﻿1
00:00:04,281 --> 00:00:07,650
Vous n'avez vraiment personne,
n'est-ce pas ?

2
00:00:07,652 --> 00:00:13,323
Mon mari. Il est mort 
il y a huit mois en Afghanistan.

4
00:00:18,897 --> 00:00:21,681
Je me suis éloigné.
J'avais besoin de me racheter.

5
00:00:22,733 --> 00:00:24,484
Pour les choses que j'ai fait
sur Terre et au paradis.

6
00:00:25,403 --> 00:00:27,854
Comment bordel es tu sorti ?

7
00:00:27,856 --> 00:00:31,524
Mon nom est Naomi.
Nous t'avons sauvé.

8
00:00:31,526 --> 00:00:34,194
Considère ces paroles comme 
ton remboursement.

9
00:00:34,196 --> 00:00:36,329
Tu me feras un 
rapport régulièrement

10
00:00:36,331 --> 00:00:38,498
et tu ne te souviendras 
pas l'avoir fait.

12
00:00:59,887 --> 00:01:02,304
Je n'allais pas, mais ...

13
00:01:02,306 --> 00:01:03,705
Je suis heureux que tu 
l'aies fait.

14
00:01:03,707 --> 00:01:06,809
Moi aussi.

16
00:01:12,517 --> 00:01:14,383
Quoi ?

17
00:01:14,385 --> 00:01:18,521
L’énorme bruit ?
C'est toi ?

18
00:01:18,523 --> 00:01:20,222
Tu peux entendre ça ?

21
00:01:39,508 --> 00:01:43,008
Traduit sur www.addic7ed.com
Correcttion: Starkiller

22
00:01:43,144 --> 00:01:45,311
Bien, oui.

23
00:01:45,313 --> 00:01:49,014
Non, simplement, appelles nous
dès que tu trouves quelque chose.

24
00:01:49,016 --> 00:01:50,349
Ouais.

25
00:01:50,351 --> 00:01:53,185
Ouais, bien sûr.

26
00:01:53,187 --> 00:01:54,653
Bien. Non...

27
00:01:54,655 --> 00:01:57,656
Ouais, tu sais quoi ?
Dean est ici.

28
00:01:57,658 --> 00:02:00,909
Il veut vraiment te parler.

29
00:02:00,911 --> 00:02:03,412
Mme Tran,
oui, bonjour...

30
00:02:03,414 --> 00:02:05,564
Tunnel.

31
00:02:05,566 --> 00:02:07,533
Que se passe t-il dans
le monde des Tran ?

32
00:02:07,535 --> 00:02:10,569
Bon, uh, Garth les a finalement 
emmenés sur sa péniche,

33
00:02:10,571 --> 00:02:11,920
mais Kevin a beaucoup 
de difficultés

34
00:02:11,922 --> 00:02:13,238
à lire leur moitié de tablette.

35
00:02:13,240 --> 00:02:16,241
Jusqu'ici, quelques trucs. Rien à 
propos d'un embarquement vers l'enfer.

36
00:02:16,243 --> 00:02:18,927
Garth a une péniche sécurisée ?

37
00:02:18,929 --> 00:02:21,079
Mec, je ne pose même plus
de question dorénavant.

38
00:02:23,850 --> 00:02:26,251
Quel est le mot, Cass ?

39
00:02:26,253 --> 00:02:28,971
C'est une version courte 
de mon nom.

40
00:02:30,357 --> 00:02:31,440
Oui ça l'est.

41
00:02:31,442 --> 00:02:32,941
Je voulais dire quel est le mot 
sur le Mot?

42
00:02:32,943 --> 00:02:35,260
Quelconque bavardage sur la tablette
sur la radio des anges ?

43
00:02:35,262 --> 00:02:38,297
Je pourrais pas dire.
Je l'ai éteinte.

44
00:02:39,149 --> 00:02:40,115
Tu peux faire ça ?
Ouais, c'est une simple question

45
00:02:40,117 --> 00:02:42,100
de blocage de certaines fréquences
subsoniques.

46
00:02:42,102 --> 00:02:43,902
Je pourrais te dessiner un 
diagramme si tu veux.

47
00:02:43,904 --> 00:02:47,272
Non, c'est... c'est bon.
Pourquoi tu voudrais pousser le bouton ?

48
00:02:47,274 --> 00:02:50,492
Parce que c'est le lien direct 
vers le Paradis.

49
00:02:51,544 --> 00:02:53,445
Et je ne veux rien avoir à faire 
avec cet endroit...

50
00:02:53,447 --> 00:02:54,797
plus maintenant.

51
00:02:54,799 --> 00:02:57,416
Alors quoi maintenant ?

52
00:02:57,418 --> 00:02:59,885
Allons dans le Vermont et ouvrons un 
charmant Bed&Breakfast ?

53
00:02:59,887 --> 00:03:01,754
Non.

54
00:03:01,756 --> 00:03:05,624
Je veux toujours,
j'ai toujours besoin d'aider les gens.

55
00:03:05,626 --> 00:03:08,944
Donc... je vais devenir un chasseur.

56
00:03:13,683 --> 00:03:15,300
Vraiment ?

57
00:03:15,302 --> 00:03:17,603
Oui. Je pourrais être votre troisième 
roue.

58
00:03:17,605 --> 00:03:20,889
Tu sais que ce n'est pas une bonne 
chose ?

59
00:03:20,891 --> 00:03:22,925
Bien sur que si. Une troisième roue 
entraîne une poignée supplémentaire, 
et une plus grande stabilité.

60
00:03:22,927 --> 00:03:24,693
J'ai même trouvé une affaire.

61
00:03:24,695 --> 00:03:28,197
Oklahoma City... le coeur d'un homme a 
sauté à 3m de sa poitrine.

62
00:03:28,199 --> 00:03:30,799
Ca ressemble à notre genre de chose, 
pas vrai ?

63
00:03:32,202 --> 00:03:33,410
Il marque un point.
Excellent.

64
00:03:33,411 --> 00:03:34,668
On se retrouve là bas.

65
00:03:34,669 --> 00:03:36,001
Attends, Cass, Cass.

66
00:03:36,309 --> 00:03:38,528
Si tu veux jouer aux cowboys et aux 
suceurs de sang, ça me va.

67
00:03:38,628 --> 00:03:40,478
Mais tu resteras collé à nous, Ok ?

68
00:03:40,480 --> 00:03:42,681
Aucun d'eux ne doit venir tourner
autour de cette merde. Capiche ?

69
00:03:42,683 --> 00:03:45,016
Oui, j'ai compris.

70
00:03:45,018 --> 00:03:47,402
Très bien, alors.

71
00:03:49,188 --> 00:03:51,113
Est ce que je peux au moins me 
mettre sur le siège avant ?

72
00:03:51,114 --> 00:03:53,698
Non. Non.

74
00:04:02,452 --> 00:04:05,370
Allez prendre l'air tous les deux. 
Trouvez le dans un tas de sable.

75
00:04:05,372 --> 00:04:07,339
Aucune idée de ce qui s'est passé ?
Inspecteur ?

76
00:04:07,341 --> 00:04:10,091
Beaucoup de gens pensent à des
drogues, Agent Nash...

77
00:04:10,093 --> 00:04:12,093
une montagne de drogue.

78
00:04:12,095 --> 00:04:13,178
Aucune trace de narcotiques 
dans son corps.

79
00:04:13,180 --> 00:04:15,046
Ses molécules ont tout
faux.

80
00:04:15,048 --> 00:04:18,333
Mais tu ne penses pas ça ?

81
00:04:18,335 --> 00:04:20,218
Je n'ai jamais vu 8-ball faire ça.

82
00:04:21,304 --> 00:04:24,839
Et qui a appelé pour ça ?

83
00:04:24,841 --> 00:04:26,057
Une amie à lui Olivia Kopple.

84
00:04:26,059 --> 00:04:27,309
Elle a tout vu.

85
00:04:29,696 --> 00:04:32,330
Merde
Je dois... je dois répondre à ça.

86
00:04:32,332 --> 00:04:33,735
Voici tout ce que nous avons.
Fais-toi plaisir.

87
00:04:33,736 --> 00:04:35,868
- Merci.
- Écoute, si tu vois quelque chose

88
00:04:35,869 --> 00:04:38,186
de bizarre, de particulier,
appelle-moi.

89
00:04:38,188 --> 00:04:42,040
Tout ce qui vous plaira,Scully.

90
00:04:42,042 --> 00:04:43,959
Inspecteur Glass.

91
00:04:43,961 --> 00:04:45,043
J'arrive.

