1
00:00:02,135 --> 00:00:04,126
<i>Je m'appelle Oliver Queen.</i>

2
00:00:04,404 --> 00:00:08,431
<i>J'ai échoué sur une île où</i>,
<i>pendant cinq ans</i>,

3
00:00:08,708 --> 00:00:11,142
<i>je n'ai eu qu'un seul but :</i>
<i>Survivre.</i>

4
00:00:11,411 --> 00:00:12,605
<i>Oliver Queen est vivant.</i>

5
00:00:12,846 --> 00:00:15,940
<i>Je vais respecter</i>
<i>la dernière volonté de mon père</i>

6
00:00:16,216 --> 00:00:17,979
<i>et utiliser la liste de nom</i>
<i>qu'il m'a laissée</i>

7
00:00:18,251 --> 00:00:20,981
<i>pour détruire tous ceux</i>
<i>qui empoisonnent ma ville.</i>

8
00:00:21,788 --> 00:00:23,949
<i>Pour cela, je dois devenir</i>
<i>une autre personne.</i>

9
00:00:25,792 --> 00:00:29,250
<i>Je dois devenir autre chose.</i>

10
00:00:29,662 --> 00:00:30,651
<i>Précédemment...</i>

11
00:00:30,830 --> 00:00:33,230
Cet Oliver n'est pas celui
que vous avez perdu.

12
00:00:33,466 --> 00:00:36,526
Lorsque vous élaboriez votre plan
pour sauver cette ville,

13
00:00:36,803 --> 00:00:39,795
vous n'avez pas envisagé l'effet
que ça aurait sur vos proches.

14
00:00:40,040 --> 00:00:41,064
Vous vous trompez.

15
00:00:41,274 --> 00:00:45,176
Ne pas pouvoir leur dire la vérité
me blesse plus que quiconque.

16
00:00:45,445 --> 00:00:47,276
Je n'ai pas pu tenir ma promesse.

17
00:00:47,514 --> 00:00:51,109
Après qu'il m'ait été accordé
le miracle de retrouver mon fils,

18
00:00:51,351 --> 00:00:54,684
voilà que tu sembles n'avoir
aucun intérêt à me dire la vérité.

19
00:00:54,954 --> 00:00:58,617
Tu dois t'ouvrir à moi, Ollie.
Tu dois te confier à quelqu'un.

20
00:01:19,846 --> 00:01:21,040
- Allô ?
- Salut.

21
00:01:21,314 --> 00:01:24,283
Maman m'a dit de te rappeler
de passer la prendre ce midi.

22
00:01:24,517 --> 00:01:28,544
- J'étais censé déjeuner avec elle ?
- <i>Elle t'a laissé cinq messages.</i>

23
00:01:28,822 --> 00:01:31,290
Serre les dents et va manger
une salade avec elle.

24
00:01:31,524 --> 00:01:34,652
Parfois, je me demande
laquelle de vous deux est ma mère.

25
00:01:36,162 --> 00:01:39,928
Mme Queen, tout ce que je souhaite,
c'est discuter de cette proposition.

26
00:01:40,200 --> 00:01:42,862
Si ce n'est que ça, alors
je nous fais gagner du temps :

27
00:01:43,103 --> 00:01:44,934
- c'est non.
- Je vois. Et pourquoi ?

28
00:01:45,205 --> 00:01:47,298
Ai-je besoin de vous répondre,
M. Copani ?

29
00:01:48,908 --> 00:01:52,071
Si vous voulez bien m'excuser,
mon fils m'attend pour déjeuner.

30
00:02:05,191 --> 00:02:06,453
Couchez-vous !

31
00:02:12,599 --> 00:02:14,464
- Maman, ça va ?
- Oui, je vais bien.

32
00:02:14,734 --> 00:02:15,894
- Tu es blessée ?
- Non...

33
00:02:16,136 --> 00:02:17,865
- Tu en es sûre ?
- Oui, ça va !

34
00:02:18,104 --> 00:02:19,935
Appelez les urgences !

35
00:03:03,449 --> 00:03:04,973
URGENCES

36
00:03:10,156 --> 00:03:11,487
Bonsoir.

37
00:03:11,758 --> 00:03:13,885
- Ça va ?
- Oui, ça va.

38
00:03:14,827 --> 00:03:16,954
Ça va, je te dis.

39
00:03:17,697 --> 00:03:20,666
- Tu as pu joindre Walter ?
- Non, désolé.

40
00:03:20,934 --> 00:03:23,027
Comme j'étais en train de l'expliquer
à votre mère et votre sœur,

41
00:03:23,303 --> 00:03:27,000
le scanner a montré une commotion
cérébrale. Elle peut rentrer,

42
00:03:27,273 --> 00:03:30,003
mais quelqu'un doit rester
avec elle.

43
00:03:30,276 --> 00:03:31,903
Merci.

44
00:03:33,346 --> 00:03:36,440
Désolé, j'aurais pas dû te laisser.
J'ai cru que tu allais bien.

45
00:03:36,683 --> 00:03:38,412
Qu'avais-tu l'intention de faire ?

