de spécial ?
- Aucun problème.

448
00:38:14,331 --> 00:38:17,001
- On a rien entendu.
- Tout va pour le mieux ?

449
00:38:25,419 --> 00:38:26,755
Nucky, t'es là ?

450
00:38:33,978 --> 00:38:35,061
Prêt à partir ?

451
00:38:35,683 --> 00:38:36,812
Où ?

452
00:38:37,062 --> 00:38:38,689
À toi de décider.

453
00:38:39,873 --> 00:38:41,017
Et Eddie ?

454
00:38:41,267 --> 00:38:44,236
J'ai un appartement sur Indiana.
Il restera là-bas.

455
00:38:48,494 --> 00:38:49,863
Tu veux faire quoi ?

456
00:39:00,870 --> 00:39:03,005
Va vers le White Horse Pike.

457
00:39:03,538 --> 00:39:05,443
Tu t'arrêtes quand je te le dis.

458
00:39:32,161 --> 00:39:33,869
C'est toi qui nous fais attendre, là.

459
00:39:34,188 --> 00:39:37,206
Je suis mon itinéraire
au cas où je serais suivi.

460
00:39:38,316 --> 00:39:41,084
- Malin.
- Ainsi qu'on reste en vie, hein ?

461
00:39:44,589 --> 00:39:45,714
Vous l'avez ?

462
00:39:53,901 --> 00:39:57,061
Vas-y, on te fait confiance.
Sauf si tu sais t'envoler.

463
00:40:22,430 --> 00:40:23,335
C'est là.

464
00:40:29,321 --> 00:40:30,819
T'as tout planqué ici ?

465
00:40:51,627 --> 00:40:54,742
Une livre de chaque.
Vous pouvez vérifier.

466
00:40:54,992 --> 00:40:56,514
On te fait confiance.

467
00:41:20,775 --> 00:41:23,690
Connard, devine quoi ?

468
00:41:29,109 --> 00:41:30,989
Tu es en état d'arrestation.

469
00:41:43,785 --> 00:41:44,792
Ça va ?

470
00:41:45,527 --> 00:41:48,378
- C'est bon.
- Mieux vaut sortir qu'à mon feu vert.

471
00:43:04,227 --> 00:43:05,539
Vous allez où ?

472
00:43:05,789 --> 00:43:07,276
À Camden.

473
00:43:09,003 --> 00:43:10,981
- Pour ?
- Récupérer un piano.

474
00:43:11,231 --> 00:43:14,073
- Ils en vendent pas ici ?
- C'est chez ma grand-mère.

475
00:43:14,323 --> 00:43:16,716
- De quoi ?
- Ça appartient à ma grand-mère.

476
00:43:16,966 --> 00:43:19,649
Sortez donc
que je vous entende mieux.

477
00:43:21,851 --> 00:43:25,853
Tous les deux.
Vous savez qui est Nucky Thompson ?

478
00:43:26,799 --> 00:43:28,677
Tout le monde connaît M. Thompson.

479
00:43:30,024 --> 00:43:32,904
- Vous l'avez vu dans le coin ?
- Il reste pas avec nous autres.

480
00:43:33,154 --> 00:43:35,363
Beaucoup d'argent pour qui le livre.

481
00:43:35,835 --> 00:43:37,740
- Combien ?
- 25 000.

482
00:43:38,116 --> 00:43:40,985
Faut être bête pour rejeter ça.

483
00:43:41,235 --> 00:43:44,177
Lauro, arrête tes conneries
et vérifie l'arrière.

484
00:43:51,203 --> 00:43:52,004
Toi,

485
00:43:52,254 --> 00:43:53,489
l'oeil tombant.

486
00:43:54,172 --> 00:43:55,258
Ouvre.

487
00:43:57,823 --> 00:43:59,384
T'attends quoi ?

488
00:43:59,634 --> 00:44:02,598
- Je m'interroge simplement.
- À quel sujet ?

489
00:44:02,848 --> 00:44:04,517
Comment dépenser ma récompense.

490
00:44:25,419 --> 00:44:26,865
25 000.

491
00:44:27,923 --> 00:44:29,795
Tu vaux plus maintenant.

492
00:44:30,680 --> 00:44:31,583
Toi aussi.