92
00:04:45,045 --> 00:04:49,197
Je ne sens
ni EMF ni souffre.

93
00:04:49,199 --> 00:04:54,252
La santé artérielle de M. Frieling 
est, euh, excellente.

95
00:04:58,141 --> 00:04:59,374
..D'un léger...

96
00:04:59,376 --> 00:05:00,875
Qu'est-ce que c'est que ça ?

97
00:05:00,877 --> 00:05:03,345
... Infection urinaire.

98
00:05:03,347 --> 00:05:04,646
Cass, arrête de sentir
le type mort.

99
00:05:04,648 --> 00:05:08,266
Pourquoi ? Maintenant je sais tout
à propos de ce mec. Donc on peut...

100
00:05:08,268 --> 00:05:09,935
Savez-vous qu'il avait
une aventure ?

101
00:05:10,853 --> 00:05:11,937
Quoi ?

102
00:05:11,939 --> 00:05:13,989
Un point, Sherlock

103
00:05:13,991 --> 00:05:15,390
Selon Olivia,

104
00:05:15,392 --> 00:05:17,892
ils se rencontraient au parc
tous les mardis à 12:45,

105
00:05:17,894 --> 00:05:19,110
marchaient
jusqu'au café-resto Moonlight,

106
00:05:19,112 --> 00:05:21,079
où elle commandait toujours
une salade César,

107
00:05:21,081 --> 00:05:22,364
avec la sauce à part.

108
00:05:22,366 --> 00:05:23,465
Ils discutaient de tout
et n'importe quoi,

109
00:05:23,467 --> 00:05:26,167
et elle était de retour vers 1:30.

110
00:05:26,169 --> 00:05:29,070
Je ne pense pas qu'elle
dise la vérité.

111
00:05:29,072 --> 00:05:31,589
Trop de détails.
Ça a l'air répété.

112
00:05:31,591 --> 00:05:34,242
En plus on a conduit devant
le resto Moonlight

113
00:05:34,244 --> 00:05:35,627
sur la route pour aller
en ville.

114
00:05:35,629 --> 00:05:37,796
Il est attaché à l'hôtel
Moonlight.

115
00:05:37,798 --> 00:05:42,100
Ok, bien, disons ça, Gary, ici,
est en chasse,

116
00:05:42,102 --> 00:05:44,252
mais il est prudent parce que...

117
00:05:44,254 --> 00:05:47,605
le gars est marié.

118
00:05:47,607 --> 00:05:49,691
Il veut que personne ne voit
son véhicule

119
00:05:49,693 --> 00:05:52,143
garé en face d'un hôtel miteux payé
à l'heure.

120
00:05:52,145 --> 00:05:54,562
Donc il planque sa voiture au parc
de l'autre côté de la rue,

121
00:05:54,564 --> 00:05:55,563
rencontre Olivia là-bas.

122
00:05:55,565 --> 00:05:56,865
Sa femme l'a probablement 
découvert,

123
00:05:56,867 --> 00:05:58,650
ça lui a brisé le coeur,
alors elle lui brise le sien.

124
00:05:58,652 --> 00:06:00,201
Ça sonne sorcières.

125
00:06:00,203 --> 00:06:01,602
Oui, ça l'est.

126
00:06:01,604 --> 00:06:03,288
Le gars vivait dans le
mensonge,

127
00:06:03,290 --> 00:06:05,623
et il revient pour lui mordre
 le coeur.

128
00:06:05,625 --> 00:06:08,009
Mais bon travail sur l'infection
de la vessie.

130
00:06:35,654 --> 00:06:38,139
Respire.

131
00:06:38,141 --> 00:06:40,492
Ca va bien se passer.
Je sais.

132
00:06:40,494 --> 00:06:42,410
C'est juste cette maison, 
tu...

133
00:06:42,412 --> 00:06:45,447
Il va penser
que nous allons trop vite.

134
00:06:45,449 --> 00:06:48,166
Allons-nous trop vite ?

135
00:06:50,836 --> 00:06:52,653
On compense le temps
perdu.

137
00:07:00,714 --> 00:07:03,164
Ne dis rien de mal concernant
les cow-boys.

138
00:07:03,166 --> 00:07:04,599
Et peu importe ce que tu fais,
ne...

139
00:07:04,601 --> 00:07:07,252
n'utilise pas le mot "moite" ou
"Insoucieux". 

140
00:07:13,192 --> 00:07:15,026
Salut, papa !

141
00:07:15,028 --> 00:07:16,177
Lilliputien !

142
00:07:16,179 --> 00:07:18,646
Ok, embarrassant.

143
00:07:18,648 --> 00:07:23,785
C'est mon job, gamine.
Donc, qui est ce beau mec ?

144
00:07:25,071 --> 00:07:27,872
Ouais, c'est un bon gars.

145
00:07:27,874 --> 00:07:30,024
Comment tu vas ?
Tu es magnifique.

146
00:07:30,026 --> 00:07:32,860
Amelia : Ce bon garçon appartient
à ce bon garçon.

147
00:07:34,914 --> 00:07:37,132
Stan Thompson, 
c'est Sam Winchester.

148
00:07:37,134 --> 00:07:38,800
J'ai beaucoup entendu parler
 de toi.

149
00:07:38,802 --> 00:07:40,218
Pas que du mauvais, j'espère.

151
00:07:45,892 --> 00:07:48,476
Sam l'a trouvé.

152
00:07:48,478 --> 00:07:49,710
J'ai été très occupé dernièrement.

153
00:07:49,712 --> 00:07:52,247
Il a dû nous déménager tout seul,
pratiquement.

154
00:07:52,249 --> 00:07:56,267
Travail presque bien fait.

155
00:07:56,269 --> 00:08:00,188
Tu veux un verre, papa?
Nous avons de la bière, du thé...

156
00:08:00,190 --> 00:08:02,323
Quelque chose de froid serait fantastique.
Merci, ma chérie.

157
00:08:02,325 --> 00:08:04,392
Ok.

158
00:08:05,727 --> 00:08:10,898
Mr. Thompson, hum, Je...
Je sais que ça peut sember bizarre.

159
00:08:10,900 --> 00:08:12,400
Vous n'avez pas vu Amelia
depuis des mois.

160
00:08:12,402 --> 00:08:14,836
et maintenant, elle vit avec un gars
que vous n'avez jamais rencontré.

161
00:08:14,838 --> 00:08:16,204
Ame a dit que tu es allé à Stanford.

162
00:08:16,206 --> 00:08:17,639
C'est vrai.

163
00:08:17,641 --> 00:08:19,190
C'est une bonne école.
Ca l'est.

164
00:08:19,192 --> 00:08:21,092
Alors qu'est-ce que tu 
fais maintenant ?

165
00:08:21,094 --> 00:08:23,011
Je travaille dans un motel 
en ville.

166
00:08:23,013 --> 00:08:26,331
Equilibrage des comptes ?

167
00:08:27,934 --> 00:08:30,185
Non.
Entretien, la plupart du temps.

168
00:08:32,706 --> 00:08:34,189
Eh bien, ça a du sens.

169
00:08:34,191 --> 00:08:35,940
Parce que je dois dire, Sam,

170
00:08:35,942 --> 00:08:38,643
tu me fais penser à une maison
 en ruine.

171
00:08:42,931 --> 00:08:45,533
Je ne comprends pas.

172
00:08:45,535 --> 00:08:47,202
Gary a eu une crise cardiaque.

173
00:08:47,204 --> 00:08:48,153
Pourquoi est-ce que le FBI...

174
00:08:48,155 --> 00:08:49,704
Les parcs sont la propriété
du gouvernement.

175
00:08:49,706 --> 00:08:51,372
Nous avons juste quelques questions
pour vous.

176
00:08:51,374 --> 00:08:55,160
Je vais m'occuper de ça.

177
00:08:55,162 --> 00:08:57,879
J'ai fait des recherches.
Je peux l'avoir.

178
00:08:57,881 --> 00:09:00,665
Maintenant, Mme Frieling,

179
00:09:00,667 --> 00:09:03,618
Je ne veux pas vous embêter.
Je ne le veux vraiment pas.

180
00:09:03,620 --> 00:09:07,489
Mais j-j'ai une question.

181
00:09:07,491 --> 00:09:09,507
Pourquoi avez-vous tué 
votre mari ?

182
00:09:09,509 --> 00:09:11,926
Agent Stills.
Un mot s'il vous plait.

183
00:09:13,296 --> 00:09:15,563
Quoi ?
J'étais un mauvais flic.

184
00:09:15,565 --> 00:09:17,465
Non, tu étais mauvais
en tout.