46
00:03:38,651 --> 00:03:41,848
Noter l'immatriculation du type
qui t'a tiré dessus.

47
00:03:42,121 --> 00:03:45,022
- C'était idiot.
- Pardon.

48
00:03:53,299 --> 00:03:56,666
- Tu as noté l'immatriculation ?
- Non, il s'est enfui.

49
00:03:56,936 --> 00:03:59,837
Tu devrais passer moins de temps
à essayer de jouer les héros.

50
00:04:00,073 --> 00:04:02,303
Tu n'es clairement pas doué pour ça.

51
00:04:02,542 --> 00:04:04,305
- Comme c'est gentil.
- Ce n'était pas le but.

52
00:04:04,544 --> 00:04:10,039
Tu as laissé maman dans la rue.
Seule. Blessée. Dans la rue.

53
00:04:10,950 --> 00:04:12,645
Pour une immatriculation ?

54
00:04:17,690 --> 00:04:23,686
- Tu ne me crois pas ?
- Je t'aime. Maman aussi.

55
00:04:24,397 --> 00:04:27,833
Mais c'est difficile
si tu nous caches la vérité.

56
00:04:37,043 --> 00:04:38,271
Inspecteurs.

57
00:04:38,544 --> 00:04:40,842
- Des pistes pour le tireur ?
- Pas encore.

58
00:04:41,080 --> 00:04:43,514
- Avez-vous pu le voir ?
- Non, il portait un casque.

59
00:04:43,750 --> 00:04:47,015
- Pas d'inquiétude. On le trouvera.
- Mon chef de la sécurité arrive.

60
00:04:47,253 --> 00:04:48,777
Je veux que ma mère
soit protégée.

61
00:04:49,055 --> 00:04:50,488
Elle doit être protégée.

62
00:04:50,723 --> 00:04:53,749
Vous savez bien que votre famille
est ma priorité ultime.

63
00:04:54,027 --> 00:04:55,585
Le type avec qui elle parlait
est mouillé

64
00:04:55,862 --> 00:04:59,889
jusqu'au cou, avec la mafia.
Votre mère n'était pas la cible.

65
00:05:02,869 --> 00:05:05,201
Et je vous en prie.

66
00:05:14,881 --> 00:05:18,112
Techniquement, j'étais là
10 secondes avant ce type.

67
00:05:21,020 --> 00:05:22,044
Gardez la monnaie.

68
00:05:24,390 --> 00:05:27,052
Alors, Tommy,
qu'est-ce qui t'amène ici si tard ?

69
00:05:27,293 --> 00:05:30,558
J'ai pensé, à juste titre, que
tu serais en train de travailler

70
00:05:30,797 --> 00:05:34,460
et que tu aurais sûrement faim.
Ajuste titre.

71
00:05:35,268 --> 00:05:36,326
Je ne sais pas.

72
00:05:36,602 --> 00:05:39,298
J'ai une pizza champignons
et olives de chez Mario.

73
00:05:39,572 --> 00:05:41,665
Elle est sacrément bonne,
cette pizza.

74
00:05:43,142 --> 00:05:47,476
- Qu'est-ce que tu à offrir ?
- Sushi de chez Toro.

75
00:05:49,315 --> 00:05:54,048
Je te hais, Merlyn. J'espère
que tu n'es venu que pour ça.

76
00:05:54,287 --> 00:05:56,915
En fait, il y a quelque chose
que je voulais te demander.

77
00:05:57,156 --> 00:06:00,319
- Ah oui ? Quoi ?
- Tu veux bien sortir avec moi ?

78
00:06:00,593 --> 00:06:02,584
Un rencard, je veux dire.

79
00:06:02,829 --> 00:06:05,059
Tu m'as apporté à dîner
pour m'inviter à dîner ?

80
00:06:05,298 --> 00:06:08,324
J'ai aussi organisé
un grand gala de charité.

81
00:06:08,601 --> 00:06:12,093
Je pensais que c'était pour aider
tous ceux à qui ça profiterait.

82
00:06:12,338 --> 00:06:15,705
Oui, oui, toutes ces personnes-là.
Plus une.

83
00:06:15,975 --> 00:06:17,465
- Tommy.
- Laurel.

84
00:06:17,710 --> 00:06:20,702
Les choses ne se passent pas
comme prévu, pour nous.

85
00:06:20,980 --> 00:06:23,312
On a d'abord été amis
pendant des années,

86
00:06:23,583 --> 00:06:26,814
puis brièvement, on a été
un peu plus que des amis,

87
00:06:27,086 --> 00:06:31,022
voire beaucoup plus...
Et maintenant,

88
00:06:31,290 --> 00:06:34,191
j'espère qu'on peut être deux
personnes dans le même restaurant,

89
00:06:34,460 --> 00:06:36,690
assis à la même table
en même temps.

90
00:06:36,963 --> 00:06:40,364
Tu vois, présenté comme ça,
ça n'a pas l'air si effrayant, si ?

91
00:06:47,306 --> 00:06:49,035
Votre mère a failli se faire tuer.

92
00:06:49,308 --> 00:06:51,902
Vous pourriez exceptionnellement
oublier l'entraînement.