493
00:44:32,783 --> 00:44:34,305
On va tailler une bavette ?

494
00:44:36,516 --> 00:44:38,799
Si tu quittes la ville, c'est le moment.

495
00:44:39,282 --> 00:44:41,259
Non, je ne pars pas.

496
00:44:41,971 --> 00:44:42,805
Répète ?

497
00:44:43,011 --> 00:44:44,459
C'est ma ville, ici.

498
00:44:45,312 --> 00:44:47,349
Je ne pars pas,
d'une façon ou d'une autre.

499
00:44:47,599 --> 00:44:49,841
Sauf ton respect, général Custer,

500
00:44:50,793 --> 00:44:52,687
un Little Big Horn ici, ça le fait pas.

501
00:44:55,106 --> 00:44:57,925
Retourne au bastringue
et réunis les gars.

502
00:45:45,636 --> 00:45:48,363
C'est bon. C'est l'aîné d'Eli.

503
00:46:25,508 --> 00:46:27,574
Des restes d'hier.

504
00:46:30,370 --> 00:46:32,223
On appelle ça du pain de la veille,

505
00:46:32,473 --> 00:46:34,706
du vieux pain, une pierre de pain.

506
00:46:36,368 --> 00:46:37,959
Je trempais ça dans du lait.

507
00:46:39,703 --> 00:46:41,469
Jamais rien goûté d'aussi bon.

508
00:46:43,439 --> 00:46:44,625
Le café aussi.

509
00:46:47,120 --> 00:46:48,795
Suffit que de ça, non ?

510
00:46:50,262 --> 00:46:51,100
Comment ?

511
00:46:52,161 --> 00:46:54,559
D'être dépourvu
pour connaître ses vrais besoins.

512
00:46:57,964 --> 00:46:59,105
Ton patron arrive ?

513
00:46:59,355 --> 00:47:01,191
Personne. On est fermé.

514
00:47:01,441 --> 00:47:02,542
Tant mieux.

515
00:47:03,863 --> 00:47:05,197
Je dois parler à M. White

516
00:47:05,976 --> 00:47:07,870
- en privé.
- Bien.

517
00:47:11,005 --> 00:47:12,160
Willie.

518
00:47:12,410 --> 00:47:14,120
Tu te débrouilles bien.

519
00:47:21,650 --> 00:47:23,309
Je récupère Atlantic City,

520
00:47:24,051 --> 00:47:25,465
tu obtiens le club.

521
00:47:28,449 --> 00:47:29,886
Et si t'y arrives pas ?

522
00:47:32,140 --> 00:47:33,890
Tu devras te faire de nouveaux amis.

523
00:47:36,319 --> 00:47:38,019
Trop vieux pour ça maintenant.

524
00:47:41,088 --> 00:47:42,691
On reste fidèle l'un l'autre ?

525
00:47:45,305 --> 00:47:47,883
Je poursuivrai mon chemin avec toi
encore un petit peu.

526
00:48:00,583 --> 00:48:02,335
- Tu fais quoi ?
- C'est mon neveu.

527
00:48:06,537 --> 00:48:08,354
Recule lentement.

528
00:48:08,883 --> 00:48:11,166
Éloigne-toi autant que possible,
compris ?

529
00:48:11,905 --> 00:48:13,960
Willie, va, traîne pas.

530
00:48:37,652 --> 00:48:39,164
T'as impliqué mon fils ?

531
00:48:45,439 --> 00:48:47,721
Ils sont passés au bastringue,
ils cherchaient.

532
00:48:49,629 --> 00:48:50,758
Passé un accord.

533
00:48:51,521 --> 00:48:52,719
Avec Torrio ?

534
00:48:53,393 --> 00:48:54,506
Avec lui.

535
00:49:01,530 --> 00:49:03,441
Ça fait 18 heures qu'on roule.

536
00:49:04,042 --> 00:49:06,399
Il me faut un bain, de la bouffe.

537
00:49:08,654 --> 00:49:10,615
Ensuite, vous et moi, on se met à table

538
00:49:10,865 --> 00:49:13,627
et on parle de qui meurt. Hein ?

539
00:49:23,294 --> 00:49:26,130
Adaptation et sous-titrage : KB