185
00:09:17,467 --> 00:09:18,650
S'il vous plait, pardonnez
mon coéquipier.

186
00:09:18,652 --> 00:09:21,436
Il est en train
de traverser certaines choses.

187
00:09:21,438 --> 00:09:22,604
Ecoute Sam.

188
00:09:22,606 --> 00:09:24,355
Ce qu'il essayait de demander est
s'il est possible

189
00:09:24,357 --> 00:09:29,327
que Garay ait eu des secrets...
quelque chose qu'il cachait ?

190
00:09:29,329 --> 00:09:31,896
Qu'il cachait ? 
Comme quoi ?

192
00:09:42,676 --> 00:09:44,342
Comme dans "Maîtresse Olivia" ?

193
00:09:44,344 --> 00:09:45,843
C'est gênant.

194
00:09:47,546 --> 00:09:50,381
Je suis désolé. Que pensiez-vous que
Gary cachait ?

195
00:09:50,383 --> 00:09:53,101
Qu'il couchait avec elle.

197
00:10:00,643 --> 00:10:02,026
Vous savez ?

198
00:10:02,028 --> 00:10:06,864
Gary et moi... Nous...

199
00:10:06,866 --> 00:10:08,299
avions un arrangement.

200
00:10:08,301 --> 00:10:10,351
Il voyait Olivia,

201
00:10:10,353 --> 00:10:14,138
et je passais du temps avec notre
voisin P.J.

203
00:10:18,044 --> 00:10:20,545
Ouais.
Ok.

204
00:10:20,547 --> 00:10:22,247
Foutue banlieue, mec.

205
00:10:22,249 --> 00:10:23,581
Donc ce n'est pas une sorcière.

206
00:10:23,583 --> 00:10:25,583
Juste la meilleure femme au monde.

207
00:10:27,337 --> 00:10:29,254
Alors qu'est-ce qui a tué son mari ?
Qui donne un...

208
00:10:54,446 --> 00:10:56,063
C'est un miracle !

209
00:10:57,700 --> 00:10:59,334
Dieu veut que je vive.

210
00:11:17,409 --> 00:11:18,826
Ça ressemble à un suicide.

211
00:11:18,828 --> 00:11:20,661
Ça l'était.
Il a laissé un message.

212
00:11:20,663 --> 00:11:22,413
Il a tout investi dans les
industries Roman

213
00:11:22,415 --> 00:11:24,614
et tout perdu quand ils se sont
effondrés et brûlés l'année dernière.

214
00:11:24,616 --> 00:11:26,250
Alors pourquoi nous appeler ?

215
00:11:26,252 --> 00:11:27,918
Parce que j'ai 2 témoins qui
jurent

216
00:11:27,920 --> 00:11:31,088
que Madoff a flotté dans les airs
pendant 10 bonnes secondes,

217
00:11:31,090 --> 00:11:33,590
puis il a regardé en bas et 
splash.

218
00:11:33,592 --> 00:11:36,143
Pas sûr que j'y crois, 
mais la façon dont ils parlaient,

219
00:11:36,145 --> 00:11:37,297
ça sonne comme sorti tout 
droit d'un...

220
00:11:37,298 --> 00:11:38,216
dessin-animé.

221
00:11:38,217 --> 00:11:38,871
Détective.

222
00:11:38,872 --> 00:11:41,889
Vous avez dit que vous vouliez du
bizarre. Merci.

223
00:11:42,634 --> 00:11:44,835
Ouais, qu'avez-vous ?
Elle a raison, vous savez.

224
00:11:44,837 --> 00:11:47,321
Je veux dire, le coeur entier de ce mec
sautant de sa poitrine,

225
00:11:47,323 --> 00:11:48,822
la chute retardée...

226
00:11:48,824 --> 00:11:50,474
c'est extrait de Bugs Bunny.

227
00:11:50,476 --> 00:11:53,810
Donc on cherche une sorte d'hybride
insecte-lapin ?

228
00:11:54,479 --> 00:11:55,362
Comment est-ce qu'on le tue ?

229
00:11:55,364 --> 00:11:56,613
Non, Cass.

230
00:11:56,615 --> 00:11:58,165
C'est un personnage comme...

231
00:11:58,167 --> 00:11:59,816
Comme Woody Woodpecker ou 
Daffy Duck.

232
00:11:59,818 --> 00:12:01,335
Ce sont des dessin-animés.

233
00:12:01,337 --> 00:12:04,154
Tu sais, le coyote chasse
bip-bip,

234
00:12:04,156 --> 00:12:06,323
et après le... L'enclume tombe
sur sa tête.

235
00:12:07,375 --> 00:12:08,959
C'est supposé être drôle ?

236
00:12:08,961 --> 00:12:10,544
Non.

237
00:12:11,629 --> 00:12:13,430
C'est hilarant.

238
00:12:14,566 --> 00:12:16,166
Restez les enfants !
Nous revenons tout de suite !

239
00:12:16,168 --> 00:12:19,470
Je comprends.

240
00:12:19,472 --> 00:12:21,355
L'oiseau représente Dieu.

241
00:12:21,357 --> 00:12:25,275
Et le coyote, l'Homme, sans cesse
en train de poursuivre le Divin,

242
00:12:25,277 --> 00:12:27,411
mais jamais capable de l'attraper.
C'est...

243
00:12:28,613 --> 00:12:30,197
C'est hilarant.

244
00:12:32,383 --> 00:12:34,351
Je n'ai aucune idée de 
ce que nous chassons.

245
00:12:34,353 --> 00:12:35,536
C'est peut être un Tulpa.

246
00:12:35,538 --> 00:12:37,121
Peut être que c'est...
une sorte de Dieu taré

247
00:12:37,123 --> 00:12:38,455
qui a trop regardé 
"Robot Chicken"

248
00:12:38,457 --> 00:12:40,240
Je veux dire,
il y a un lien

249
00:12:40,242 --> 00:12:42,910
entre "Heartbreak Hotel"
et "Free Fallin" ?

250
00:12:42,912 --> 00:12:44,661
Aucun que je trouve.

251
00:12:44,663 --> 00:12:46,696
Bien, ok,
je vais l'appeler.

252
00:12:46,698 --> 00:12:48,799
Cass, tu vas réserver une
chambre ou... ?

253
00:12:48,801 --> 00:12:50,217
Non, je reste la.

254
00:12:50,219 --> 00:12:52,052
Oh, ok. Ouais.

255
00:12:52,054 --> 00:12:54,087
On va faire une pyjama party et 
tresser les cheveux de Sam.

256
00:12:54,089 --> 00:12:57,374
- Ou est que tu vas dormir ?
- Je ne dors pas.

257
00:12:57,376 --> 00:12:59,726
Ok, bien, j'ai besoin
de mes 4 heures donc...

258
00:12:59,728 --> 00:13:01,145
Je te surveillerais.

259
00:13:01,147 --> 00:13:03,430
Ça n'arrivera pas.

260
00:13:03,432 --> 00:13:07,050
Quelque chose se rapproche à travers 
la fanfare de la police.

261
00:13:07,052 --> 00:13:08,402
Attends, tu peux entendre ça ?

262
00:13:08,404 --> 00:13:09,820
C'est sur toutes les ondes.

263
00:13:11,739 --> 00:13:15,242
Une banque a été cambriolée.
Ça a l'air saugrenu.

264
00:13:15,244 --> 00:13:17,194
Defini "saugrenu".

266
00:13:22,284 --> 00:13:26,069
Agents. J'étais sur le point de 
vous donner un appel.

267
00:13:26,071 --> 00:13:29,122
Je dois demander... 
Est-ce-que vous chasser le taré,

268
00:13:29,124 --> 00:13:30,574
ou est-ce-que le taré vous chasse ?

269
00:13:30,576 --> 00:13:32,259
Ça dépend des jours.

270
00:13:32,261 --> 00:13:33,410
Qui est le Pancake ?
Le garde de sécurité.

271
00:13:33,412 --> 00:13:35,128
Il a déclaré un vol,

272
00:13:35,130 --> 00:13:37,881
mais le temps que nous arrivions...
Un vol ?

273
00:13:37,883 --> 00:13:38,915
On dirait que le trou noir

274
00:13:38,917 --> 00:13:40,717
essayait d'ouvrir un coffre-fort

275
00:13:40,719 --> 00:13:42,936
quand M loue-un-flic l'a trouvé.

276
00:13:42,938 --> 00:13:44,655
Et, vous savez comment <i>cette</i> 
histoire se termine.

277
00:13:44,657 --> 00:13:46,823
Trou noir ?