93
00:06:52,178 --> 00:06:54,612
Ma mère n'était pas la cible.

94
00:06:54,847 --> 00:06:56,007
C'était lui. Paul Copani.

95
00:06:56,249 --> 00:06:59,218
Il essayait de conclure un marché
quand on leur a tiré dessus.

96
00:06:59,485 --> 00:07:01,544
Copani travaille pour
Bertinelli Construction.

97
00:07:01,821 --> 00:07:04,722
- Et pour Frank Bertinelli.
- Le parrain de la mafia.

98
00:07:04,991 --> 00:07:06,390
J'ai fait quelques recherches.

99
00:07:06,659 --> 00:07:09,719
Copani n'est pas le premier de
chez Bertinelli à se faire descendre.

100
00:07:09,996 --> 00:07:13,227
- Vous avez fait des recherches.
- Bertinelli a beaucoup d'ennemis.

101
00:07:13,499 --> 00:07:16,730
La meilleure façon de découvrir
qui s'attaque à leur organisation,

102
00:07:17,003 --> 00:07:20,200
- c'est de l'infiltrer.
- Donc, si je résume bien, Oliver...

103
00:07:20,440 --> 00:07:24,274
On tire sur votre mère, elle y reste
presque, et votre façon de gérer ça,

104
00:07:24,544 --> 00:07:28,776
- c'est d'infiltrer la mafia.
- Je n'essaie pas de gérer ça.

105
00:07:29,048 --> 00:07:31,778
C'est peut-être bien ça,
votre problème.

106
00:07:32,051 --> 00:07:35,646
Avez-vous simplement songé
à être présent pour votre famille ?

107
00:07:36,722 --> 00:07:38,587
J'ai essayé aujourd'hui, avec Thea.

108
00:07:38,858 --> 00:07:41,656
Elle m'a dit, à juste titre,
que je n'étais pas honnête.

109
00:07:42,395 --> 00:07:45,421
Je ne peux pas vraiment lui expliquer
que j'ai laissé notre mère

110
00:07:45,698 --> 00:07:48,599
seule et blessée sur le trottoir
parce que je suis assez rapide

111
00:07:48,868 --> 00:07:51,098
pour poursuivre le type
qui l'a attaquée.

112
00:07:53,706 --> 00:07:57,437
Mais ce que je peux faire,
c'est protéger ma famille.

113
00:07:58,911 --> 00:08:05,749
Et Diggle, quand j'aurai trouvé
qui est ce type, je le tuerai.

114
00:08:48,427 --> 00:08:51,328
- Speedy, où vas-tu ?
- M'amuser.

115
00:08:51,597 --> 00:08:54,623
Ce qu'il est difficile de faire
à la maison, mais pas en boîte.

116
00:08:54,867 --> 00:08:56,732
Je dois sortir ce soir.

117
00:08:57,336 --> 00:09:00,737
- Tu ne restes pas avec maman ?
- J'ai passé la journée avec elle.

118
00:09:00,973 --> 00:09:05,273
- Tu pourrais prendre le relais.
- Désolé, mais c'est important.

119
00:09:06,112 --> 00:09:09,445
Tu sais, Ollie, parfois,
j'ai du mal à te comprendre.

120
00:09:09,682 --> 00:09:11,673
Et par "parfois",
je veux dire "toujours".

121
00:09:11,951 --> 00:09:14,385
Tu n'es pas la première
à me dire ça aujourd'hui.

122
00:09:14,654 --> 00:09:16,246
Pourquoi ça ne m'étonne pas ?

123
00:09:17,456 --> 00:09:21,552
- Jolie robe. Où vas-tu ?
- À l'étage, apparemment.

124
00:09:22,628 --> 00:09:25,119
- Je t'expliquerai.
- J'ai appris, pour ta mère.

125
00:09:25,364 --> 00:09:27,628
- Comment va-t-elle ?
- Elle se repose à l'étage.

126
00:09:27,867 --> 00:09:29,266
Un peu secouée,
rien de plus.

127
00:09:29,502 --> 00:09:32,528
J'ai une affaire à régler,
mais c'est gentil à toi d'être passé.

128
00:09:32,805 --> 00:09:35,205
Je t'en prie. Si ta mère va bien,
c'est le principal.

129
00:09:35,474 --> 00:09:36,998
Elle va bien.

130
00:09:37,276 --> 00:09:39,574
Un dernier truc.

131
00:09:40,646 --> 00:09:44,047
Comme je ne veux pas que
tu l'apprennes par quelqu'un d'autre,

132
00:09:44,317 --> 00:09:47,480
ce quelqu'un d'autre étant Laurel...

133
00:09:48,654 --> 00:09:52,590
On va dîner.
On a... un rencard.

134
00:09:54,026 --> 00:09:55,186
Tant mieux.

135
00:09:55,428 --> 00:09:58,522
Laurel mérite quelqu'un de spécial
et toi aussi.

136
00:09:59,031 --> 00:10:00,055
Merci.

137
00:10:00,299 --> 00:10:03,200
- Je dois vraiment filer.
- Pas de problème. À plus tard.

138
00:10:03,436 --> 00:10:06,599
Tommy : si tu lui fais du mal,
je t'étripe.

139
00:10:07,873 --> 00:10:09,500
Je plaisante.

140
00:10:20,586 --> 00:10:21,610
M. Bertinelli.

141
00:10:22,855 --> 00:10:24,823
- Appelez-moi Frank.
- Appelez-moi Oliver.

142
00:10:25,057 --> 00:10:26,615
Entendu.

143
00:10:27,093 --> 00:10:29,425
Merci d'avoir accepté
de me rencontrer chez moi.

144
00:10:29,695 --> 00:10:32,391
Les meilleures réunions se font
au salon, disait mon père.

145
00:10:32,632 --> 00:10:34,429
Je m'en resservirai.

146
00:10:34,967 --> 00:10:38,130
- Nick Salvati, mon associé.
- Enchanté.

147
00:10:38,404 --> 00:10:40,269
Allons prendre un verre.

148
00:10:50,716 --> 00:10:52,377
Tu es d'humeur pour quoi ?

149
00:10:52,618 --> 00:10:58,557
On peut regarder une émission
de cuisine ou alors <i>Cop Docs,</i>

150
00:10:58,791 --> 00:11:01,225
où des médecins combattent le crime

151
00:11:01,460 --> 00:11:04,088
quand ils ne sont pas en train
de coucher ensemble.

152
00:11:04,563 --> 00:11:06,121
Ce que tu veux, ma chérie.

153
00:11:06,399 --> 00:11:08,890
C'est toi qui as sacrifié ta soirée.

154
00:11:09,135 --> 00:11:12,502
Ce n'est pas comme si quelqu'un
d'autre pouvait rester avec toi.

155
00:11:12,772 --> 00:11:16,367
- Attends... si, il y a quelqu'un !
- Ne sois pas si dure avec ton frère.

156
00:11:18,177 --> 00:11:21,874
Pourquoi pas ? Tu n'en as
pas marre de ses mensonges ?

157
00:11:24,116 --> 00:11:26,744
Thea, tout le monde a des secrets.

158
00:11:27,520 --> 00:11:31,456
On a tous des choses
que l'on préfère garder pour nous.

159
00:11:34,026 --> 00:11:35,891
Parfois, je ne le comprends pas.

160
00:11:38,030 --> 00:11:39,622
Je sais.

161
00:11:41,133 --> 00:11:42,930
Je sais.

162
00:11:46,839 --> 00:11:50,275
Tu sais, retourner dans cet hôpital
et revoir le Dr Lamb

163
00:11:50,509 --> 00:11:54,036
m'a rappelé le jour
où Oliver est rentré.

164
00:11:56,549 --> 00:11:59,450
C'est lui qui m'avait prévenu

165
00:11:59,685 --> 00:12:02,051
qu'Oliver pourrait être un autre.

166
00:12:02,321 --> 00:12:08,624
On a facilement tendance à l'oublier,
mais il a vécu 5 ans éloigné de tout.

167
00:12:10,029 --> 00:12:16,025
- Et ça lui donne une excuse à tout ?
- Non, absolument pas.

168
00:12:16,936 --> 00:12:20,667
Je pense juste qu'on doit arrêter
de le juger comme l'Oliver d'avant

169
00:12:20,940 --> 00:12:25,070
et qu'on doit l'accepter
comme l'Oliver qu'il est devenu.

170
00:12:26,879 --> 00:12:32,249
Oliver, pour être honnête,
j'ai été étonné de votre appel.

171
00:12:32,518 --> 00:12:34,383
J'avais cru comprendre
aux informations

172
00:12:34,653 --> 00:12:36,951
que le business familial
ne vous intéressait pas.

173
00:12:37,189 --> 00:12:40,522
Il y a certaines expressions
que j'ai oubliées pendant 5 ans.

174
00:12:40,760 --> 00:12:42,990
L'une d'elles étant :
médias trash.

175
00:12:43,696 --> 00:12:47,894
- La presse déforme les propos.
- J'en sais quelque chose, moi aussi.

176
00:12:48,701 --> 00:12:51,829
Oliver, je vais être direct.
Je veux être celui qui construira

177
00:12:52,071 --> 00:12:55,006
votre nouveau centre
de sciences appliquées.

178
00:12:55,241 --> 00:12:59,041
- Et je suis prêt à accepter.
- Votre mère était peu enthousiaste.

179
00:12:59,278 --> 00:13:03,738
- Comment va-t-elle, au fait ?
- Elle récupère à la maison, merci.

180
00:13:04,016 --> 00:13:05,210
Quel terrible événement.

181
00:13:05,484 --> 00:13:09,887
Et j'ai été désolé d'apprendre
ce qui est arrivé à Paul Copani.

182
00:13:10,122 --> 00:13:14,252
Paul était un très bon ami.
Un type bien.

183
00:13:15,761 --> 00:13:17,285
La violence qui règne ici...

184
00:13:17,563 --> 00:13:19,053
Je me demande
pourquoi je reste.

185
00:13:19,298 --> 00:13:21,630
Je me suis dit la même chose.