278
00:13:46,825 --> 00:13:49,092
C'est notre nom pour un cambrioleur
qui nous laisse en lambeaux.

279
00:13:49,094 --> 00:13:51,311
C'est un pro...
Pas d'empreintes,

280
00:13:51,313 --> 00:13:52,980
Pas de signe d'effraction,

281
00:13:52,982 --> 00:13:57,234
juste une paire de ceux-ci, chaque fois,
comme s'il signait son travail.

282
00:13:57,236 --> 00:14:02,489
Le criminel n'avait jamais fait quelque 
chose comme ça avant, évidemment.

283
00:14:02,491 --> 00:14:03,707
Ca vous dérange si je jette un oeil
à vos dossiers

284
00:14:03,709 --> 00:14:04,708
sur ces autres cambriolages ?

285
00:14:04,710 --> 00:14:06,943
Ça me coûte rien.

286
00:14:06,945 --> 00:14:08,295
Je me dirige vers la station, maintenant,
si vous voulez faire un tour.

287
00:14:08,297 --> 00:14:10,163
Parfait.

288
00:14:13,585 --> 00:14:16,670
Tu peux soulever ça ?

289
00:14:33,688 --> 00:14:36,356
"X" marque l'emplacement.

290
00:14:36,358 --> 00:14:38,975
Peu importe qui fait ça, c'est joué
selon les règles des dessin-animés.

291
00:14:38,977 --> 00:14:41,411
- Les dessin-animés n'ont pas de règles.
- Bien sûr qu'ils en ont.

292
00:14:41,413 --> 00:14:43,363
A ToonTown, une jolie fille

293
00:14:43,365 --> 00:14:44,915
peut faire bondir ton coeur hors
de ta poitrine,

294
00:14:44,917 --> 00:14:46,667
des enclumes tombent du ciel,

295
00:14:46,669 --> 00:14:49,986
et si tu dessines une porte ou
un trou noir sur un mur,

296
00:14:49,988 --> 00:14:52,205
tu peux passer au travers.

297
00:14:52,207 --> 00:14:54,675
Voilà comment le voleur est entré.

298
00:14:54,677 --> 00:14:59,096
Et sorti.
Et a forcé la chambre forte.

299
00:14:59,098 --> 00:15:02,266
Alors pourquoi ça ne fonctionne pas,
maintenant ?

300
00:15:04,669 --> 00:15:06,486
Aucune idée.

301
00:15:09,140 --> 00:15:12,109
Ton père..

302
00:15:12,111 --> 00:15:14,728
Jolie écriture.

303
00:15:14,730 --> 00:15:16,897
Comment tu te sens, Cass ?

304
00:15:16,899 --> 00:15:19,566
Je vais bien.

305
00:15:19,568 --> 00:15:23,854
Eh bien je...
Je sais que quand...

306
00:15:23,856 --> 00:15:25,722
J'ai été vomi du purgatoire,

307
00:15:25,724 --> 00:15:28,759
Ça m'a pris quelques semaines pour...
Trouver le pied marin.

308
00:15:28,761 --> 00:15:31,561
Je vais bien.

309
00:15:31,563 --> 00:15:34,915
Ne le prends pas mal.
Je suis heureux que tu sois revenu.

310
00:15:34,917 --> 00:15:36,667
Je suis putain de content.

311
00:15:36,669 --> 00:15:40,921
C'est juste tout ce truc 
de résurrection.

312
00:15:40,923 --> 00:15:42,872
il y a toujours un revers
de médaille.

313
00:15:45,393 --> 00:15:47,043
Alors, que veux-tu que je fasse ?

314
00:15:47,045 --> 00:15:48,259
Peut-être faire un saut en haut.

315
00:15:48,260 --> 00:15:49,426
Au paradis ?

316
00:15:49,428 --> 00:15:50,627
Ouais, fouille,

317
00:15:50,629 --> 00:15:52,095
voir si le quartier de Dieu 
ne peut pas nous apprendre quelque chose.

318
00:15:52,097 --> 00:15:53,513
Non.

319
00:15:56,001 --> 00:15:57,868
Ecoute, mec, je-je déteste ces 
singes au cul volant

320
00:15:57,870 --> 00:16:00,137
tout autant que toi, mais...

321
00:16:00,139 --> 00:16:01,688
J'ai dit non !

322
00:16:16,520 --> 00:16:18,171
Parle moi.

324
00:16:31,003 --> 00:16:36,206
Les leviathans... 
se tordant à l'intérieur de moi...

325
00:16:36,208 --> 00:16:40,710
J'ai causé beaucoup de souffrance 
à la terre,

326
00:16:40,712 --> 00:16:43,413
mais j'ai dévasté le Paradis.

327
00:16:43,415 --> 00:16:46,350
j'ai détruit des milliers de 
gens de ma propre espèce,

328
00:16:46,352 --> 00:16:49,569
et je-je-je ne peux pas revenir
 en arrière.

329
00:16:49,571 --> 00:16:52,356
Parce que si tu le fais les 
anges te tueront.

330
00:16:52,358 --> 00:16:57,044
Parce que si je vois ce que le 
Paradis est devenu - ce que j'ai...

332
00:17:07,255 --> 00:17:09,923
J'ai quelque chose.

333
00:17:09,925 --> 00:17:13,293
Bien.
Excellent. C'est quoi ?

334
00:17:13,295 --> 00:17:15,762
Ce mec trou noir, avant de 
cambrioler la banque,

335
00:17:15,764 --> 00:17:17,714
il a volé dans une maison de 
l'autre côté du parc

336
00:17:17,716 --> 00:17:19,182
où Gary soufflait un joint.

337
00:17:19,184 --> 00:17:22,636
Donc, tu penses que 
le casse de la maison

338
00:17:22,638 --> 00:17:24,588
et le cadavre de Gary sont 
connectés ?

339
00:17:24,590 --> 00:17:26,010
Selon le dossier, ils sont arrivés 
à peu près

340
00:17:26,035 --> 00:17:27,775
au même moment.

341
00:17:27,776 --> 00:17:29,426
Ici.
Regarde ça. Ok.

342
00:17:30,594 --> 00:17:35,032
Voilà la maison, et Gary est mort
en face de la rue ici.

343
00:17:35,034 --> 00:17:36,733
Et l'immeuble de ce matin, 
juste ici.

344
00:17:36,735 --> 00:17:38,935
Le trou noir les a touché aussi.
Laisse-moi deviner...

345
00:17:38,937 --> 00:17:40,120
Où, euh, c'est quoi son nom
a fait le saut de l'ange.

346
00:17:40,122 --> 00:17:43,323
OK. Je vais mordre.
Qu'en est-il des autres ?

347
00:17:43,325 --> 00:17:45,942
Eh bien, ce sont les endroits que
ce truc a volé

348
00:17:45,944 --> 00:17:47,044
Mais personne n'est mort.

349
00:17:47,046 --> 00:17:48,829
Enlevez les graffiti

350
00:17:48,831 --> 00:17:52,916
Et ceux-ci ressemblent à un
 cambriolage normal

351
00:17:52,918 --> 00:17:54,951
Mais j'ai passé quelques coups de fil
et parlé à quelques personnes

352
00:17:54,953 --> 00:17:57,671
qui sont à proximité...
des voisins et ainsi de suite...

353
00:17:57,673 --> 00:17:59,339
et ils ont signalé un tas de folie

354
00:17:59,341 --> 00:18:00,474
comme ?

355
00:18:00,476 --> 00:18:02,225
comme un joggeur se cognant la tête

356
00:18:02,227 --> 00:18:03,643
et poussant une boule de 10m

357
00:18:03,645 --> 00:18:06,646
ou un enfant marchant dans un mur 
et entendant des oiseaux

358
00:18:06,648 --> 00:18:09,015
En gros, dans les 50 mètres autour
du vol,

359
00:18:09,017 --> 00:18:10,434
les personnes vivaient dans un
dessin animé.

360
00:18:10,436 --> 00:18:11,401
Mais ça n'a pas duré longtemps,

361
00:18:11,403 --> 00:18:13,353
Je veux dire, 5, 10 minutes
à chaque endroit.

362
00:18:13,355 --> 00:18:14,354
A propos de la longueur du temps

363
00:18:14,356 --> 00:18:15,822
il faudrait un voleur pour entrer
et sortir.

364
00:18:15,824 --> 00:18:17,190
Exactement.

365
00:18:17,192 --> 00:18:19,776
Mais quelle que soit la puissance qu'il
utilise, ce n'est pas ciblé.

366
00:18:19,778 --> 00:18:22,829
Je veux dire, c'est..c'est une
sorte de zone d'effet.