186
00:13:22,301 --> 00:13:24,292
Alors pourquoi êtes-vous revenu ?

187
00:13:24,570 --> 00:13:27,038
Vous auriez pu aller
n'importe où dans le monde.

188
00:13:27,273 --> 00:13:28,934
Starling City, c'est chez moi.

189
00:13:34,713 --> 00:13:38,205
Peu importe le chemin que tu prends,
tu retournes toujours chez toi.

190
00:13:39,385 --> 00:13:43,219
- Oliver, voici ma fille, Helena.
- Bonsoir.

191
00:13:43,889 --> 00:13:48,792
- Ravie de vous rencontrer. Je sors.
- D'accord. Je t'assigne quelqu'un.

192
00:13:49,061 --> 00:13:50,961
Je peux me débrouiller toute seule.

193
00:13:52,565 --> 00:13:54,294
Ce n'était pas une question.

194
00:13:54,567 --> 00:13:58,799
Frank, ce rendez-vous
que tu souhaitais ? C'est possible.

195
00:13:59,471 --> 00:14:00,529
Maintenant.

196
00:14:03,309 --> 00:14:07,746
- Je peux revenir une autre fois.
- Non, je...

197
00:14:09,448 --> 00:14:13,407
Veuillez nous excuser un instant,
merci.

198
00:14:16,055 --> 00:14:20,185
Oliver Queen.
L'alter ego de Lindsay Lohan.

199
00:14:21,093 --> 00:14:22,685
Écoute...

200
00:14:24,196 --> 00:14:26,130
Je dois me rendre
à cette autre réunion

201
00:14:26,365 --> 00:14:28,265
et quelqu'un
doit lui tenir compagnie.

202
00:14:28,500 --> 00:14:29,865
Donc tu me prostitues.

203
00:14:30,135 --> 00:14:32,831
Non. Je te demande de m'aider
à conclure une affaire.

204
00:14:33,105 --> 00:14:36,097
Je te rappelle que l'entreprise
familiale se meurt

205
00:14:36,342 --> 00:14:39,607
et que l'on a besoin de ce contrat
qu'Oliver Queen peut nous fournir.

206
00:14:39,845 --> 00:14:43,872
Tu veux bien, ma puce ?
Pour nous. Pour moi.

207
00:14:45,184 --> 00:14:46,845
Je te reconnais bien là.

208
00:14:47,119 --> 00:14:50,577
Oliver, je suis désolé,
un imprévu.

209
00:14:50,823 --> 00:14:55,351
Mais Helena serait ravie de discuter
du contrat autour d'un dîner.

210
00:14:55,861 --> 00:14:57,328
J'espérais en parler avec vous.

211
00:14:57,596 --> 00:15:02,192
Vous représentez votre famille,
ma fille représente la nôtre.

212
00:15:02,902 --> 00:15:06,201
Vous n'y êtes pas obligée.

213
00:15:08,173 --> 00:15:10,607
- J'en serais ravie.
- Bien.

214
00:15:11,911 --> 00:15:14,004
J'ai hâte de travailler avec vous.

215
00:15:34,533 --> 00:15:38,128
- Merci d'être venus.
- C'est normal, entre amis.

216
00:15:44,443 --> 00:15:47,207
Ce n'est pas nous
qui avons attaqué votre employé.

217
00:15:47,446 --> 00:15:54,249
Ces attaques contre mes affaires et
ma famille doivent cesser de suite

218
00:15:54,520 --> 00:15:55,578
ou je m'occupe de vous.

219
00:16:03,862 --> 00:16:07,093
Qu'est-ce que la Triade à y gagner
en te provoquant ?

220
00:16:07,366 --> 00:16:11,666
Personne n'a jamais dit
que la Triade était rationnelle.

221
00:16:13,672 --> 00:16:15,765
Si ce n'est pas la Triade,
qui est-ce ?

222
00:16:16,041 --> 00:16:19,704
<i>Peu importe, mais quand je saurai</i>
<i>qui est responsable, ça va saigner.</i>

223
00:16:19,945 --> 00:16:22,311
Bertinelli est prêt à serrer la vis
à tous ceux

224
00:16:22,581 --> 00:16:24,105
qui le paient pour être protégés.

225
00:16:24,383 --> 00:16:26,681
Trois de ses meilleurs pourvoyeurs
ont été tués.

226
00:16:26,919 --> 00:16:28,716
Il doit trouver de l'argent ailleurs.

227
00:16:28,954 --> 00:16:33,482
Celui qui décime l'entourage
de Bertinelli veut le faire souffrir.

228
00:16:33,759 --> 00:16:36,250
- Tu penses à une autre famille ?
- Non.

229
00:16:36,495 --> 00:16:37,587
Qui, alors ?

230
00:16:37,830 --> 00:16:40,697
Selon le médecin légiste,
aucun des tirs n'était précis.

231
00:16:40,933 --> 00:16:43,561
La moitié a raté sa cible.
Le tueur n'est pas un pro.

232
00:16:43,802 --> 00:16:46,202
Ça n'empêche pas le type
d'appuyer sur la gâchette.