367
00:18:22,831 --> 00:18:25,749
Imagine le dans une bulle étrange

368
00:18:25,751 --> 00:18:30,170
et tout ce qu'elle touche devient
loufoque.

369
00:18:30,172 --> 00:18:32,756
Alors cet animaniac peut passer
à travers les murs,

370
00:18:32,758 --> 00:18:33,823
et peut lancer une enclume ?

371
00:18:33,825 --> 00:18:35,592
Ouais, mais il déforme la réalité pour
le faire.

372
00:18:35,594 --> 00:18:37,160
Donc si quelque se trouve à
proximité

373
00:18:37,162 --> 00:18:38,678
rencontrant la fille de ses rêves.

374
00:18:38,680 --> 00:18:40,046
Son coeur fait un trou
pour ça.

375
00:18:41,048 --> 00:18:42,999
Ok, donc détruire le, euh...
le "le loyer d'un flic"

376
00:18:43,001 --> 00:18:45,185
C’était volontaire,
mais le reste d'entre eux...

377
00:18:45,187 --> 00:18:48,338
quoi, c'était un dommage collatéral
étrange ? Peut-être.

378
00:18:48,340 --> 00:18:49,606
Donc, nous cherchons un voleur.

379
00:18:49,608 --> 00:18:51,141
Et le coffre qu'il cherchait.

381
00:18:55,397 --> 00:18:56,546
appartient à quelqu'un

382
00:18:56,548 --> 00:18:57,531
vivant à la maison de retraite de
Sunset Fields.

383
00:18:57,533 --> 00:18:59,516
Donc tu penses que notre gars
est là-bas.

384
00:18:59,518 --> 00:19:01,535
Ça vaut le coup.

385
00:19:01,537 --> 00:19:04,488
Bien, passons à la vitesse 
supérieur.

386
00:19:05,823 --> 00:19:08,058
Je ne pense pas que tu aies prononcé
ça correctement.

387
00:19:18,670 --> 00:19:19,869
Allez. Ce n'est pas si mauvais.
Vous ne pouvez pas me dire que ce joint

388
00:19:19,871 --> 00:19:22,872
Cela ne te fout pas les jetons
cet endroit ?

389
00:19:22,874 --> 00:19:25,926
Je peux vous aider ?

391
00:19:27,346 --> 00:19:30,013
Désolé,
Je suis le docteur Dwight Mahoney.

392
00:19:30,015 --> 00:19:31,881
je suis le maire de Sunset Fields

393
00:19:31,883 --> 00:19:34,317
Nous devons poser des questions à
vos résidents.

394
00:19:34,319 --> 00:19:36,736
Eh bien... Pourquoi ?
A propos de quoi ?

395
00:19:36,738 --> 00:19:39,556
Le braquage, principalement.

396
00:19:40,658 --> 00:19:43,777
Bien sûr. Demandez tout ce que vous 
voudrez.

397
00:19:43,779 --> 00:19:45,228
Si je peux faire quelque chose...

398
00:19:45,230 --> 00:19:47,831
j’apprécie cela.
Super.

399
00:19:47,833 --> 00:19:51,751
Ok, on fait comme ça. 
Pas de flirt vous deux

400
00:19:53,704 --> 00:19:56,906
Tu es si beau, Charles.

401
00:20:00,928 --> 00:20:02,629
Ce n'est pas mon nom.

402
00:20:02,631 --> 00:20:07,517
Vous ressemblez vraiment à 
mon troisième mari.

403
00:20:07,519 --> 00:20:12,022
Nous sommes ici pour parler
du vol, madame.

404
00:20:12,024 --> 00:20:13,356
Le vol ?

406
00:20:15,694 --> 00:20:17,811
Quelqu'un est entré chez vous

407
00:20:17,813 --> 00:20:19,963
et a volé une pile de titres
 au porteur

408
00:20:19,965 --> 00:20:21,198
et, quelques bijoux.

409
00:20:21,200 --> 00:20:22,899
que vous aviez caché sous 
votre plancher.

410
00:20:22,901 --> 00:20:26,536
Oh, mes diamants, oui.
Je les cachais là.

411
00:20:26,538 --> 00:20:28,321
Je suis désolé, Charles.

412
00:20:28,323 --> 00:20:30,156
Je ne te faisais pas confiance.

413
00:20:30,158 --> 00:20:32,459
Tu as été assez goujat.

414
00:20:32,461 --> 00:20:36,796
Vous aviez dit à quelqu'un que vos objets
de valeurs étaient là, Mme Tate ?

415
00:20:36,798 --> 00:20:39,099
Je ne pense pas.

416
00:20:39,101 --> 00:20:41,167
Mais je suis un peu confuse parfois.

417
00:20:41,169 --> 00:20:44,054
Avez-vous remarqué quelque chose
d'étrange dernièrement

418
00:20:44,056 --> 00:20:46,306
Courants d'air, odeurs ?

419
00:20:46,308 --> 00:20:50,293
Eh bien, il y le chat.

420
00:20:50,295 --> 00:20:52,145
Le chat ?

421
00:20:52,147 --> 00:20:55,098
Il parle parfois.

422
00:20:55,100 --> 00:20:57,150
Il déteste cette souris.

423
00:20:58,686 --> 00:21:00,604
J'interrogerai le chat.

424
00:21:04,475 --> 00:21:07,310
Vous avez fini ici ?

425
00:21:07,312 --> 00:21:08,828
Ouais.

426
00:21:13,150 --> 00:21:16,169
C'est flippant, pas vrai ?

427
00:21:16,171 --> 00:21:17,837
Plusieurs de ces gens

428
00:21:17,839 --> 00:21:20,624
font la sourde oreille et
vivent dans leur propre tête.

429
00:21:20,626 --> 00:21:23,643
C'est comme si le monde réel 
était trop pour eux,

430
00:21:23,645 --> 00:21:25,595
et ils se sont juste enfuis et cachés,
tu vois ?

431
00:21:30,334 --> 00:21:34,671
La soupe est prête...
et à moitié comestible.

432
00:21:34,673 --> 00:21:38,191
Tu te souviens.

433
00:21:38,193 --> 00:21:42,495
Papa était dans l'armée, donc nous avons
beaucoup déménagé quand j'étais enfant.

434
00:21:42,497 --> 00:21:44,781
Manger des spaghettis et des hot dogs 
notre première nuit dans une maison

435
00:21:44,783 --> 00:21:46,733
était une sorte de tradition.
D'accord. Je vois.

436
00:21:46,735 --> 00:21:49,736
Mon père était dans 
les marines.

437
00:21:49,738 --> 00:21:51,037
Sur le front ?

438
00:21:51,039 --> 00:21:54,658
C'est exact.Second bataillon, 
Premier marine, dans la compagnie Echo.

439
00:21:54,660 --> 00:21:57,661
j'ai toujours pensait qu'ils 
étaient un peu bouffit, moi même.

440
00:22:00,030 --> 00:22:02,031
Qu'est-ce que j'en sais ?

441
00:22:02,033 --> 00:22:04,417
Je suis un juste un vieux grincheux.

443
00:22:12,059 --> 00:22:14,060
Alors, Ame m'a dit que vous
n'avez jamais servi.

444
00:22:14,062 --> 00:22:15,895
Non.

445
00:22:15,897 --> 00:22:17,380
Je trouve ça difficile à croire

446
00:22:17,382 --> 00:22:20,817
parce que tu dois admettre Sam,
que tu en as l'allure.

447
00:22:20,819 --> 00:22:23,603
L'allure ?

448
00:22:23,605 --> 00:22:26,072
Celle que beaucoup de gars ont 
après être passés à la moulinette

449
00:22:26,074 --> 00:22:28,358
ceux qui laissent voir qu'ils ont
vu

450
00:22:28,360 --> 00:22:30,193
un tas de merdes qu'il ne peuvent
oublier.

451
00:22:30,195 --> 00:22:32,562
Le deuxième a les pieds sur terre.

452
00:22:32,564 --> 00:22:34,914
ils ont commencé à courir, et ne
se sont pas arrêtés

453
00:22:34,916 --> 00:22:37,617
jusqu'à ce qu'ils trouvent quelque chose
à quoi se raccrocher.

454
00:22:37,619 --> 00:22:39,068
tu crois 
que c'est pour ça que je suis là?

455
00:22:40,171 --> 00:22:41,571
Pour m'accrocher ?

456
00:22:44,925 --> 00:22:47,910
je crois que vous deux vous  vous 
accrocher l'un à l'autre, ouais.

457
00:22:49,246 --> 00:22:50,930
Parce que je sais qu'elle a peur.