233
00:16:46,438 --> 00:16:47,837
À nous de faire le nécessaire.

234
00:16:49,408 --> 00:16:51,899
Ou tout cela va se transformer
en guerre mafieuse.

235
00:17:01,153 --> 00:17:05,487
Vous êtes un ange, Helena.
Si ravissante...

236
00:17:06,125 --> 00:17:09,526
Nous allons bien prendre soin
de vous deux ce soir.

237
00:17:09,795 --> 00:17:14,289
- Vous direz bonjour à votre père ?
- Bien sûr, M. Russo.

238
00:17:14,533 --> 00:17:16,262
- Je vous laisse une minute.
- Merci.

239
00:17:19,705 --> 00:17:21,764
J'ai appris
pour l'accident de votre mère.

240
00:17:22,007 --> 00:17:25,170
- Elle s'en remettra ?
- Oui, ça ira, merci.

241
00:17:26,311 --> 00:17:28,040
Tant mieux.

242
00:17:30,716 --> 00:17:35,346
Alors... pourquoi voulez-vous
faire affaires avec mon père ?

243
00:17:35,587 --> 00:17:38,351
Vous savez qui il est
et comment il gagne son argent.

244
00:17:38,590 --> 00:17:40,785
Vous n'approuvez pas
le business familial ?

245
00:17:41,026 --> 00:17:42,152
Nous portons le même nom.

246
00:17:42,394 --> 00:17:45,420
Ce nom nous définit,
que nous le voulions ou non.

247
00:17:45,697 --> 00:17:47,722
Vous avez déjà porté
un jugement sur moi

248
00:17:48,000 --> 00:17:49,831
tout comme j'en ai porté un sur vous.

249
00:17:50,069 --> 00:17:52,731
C'est exact.
Je suis l'alter ego de Lindsay Lohan.

250
00:17:54,039 --> 00:17:55,506
Désolé.

251
00:17:56,341 --> 00:17:58,104
Ce n'est rien.

252
00:18:01,213 --> 00:18:04,410
- Je peux vous poser une question ?
- Oui.

253
00:18:04,683 --> 00:18:10,713
Ça a dû être l'enfer pour vous,
tout seul, 5 ans sur une île, mais...

254
00:18:12,458 --> 00:18:13,584
Mais quoi ?

255
00:18:15,094 --> 00:18:20,760
Y avait-il un jour où vous étiez
content d'être loin de tout ?

256
00:18:21,433 --> 00:18:22,832
Pas de pression familiale,

257
00:18:23,068 --> 00:18:26,367
pas besoin d'être celui que
tout le monde attend que vous soyez.

258
00:18:26,605 --> 00:18:31,042
- Un jour où...
- Où je ne me suis pas senti perdu,

259
00:18:31,276 --> 00:18:32,368
mais libre ?

260
00:18:35,881 --> 00:18:38,782
Plus d'une fois.

261
00:18:40,452 --> 00:18:42,784
Et ce sont ces jours-là
qui me manquent.

262
00:18:50,963 --> 00:18:54,126
- Quoi, trop épicé pour toi, Merlyn ?
- Non, pas vraiment.

263
00:18:54,399 --> 00:18:58,460
Je pleure parce que je pensais
à une pub

264
00:18:58,737 --> 00:19:01,467
que j'ai vue tout à l'heure,
avec un chaton malade.

265
00:19:02,074 --> 00:19:04,235
C'était très émouvant.

266
00:19:05,377 --> 00:19:08,574
- Autre chose ?
- Non, merci.

267
00:19:08,814 --> 00:19:10,304
Très bien.

268
00:19:11,483 --> 00:19:13,747
Merci d'avoir accepté
mon invitation à dîner.

269
00:19:14,319 --> 00:19:16,617
Merci d'avoir accepté
qu'on mange indien.

270
00:19:18,090 --> 00:19:22,823
J'ai lu cet article
d'un critique de film

271
00:19:23,095 --> 00:19:27,532
qui disait que son vœu le plus cher
serait de revoir son film préféré

272
00:19:27,799 --> 00:19:29,266
comme la première fois.

273
00:19:30,269 --> 00:19:32,533
J'aurais aimé la même chose
pour nous.

274
00:19:33,138 --> 00:19:35,333
Donc tu veux un dîner et un ciné ?

275
00:19:35,908 --> 00:19:37,535
Non.

276
00:19:38,210 --> 00:19:42,544
J'aimerais qu'on vienne juste de
se rencontrer, que ce soit le début

277
00:19:42,814 --> 00:19:47,410
et que tu n'aies pas envie d'oublier
toutes ces choses que tu sais de moi.

278
00:19:47,653 --> 00:19:49,780
Continue de dire
de jolies choses de ce genre

279
00:19:50,022 --> 00:19:52,786
et la prochaine fois,
tu pourras choisir le restaurant.

280
00:19:56,195 --> 00:19:57,219
- M. Merlyn ?
- Oui ?

281
00:19:57,496 --> 00:20:00,124
Excusez-moi, mais votre carte
de crédit a été refusée.

282
00:20:00,365 --> 00:20:03,459
Vous l'avez frottée un peu ?
Parfois, elle est un peu capricieuse.