458
00:22:50,932 --> 00:22:54,768
Après ce qui est arrivé à Don, 
je ne peux pas la blâmer d'être partie.

459
00:22:54,770 --> 00:22:58,138
Le besoin de fuir et de se cacher 
Je sais pourquoi elle a fait ça.

460
00:22:58,140 --> 00:23:03,126
La question est...
Qu'est-ce que <i>tu</i> fuis, Sam ?

461
00:23:07,615 --> 00:23:09,932
Qu'est-ce tu as ?

462
00:23:09,934 --> 00:23:14,621
Rien pas de sortilège, pas d'EMF. 
Et toi ?

463
00:23:14,623 --> 00:23:16,289
Rien.

464
00:23:16,291 --> 00:23:19,075
La moitié des gens à qui j'ai parlé ne se
souviennent même pas d'avoir été volés.

466
00:23:27,969 --> 00:23:29,586
Je pense que c'était un contact
de papa,

467
00:23:29,588 --> 00:23:30,301
qui vivait en dehors de Salt Lake.

468
00:23:30,326 --> 00:23:31,639
Ouais, ce mec m'a donné ma première
bière.

469
00:23:31,640 --> 00:23:33,223
Je ne crois même pas que 
j'avais dix ans.

470
00:23:33,225 --> 00:23:36,342
Ouais, moi aussi.
Il était psychique pas vrai ?

471
00:23:36,344 --> 00:23:38,395
Psychokinétique. Pourquoi ?

472
00:23:38,397 --> 00:23:42,932
Parce qu'il est dans la chambre
 114.

473
00:23:45,019 --> 00:23:47,320
On y va.

474
00:23:47,322 --> 00:23:49,072
Je l'ai presque eu.

475
00:23:49,074 --> 00:23:50,607
Maintenant.

476
00:23:51,859 --> 00:23:54,277
J'en ai pas fini avec toi.

477
00:23:58,199 --> 00:23:59,982
Imbécile.

478
00:24:07,509 --> 00:24:08,842
M. Jones ?

479
00:24:08,844 --> 00:24:13,713
C'est, Sam Winchester.

482
00:24:27,011 --> 00:24:30,363
est à l'origine de toutes ces...
manigances?

483
00:24:30,365 --> 00:24:31,514
Eh bien, s'il l'est,

484
00:24:31,516 --> 00:24:33,867
il serait entouré par un cercle
de tarés, pas vrai ?

485
00:24:35,786 --> 00:24:39,656
Accrochez-vous.

486
00:24:48,549 --> 00:24:50,633
Bingo.

487
00:24:50,635 --> 00:24:53,636
Mais comment ?

488
00:24:53,638 --> 00:24:55,004
Fred en a le pouvoir.

489
00:24:55,006 --> 00:24:56,639
Je veux dire, une moyenne psychokinétique 
peut déplacer les choses avec son esprit,

490
00:24:56,641 --> 00:24:59,142
mais un gars comme Fred...

491
00:24:59,144 --> 00:25:00,677
il peut remodeler la réalité.

492
00:25:00,679 --> 00:25:02,979
Très bien, où est son bouton "off" ?
je ne sais pas.

493
00:25:02,981 --> 00:25:04,647
Je ne suis pas sûr qu'il sache
que nous sommes ici.

494
00:25:04,649 --> 00:25:07,567
Est-ce qu'on... le tue ?

495
00:25:07,569 --> 00:25:10,320
Excusez-moi, messieurs les agents.

496
00:25:10,322 --> 00:25:12,522
Est-ce qu'il vient de menacer 
d'assassiner l'un de mes patients ?

497
00:25:16,912 --> 00:25:18,778
On est pas obligé de le laisser

498
00:25:18,780 --> 00:25:20,413
Je pourrais le téléporter.

499
00:25:20,415 --> 00:25:21,915
Fred est radioactif, Cass.

500
00:25:21,917 --> 00:25:23,232
Zappe-le. Ne dis pas ce qu'il se
passera.

501
00:25:23,234 --> 00:25:24,534
Sam et moi ferons le tour ce soir,

502
00:25:24,536 --> 00:25:26,119
Pour gentiment récupérer Fred.

503
00:25:26,121 --> 00:25:28,338
Toi tu fais le femme invisible et
tu le surveille. Tu m'entends ?

504
00:25:32,409 --> 00:25:35,578
Bien.

505
00:25:46,524 --> 00:25:48,942
Bon anniversaire, Sheila.

506
00:26:00,120 --> 00:26:02,171
Bien.

507
00:26:04,992 --> 00:26:08,161
Préparez-vous. Inspirez.

508
00:26:09,129 --> 00:26:10,380
Oh, prêt.

509
00:26:25,802 --> 00:26:28,470
Je vais juste enlever ceci
de votre visage, Ok ?

510
00:26:28,472 --> 00:26:31,556
Je vais juste mettre ceci.

511
00:26:35,144 --> 00:26:38,346
Tu as reçu mon message ? Bien.

512
00:26:38,348 --> 00:26:40,631
Que diable s'est-il passé ?

513
00:26:40,633 --> 00:26:42,183
Il y a eu un incident à 
la patisserie

514
00:26:42,185 --> 00:26:43,685
Ok, et ?

515
00:26:43,687 --> 00:26:45,136
Et le givrage a atteint
quasi une vitesse supersonique

516
00:26:45,138 --> 00:26:46,738
Je pensais...

517
00:26:46,740 --> 00:26:48,406
Fred est parti.

519
00:26:49,576 --> 00:26:51,159
Façon de quitter la balle des yeux

520
00:26:51,161 --> 00:26:53,194
Vous n'êtes pas censés être ici

521
00:26:53,196 --> 00:26:55,646
Bien, crois-moi chérie,
Tu as attrapé un gros poisson

522
00:26:55,648 --> 00:26:57,082
Charles,
elle porte mes diamants

523
00:26:57,084 --> 00:26:58,649
attends

524
00:26:58,651 --> 00:27:00,835
Quoi ? Qu'est-ce qui ne va pas ?

525
00:27:00,837 --> 00:27:02,837
C'est le bracelet de Mme Tate.

526
00:27:03,706 --> 00:27:05,457
Où l'avez-vous eu ?

527
00:27:05,459 --> 00:27:07,375
Répondez à la question.

528
00:27:07,377 --> 00:27:09,010
Mon petit ami me l'a donné

529
00:27:22,108 --> 00:27:25,927
Les obligations au porteur.

530
00:27:25,929 --> 00:27:27,862
Peut-être que ceux-ci
appartenaient à Sheila Tate.

531
00:27:27,864 --> 00:27:29,898
Donc ce type est notre voleur

532
00:27:29,900 --> 00:27:32,200
Oui. Dean.

533
00:27:53,055 --> 00:27:54,923
Ne bougez pas.

534
00:27:54,925 --> 00:27:57,008
Déplacez vos mains

535
00:28:14,110 --> 00:28:16,528
Comment as-tu...

536
00:28:16,530 --> 00:28:18,530
Guy mange ses céréales.
Sam, allez. Qu'est-ce que tu as...

537
00:28:18,532 --> 00:28:19,697
Lève-toi.
Allez. Assieds-toi.

538
00:28:19,699 --> 00:28:21,116
Attends ! 
Qu'est-ce que tu viens de me faire ?

539
00:28:21,118 --> 00:28:23,618
Ecoute-moi.
Où est Fred Jones ?

540
00:28:23,620 --> 00:28:25,620
Il l'a emmené.

541
00:28:25,622 --> 00:28:26,754
Qui ?!

542
00:28:26,756 --> 00:28:29,574
Dr. Mahoney.
Ce mec est démoniaque, ok ?

543
00:28:29,576 --> 00:28:32,877
Il utilise M. Jones.
Comment ?

544
00:28:32,879 --> 00:28:35,246
Tout ce que Fred fait est regarder des 
cartoons, mais il est magique, ok ?

545
00:28:35,248 --> 00:28:37,132
Il y a quelques semaines, 
j'ai cogné mon pied dans cette porte.

546
00:28:37,134 --> 00:28:38,766
Il s'est aplati et vraiment aplati.

547
00:28:38,768 --> 00:28:40,418
Et quand je l'ai secoué, il
est redevenu normal.

548
00:28:40,420 --> 00:28:41,684
Comme tout droit sorti d'un cartoon
ou quelque chose du genre.

549
00:28:41,709 --> 00:28:43,222
Ouais, ouais. Nous savons.

550
00:28:43,223 --> 00:28:46,774
Donc, je l'ai dit à Dr. Mahoney et
il a commencé à faire des expériences.

551
00:28:46,776 --> 00:28:48,643
Nous voulions juste voir ce qu'il
pouvait faire.

552
00:28:48,645 --> 00:28:50,094
Et à propos des vols?

553
00:28:50,096 --> 00:28:51,746
Oh, Mahonney s'est retiré de 
Sunset Fields pendant des années

554
00:28:51,748 --> 00:28:53,948
Beaucoup de ces vieux... 
Ont des économies planquées.

555
00:28:53,950 --> 00:28:54,949
Comme, sortie des livres.

556
00:28:54,951 --> 00:28:57,101
Donc Mahoney traquerait le butin,

557
00:28:57,103 --> 00:28:58,703
et nous emmènerons Fred pour un
petit tour.

558
00:28:58,705 --> 00:29:00,905
très bien, et il utilise ses bulles 
bizarre pour arnaquer les gens.

559
00:29:00,907 --> 00:29:02,273
Comment avez-vous fini
le tir de boyau ?

560
00:29:02,275 --> 00:29:04,242
Mahoney..après..après qu'il est jeté
une enclume sur ce garde,

561
00:29:04,244 --> 00:29:06,044
il a commencé a avoir très peur, 
ensuite vous vous êtes montrés,

562
00:29:06,046 --> 00:29:08,946
Et le gâteau s'est envolédans la salle
 de repos, et ensuite il l'a perdu.

563
00:29:08,948 --> 00:29:10,965
Qu'est-ce que ça veut dire, 
"il l'a perdu" ?

564
00:29:10,967 --> 00:29:12,834
Je veux dire qu'il est sur le 
chemin de retour vers la banque.

565
00:29:12,836 --> 00:29:14,502
pour un dernier coup.

566
00:29:14,504 --> 00:29:15,637
Il va s'enfuir de la ville.

567
00:29:15,639 --> 00:29:16,971
Je veus dire, il a dit que Fred
 était paumé.

568
00:29:16,973 --> 00:29:18,139
Il allait le tuer.

569
00:29:18,141 --> 00:29:20,058
Et comme j'apprécie Fred,

570
00:29:20,060 --> 00:29:21,643
j'ai dit que s'il lui faisait du mal,
j'irai voir la police.

571
00:29:21,645 --> 00:29:23,728
Et je ne savais pas qu'il avait
un pistolet.

572
00:29:29,469 --> 00:29:31,269
Tu penses que M. Jones sait 
ce qu'il se passe ?

573
00:29:31,271 --> 00:29:32,520
Je ne sais pas.

574
00:29:32,522 --> 00:29:35,607
J'ai l'impression qu'il vit dans
un monde imaginaire.

576
00:29:47,337 --> 00:29:50,321
Je te le dis, si Don pouvait
te voir...

577
00:29:50,323 --> 00:29:54,425
ne faites pas ça.

578
00:29:54,427 --> 00:29:58,096
Tu ne peux pas...
Tu as besoin de revenir chez toi.

579
00:29:58,098 --> 00:29:59,997
C'est pourquoi tu es ici...
Pour me ramener chez moi ?

580
00:29:59,999 --> 00:30:01,165
C'est ma vie.

581
00:30:01,167 --> 00:30:03,134
Ca ne se terminera pas.

582
00:30:03,136 --> 00:30:05,136
Tu vis dans un monde imaginaire.

583
00:30:05,138 --> 00:30:07,438
J'aime cet endroit.
J'aime cette maison.

584
00:30:07,440 --> 00:30:08,623
J'aime Sam.

585
00:30:08,625 --> 00:30:10,191
Sam est en vrac.

586
00:30:10,193 --> 00:30:11,842
Je suis en vrac.

587
00:30:11,844 --> 00:30:16,531
Mais quand je suis avec Sam,
je suis heureuse papa.

588
00:30:16,533 --> 00:30:18,783
Et je n'ai pas été heureuse
pendant très longtemps

589
00:30:18,785 --> 00:30:24,689
donc stp, juste... laisse 
que nous passions du temps ensemble

590
00:30:24,691 --> 00:30:27,242
Donne nous une chance

591
00:30:45,210 --> 00:30:49,197
Je vais essuyer.

592
00:30:51,934 --> 00:30:55,386
Est-ce votre voiture dehors ?
L'Impala ?

593
00:30:55,388 --> 00:30:57,855
Oui, elle était à mon père.

594
00:30:57,857 --> 00:30:59,991
L'homme avait bon goût...

595
00:31:01,243 --> 00:31:02,827
...pour un jarhead.

596
00:31:18,177 --> 00:31:20,378
Très bien.
Jones s'est rapproché

597
00:31:20,380 --> 00:31:24,048
Je vais frapper la banque.
Voyez si vous pouvez le trouver

599
00:31:55,547 --> 00:32:00,168
Peux-tu sentir cela, Sam ?

600
00:32:00,170 --> 00:32:02,553
Le pouvoir.

601
00:32:06,458 --> 00:32:08,259
Catastrophe Jane pour vous

602
00:32:11,564 --> 00:32:13,765
Ecoute-moi.

603
00:32:13,767 --> 00:32:15,933
M'entends-tu ?

605
00:32:17,654 --> 00:32:18,653
Mon pote.

606
00:32:18,655 --> 00:32:21,356
Réveilles-toi.

608
00:32:40,545 --> 00:32:42,963
Où sommes nous ?

609
00:32:42,965 --> 00:32:44,497
Dans l'esprit de M. Jones

610
00:32:44,499 --> 00:32:47,867
Tu as dit que tu voulais 
lui parler

611
00:32:47,869 --> 00:32:50,703
Mais qui êtes-vous ?

612
00:32:53,976 --> 00:32:56,209
C'est moi.

613
00:32:56,211 --> 00:32:59,896
Je suis Sam...
Sam Winchester.

614
00:32:59,898 --> 00:33:02,548
Le fils de John ?

615
00:33:02,550 --> 00:33:03,716
Oui c'est ça.

616
00:33:03,718 --> 00:33:04,901
Le maigrichon ?

617
00:33:06,404 --> 00:33:10,023
Ca fait seulement trois ou quatre ans
qu'on ne s'est pas vu.

618
00:33:10,025 --> 00:33:11,241
Tu...
c’était plus, genre 20 ans.

619
00:33:11,243 --> 00:33:16,562
Écoute, Fred,
j'ai besoin que tu te concentres.

620
00:33:16,564 --> 00:33:18,415
Comment tu as...

621
00:33:19,733 --> 00:33:23,169
Pourquoi tu es là, Sam ?

622
00:33:28,242 --> 00:33:31,044
Quoi d'neuf, Docteur ?

623
00:33:31,929 --> 00:33:35,932
Non, non, non, non.
Tu mens !

624
00:33:35,934 --> 00:33:39,436
C'est en train d'arriver, M.Jones.
Ils vous utilisent.

625
00:33:39,438 --> 00:33:41,972
Comme quoi.. Une sorte
de Duracell psychique ?

626
00:33:41,974 --> 00:33:44,924
Vous me branchez et le monde entier
devient farfelu ?

627
00:33:44,926 --> 00:33:46,693
Ça ne marche pas comme ça.
Qu'est ce que vous en savez ?

628
00:33:46,695 --> 00:33:48,862
Sans vouloir vous vexer je pense

629
00:33:48,864 --> 00:33:51,147
que vous avez passé plus de temps à
l’intérieur

630
00:33:51,149 --> 00:33:55,618
que vous en avez passé....
A l’extérieur.

631
00:33:57,038 --> 00:33:59,823
Vous voulez savoir la pire chose qui
puisse arriver

632
00:33:59,825 --> 00:34:03,043
à un mec avec un  esprit comme
 le mien ?

633
00:34:04,412 --> 00:34:06,212
Le perdre.

634
00:34:09,000 --> 00:34:12,135
Laissez moi m'en aller et la moitié
de ça est à vous.

635
00:34:13,971 --> 00:34:15,922
Je pense que je vais passer
 mon tour.

636
00:34:15,924 --> 00:34:18,124
Je ne suis pas du genre à voler
les vieilles dames.

637
00:34:18,126 --> 00:34:19,142
Je ne les vole pas.

638
00:34:19,144 --> 00:34:20,577
Je vole à leurs enfants.

639
00:34:20,579 --> 00:34:23,430
Petit bâtard, tu penses qu'ils peuvent
virer leurs parents de la maison

640
00:34:23,432 --> 00:34:25,732
et leurs rendre visite deux fois
par an, peut être ?

641
00:34:25,734 --> 00:34:28,268
J'ai pris soin de tous ces
 vieux schnock.