283
00:20:03,702 --> 00:20:08,571
Oui, mais j'ai peur que votre banque
ne m'oblige à vous la confisquer.

284
00:20:10,209 --> 00:20:11,870
Désolé.

285
00:20:13,812 --> 00:20:17,373
Les gens me demandent souvent
ce qui m'a le plus manqué.

286
00:20:19,484 --> 00:20:24,717
L'air conditionné,
la radio, les taglia...

287
00:20:24,990 --> 00:20:27,083
- Tagliatelle ?
- C'est ça.

288
00:20:27,359 --> 00:20:31,090
Je leur donne ces réponses car
ce sont celles qu'ils attendent.

289
00:20:31,363 --> 00:20:35,060
- Pourquoi ne pas être honnête ?
- J'ignore jusqu'où je peux l'être.

290
00:20:36,168 --> 00:20:40,366
Vous avez vécu une terrible épreuve,
qui vous a changé. Normal, non ?

291
00:20:43,242 --> 00:20:45,608
Elle est magnifique,
votre croix.

292
00:20:48,113 --> 00:20:52,880
- C'est un cadeau de mon fiancé.
- Fiancé ?

293
00:20:53,118 --> 00:20:57,987
- J'ignorais que vous étiez fiancée.
- Je ne le suis plus.

294
00:20:59,091 --> 00:21:01,525
- Il est décédé.
- Je suis désolé.

295
00:21:02,361 --> 00:21:04,090
Moi aussi.

296
00:21:04,596 --> 00:21:07,121
La voilà, ma terrible épreuve.

297
00:21:09,801 --> 00:21:12,099
C'est agréable de...

298
00:21:12,938 --> 00:21:15,930
De pouvoir être avec quelqu'un
avec qui je peux être moi-même.

299
00:21:16,508 --> 00:21:19,568
C'est agréable d'être avec quelqu'un
qui sait combien c'est dur.

300
00:21:20,746 --> 00:21:22,646
- Désolé.
- Je vous en prie, prenez-le.

301
00:21:22,914 --> 00:21:24,404
Merci.

302
00:21:25,284 --> 00:21:27,377
- Oui ?
- <i>C'est Dig. J'ai du nouveau.</i>

303
00:21:27,619 --> 00:21:30,554
<i>Laissez tomber ce que vous faites</i>
<i>et rappelez-moi.</i>

304
00:21:31,757 --> 00:21:35,249
Helena, je dois y aller.
J'ai quelque chose à faire.

305
00:21:35,527 --> 00:21:39,657
C'est au sujet de ma mère.
Sinon, je serais resté.

306
00:21:39,931 --> 00:21:41,159
Et j'aurais apprécié.

307
00:21:45,270 --> 00:21:48,262
Mon père me tuerait
si je vous laissais payer.

308
00:21:55,347 --> 00:21:57,144
J'ai un aveu à vous faire.

309
00:21:59,284 --> 00:22:02,412
- Je ne voulais pas dîner avec vous.
- Moi non plus.

310
00:22:02,654 --> 00:22:03,951
Mais je ne regrette pas.

311
00:22:04,556 --> 00:22:05,750
Moi non plus.

312
00:22:07,659 --> 00:22:09,650
Oliver.

313
00:22:10,295 --> 00:22:12,126
Soyez prudent avec mon père.

314
00:22:20,972 --> 00:22:23,497
Thea, tu n'as pas besoin de frapper,
ma chérie.

315
00:22:23,775 --> 00:22:24,969
Et moi, alors ?

316
00:22:26,078 --> 00:22:27,102
Je ne dérange pas ?

317
00:22:28,347 --> 00:22:29,974
Thea m'a laissé entrer.

318
00:22:30,215 --> 00:22:31,307
Que faites-vous ici ?

319
00:22:31,583 --> 00:22:33,346
Je venais voir si vous alliez mieux.

320
00:22:33,618 --> 00:22:35,677
Quelqu'un comme vous
a forcément un téléphone.

321
00:22:35,954 --> 00:22:39,321
Je préfère venir en personne
pour discuter de choses importantes.

322
00:22:42,127 --> 00:22:43,594
Avant, nous étions amis,
Moira.

323
00:22:45,831 --> 00:22:48,026
Je me souviens encore
de cette époque.

324
00:22:48,300 --> 00:22:50,666
Vous, moi... et Robert.

325
00:22:51,536 --> 00:22:53,970
C'est pour ça
que je suis venu vous voir.

326
00:22:55,140 --> 00:22:58,906
Vous êtes un élément clé
de l'avenir de Starling City.

327
00:22:59,644 --> 00:23:02,010
Robert redoutait cet avenir.

328
00:23:02,714 --> 00:23:05,046
Il a perdu la foi.

329
00:23:06,318 --> 00:23:10,049
D'après mon expérience, quelqu'un
qui a frôlé la mort

330
00:23:10,322 --> 00:23:16,693
comme ça vous est arrivé aujourd'hui
peut voir ses convictions vaciller.

331
00:23:17,696 --> 00:23:21,325
- Est-ce le cas ?
- Non.