642
00:34:28,270 --> 00:34:30,070
Je pense que je mérite...
Je m'en fou !

643
00:34:30,072 --> 00:34:31,821
Bien.

644
00:34:31,823 --> 00:34:34,274
Fais le à ta façon.

645
00:34:40,315 --> 00:34:42,582
Bienvenue dans la maison du rire.

646
00:34:44,368 --> 00:34:46,536
Les dessins animés--ouais,ouais, je les
 ais toujours aimé quand j'étais enfant.

647
00:34:46,538 --> 00:34:50,540
ils me rendaient... heureux,me faisaient
 sentir en sécurité. 

649
00:34:51,843 --> 00:34:53,993
Quelque chose à quoi je m'accrochais.

650
00:34:53,995 --> 00:34:56,212
Ouais.

651
00:35:18,370 --> 00:35:19,953
Abandonner ?

652
00:35:19,955 --> 00:35:21,521
Je gère ce fou depuis des mois !

653
00:35:21,523 --> 00:35:25,125
Et toi, idiot...
amener un pistolet à un combat de gag.

654
00:35:25,127 --> 00:35:28,194
Ouais, bien.
J'ai apporté ça.

655
00:35:28,196 --> 00:35:30,163
Le "X" marque l'endroit.

656
00:35:36,088 --> 00:35:39,255
J'ai besoin que tu arrêtes ça...
prends le contrôle.

657
00:35:39,257 --> 00:35:41,474
C'est trop dur !

658
00:35:41,476 --> 00:35:43,593
Regarde, ça peut être super de vivre
dans un monde de rêve.

659
00:35:43,595 --> 00:35:45,395
Ça peut être super je le sais.

660
00:35:45,397 --> 00:35:46,679
Et tu peux te cacher,

661
00:35:46,681 --> 00:35:48,948
<i>et prétendre que toute la merde à
l'extérieur n’existe pas,

662
00:35:48,950 --> 00:35:52,552
mais tu ne peux pas le faire pour
toujours par ce que...éventuellement,

663
00:35:52,554 --> 00:35:56,406
peu importe ce que tu fuis...
ça finira par te rattraper.

664
00:35:56,408 --> 00:35:58,508
Ça viendra te frapper dans l'intestin.

665
00:35:58,510 --> 00:36:01,027
Et puis....

666
00:36:02,531 --> 00:36:05,782
Puis tu dois te réveiller
par ce que si tu ne le fais pas,

667
00:36:05,784 --> 00:36:09,586
alors, essayer de garder ce 
rêve vivant te détruira !

668
00:36:09,588 --> 00:36:13,039
Ça détruira tout !

670
00:36:33,478 --> 00:36:37,030
Bien.
Ça veut dire que je peux l'utiliser.

671
00:36:37,032 --> 00:36:43,736
Non ! Tu ne blessera jamais 
plus personne !

672
00:36:57,619 --> 00:36:59,702
C'est tout, les parents.

673
00:37:10,454 --> 00:37:13,006
Mon Dieu.

674
00:37:17,068 --> 00:37:18,836
Ça va ?

675
00:37:19,604 --> 00:37:22,321
Maintenant, ça va.

676
00:37:22,323 --> 00:37:24,774
Dans un mois, an...

678
00:37:30,564 --> 00:37:33,065
Je vais perdre le contrôle encore

679
00:37:33,067 --> 00:37:38,537
Et quelqu'un sera blessé...
encore. 

680
00:37:38,539 --> 00:37:42,541
Tu dois le faire cesser.

681
00:37:42,543 --> 00:37:45,861
Il doit y avoir un moyen.

682
00:37:47,030 --> 00:37:50,916
La procédure sera douloureuse
et... quand ce sera fini,

683
00:37:50,918 --> 00:37:54,470
Je ne suis pas sûr de quelle quantité
de vous sera laissé

685
00:38:09,853 --> 00:38:14,556
Il va bien ? 

687
00:38:20,697 --> 00:38:22,248
Il est heureux.

688
00:38:22,250 --> 00:38:26,869
Bon, eh bien, nous allons 
sauter cette terrasse de termites.

689
00:38:26,871 --> 00:38:28,921
Cass, tu arrives à monter un fusil de
chasse. Tu as bien fait

690
00:38:28,923 --> 00:38:30,572
Merci, mais je...

691
00:38:31,458 --> 00:38:33,793
Je ne peux pas venir.

692
00:38:37,747 --> 00:38:39,932
Bonjour, Castiel

693
00:38:39,934 --> 00:38:41,634
Et, non

694
00:38:41,636 --> 00:38:43,185
Non ?

695
00:38:43,187 --> 00:38:46,138
Je peux voir ce que vous pensez,
et je ne vais pas le permettre

696
00:38:46,140 --> 00:38:47,523
Tu ne comprend pas

697
00:38:47,525 --> 00:38:49,758
J'ai essayé de prétendre

698
00:38:49,760 --> 00:38:54,429
que je pouvais échapper à ce que j'ai
fait au ciel. Mais je ne peux pas

699
00:38:54,431 --> 00:38:56,532
Toute cette douleur
que j'ai causé

700
00:38:56,534 --> 00:38:59,285
Je dois rentrer pour mettre
les choses en ordre

701
00:38:59,287 --> 00:39:02,238
Et tu le fais...
en faisant ce que tu as dit

702
00:39:02,240 --> 00:39:05,157
à moins que je sonne ma cloche

703
00:39:05,159 --> 00:39:08,043
Vous restez hors du ciel
Castiel

704
00:39:08,045 --> 00:39:11,030
Bien, alors,
Que dois-je faire ?

705
00:39:11,032 --> 00:39:13,799
Qu'est ce que tu veux faire ?

706
00:39:15,769 --> 00:39:21,290
Tu quoi Cass ?
Pourquoi tu ne peux pas venir avec nous ?

707
00:39:24,929 --> 00:39:28,414
je veux rester avec M. Jones.

708
00:39:28,416 --> 00:39:33,185
Quelqu'un devrait veiller sur lui 
encore quelques jours pour être sur.

709
00:39:33,187 --> 00:39:34,436
Ok, et après quoi ?

710
00:39:34,438 --> 00:39:35,721
Après je ne suis pas sûr.

711
00:39:37,741 --> 00:39:40,659
Mais je sais que je n'en peux 
plus de fuir désormais.

712
00:39:42,478 --> 00:39:45,480
Donc, Ame joue la fée dragée
n'est-ce pas ?

713
00:39:45,482 --> 00:39:46,648
N'est-ce pas ?

714
00:39:46,650 --> 00:39:48,417
Maintenant, c'est son grand moment,
tu comprends,

715
00:39:48,419 --> 00:39:50,786
Et elle se dandine sur scène --
Se dandine ?

716
00:39:50,788 --> 00:39:53,122
Quoi? Tu étais un enfant joufflu.
C'était adorable.

717
00:39:53,124 --> 00:39:55,490
Quoiqu'il en soit, elle se dandine
sur scène,

718
00:39:55,492 --> 00:39:59,595
et elle traîne deux rouleaux de
papier de toilette derrière elle.

719
00:39:59,597 --> 00:40:01,547
Non.

720
00:40:01,549 --> 00:40:04,049
Tu te souviens de ça ?

721
00:40:04,051 --> 00:40:05,551
Ouais.

723
00:40:08,689 --> 00:40:11,440
Vous voulez un de ceux-ci ?
Svp, oui.

724
00:40:13,193 --> 00:40:14,860
Merci.

726
00:40:22,236 --> 00:40:23,518
Ouais ?
Ouais.

727
00:40:23,520 --> 00:40:25,354
C'est un gars bien ?
Ouais.

728
00:40:25,356 --> 00:40:29,208
Il était... Le meilleur.

729
00:40:29,210 --> 00:40:36,515
Je l'ai perdu, et, j'ai fui.

730
00:40:36,517 --> 00:40:38,717
Je suis désolé d'entendre ça.

731
00:40:42,172 --> 00:40:43,322
Quoi ?

732
00:40:43,324 --> 00:40:46,541
Tu en es sure ?

733
00:40:46,543 --> 00:40:48,644
Oh, mon Dieu.

734
00:40:58,788 --> 00:41:01,774
Amelia ?

735
00:41:01,776 --> 00:41:05,661
Bébé ? Ca va ?

736
00:41:07,030 --> 00:41:08,697
C'est Don.

737
00:41:10,250 --> 00:41:12,401
Il est vivant.

738
00:41:19,092 --> 00:41:20,843
Sam, tu es avec moi ?

739
00:41:28,759 --> 00:41:33,759
Traduit sur www.addic7ed.com
Correction: Starkiller 