332
00:23:22,434 --> 00:23:24,061
Vous n'avez pas besoin
de le dire.

333
00:23:27,205 --> 00:23:29,002
Je peux voir
qu'elles tiennent bon.

334
00:23:35,680 --> 00:23:38,171
- Que s'est-il passé ?
- C'est ce qui va se passer.

335
00:23:38,417 --> 00:23:40,078
Nick, le bras droit de Bertinelli...

336
00:23:40,352 --> 00:23:43,788
Oui, on a bu un whisky ensemble.
Un mafioso pur et dur, on dirait.

337
00:23:44,055 --> 00:23:47,081
Il va voir tous ceux qui paient
l'organisation pour être protégés.

338
00:23:47,359 --> 00:23:49,919
J'essaie de découvrir
qui s'en est pris à ma mère,

339
00:23:50,195 --> 00:23:51,924
pas de lutter
contre le crime organisé.

340
00:23:52,197 --> 00:23:55,030
Salvati et ses hommes ont envoyé
quatre personnes à l'hôpital

341
00:23:55,267 --> 00:23:57,064
et si personne ne l'arrête,

342
00:23:57,302 --> 00:23:59,600
le propriétaire du Russo
sera le prochain.

343
00:23:59,871 --> 00:24:02,465
- Quoi ? Le Russo ?
- <i>C'est à l'angle d'Adams...</i>

344
00:24:02,741 --> 00:24:04,538
Je sais où c'est.
J'y suis.

345
00:24:04,776 --> 00:24:06,243
Quoi ?

346
00:24:06,478 --> 00:24:08,673
Je dînais
avec la fille de Bertinelli.

347
00:24:08,914 --> 00:24:10,472
On a parlé d'infiltration,

348
00:24:10,749 --> 00:24:12,808
- pas de speed-dating.
- J'avais pas le choix.

349
00:24:13,084 --> 00:24:17,987
J'ai vu à quoi elle ressemblait
sur le net. Ça a dû être une corvée.

350
00:24:22,260 --> 00:24:24,820
Salvati est ici.

351
00:24:30,502 --> 00:24:32,470
Désolé, nous sommes fermés...

352
00:24:36,808 --> 00:24:38,503
M. Salvati.

353
00:24:42,080 --> 00:24:46,278
- J'ai des lasagnes fraîches.
- On ne vient pas manger, M. Russo.

354
00:24:47,118 --> 00:24:50,519
- On attend votre paiement.
- J'ai déjà payé pour ce mois-ci.

355
00:24:50,789 --> 00:24:52,757
Vous devez payer à nouveau.

356
00:24:52,991 --> 00:24:55,152
Je ne peux pas payer
à nouveau, je dois...

357
00:24:55,427 --> 00:24:58,954
Vous devez quoi ?
Réapprovisionner votre bar ?

358
00:25:01,633 --> 00:25:04,329
- Brisez-lui les doigts.
- Laissez-le tranquille !

359
00:25:04,603 --> 00:25:06,594
- Les siens aussi.
- Ne la touchez pas !

360
00:25:10,675 --> 00:25:11,972
Partez !

361
00:25:46,611 --> 00:25:48,010
Je ne comprends pas.

362
00:25:48,280 --> 00:25:50,544
- Pourquoi vise-t-elle sa famille ?
- Aucune idée.

363
00:25:50,815 --> 00:25:54,114
- Tu pensais avoir des problèmes.
- Ça n'a rien de drôle, Diggle.

364
00:25:54,352 --> 00:25:56,650
Vous n'allez pas
tomber amoureux, j'espère ?

365
00:25:56,888 --> 00:25:59,356
Je sais que vous ne pouvez pas
être fou à ce point.

366
00:25:59,624 --> 00:26:01,353
Helena Bertinelli
a blessé votre mère.

367
00:26:01,626 --> 00:26:03,787
Elle a aussi tué quatre hommes
de sang-froid.

368
00:26:04,029 --> 00:26:07,965
Elle a sûrement des raisons
pour faire ce qu'elle fait.

369
00:26:08,800 --> 00:26:10,631
Des raisons ?

370
00:26:11,336 --> 00:26:13,770
Vous vous préoccupez
des raisons de l'ennemi ?

371
00:26:14,005 --> 00:26:17,338
Cette fille est mauvaise, Oliver.
C'est notre tueuse.

372
00:26:17,576 --> 00:26:19,908
J'ignore ce qui se passe,
mais ressaisissez-vous.

373
00:26:20,178 --> 00:26:22,510
La moindre tentative
de son bras droit peut envoyer

374
00:26:22,781 --> 00:26:26,217
le père de votre nouvelle amie
sur le champ de bataille.

375
00:26:29,487 --> 00:26:30,579
Je sais ce que je fais.

376
00:26:35,026 --> 00:26:37,586
Je comprends ce que ressent
votre famille quand vous mentez.

377
00:26:43,735 --> 00:26:45,362
Vous n'avez que cet angle ?

378
00:26:45,604 --> 00:26:48,232
Les Russo ont une vidéosurveillance
qui laisse à désirer.

379
00:26:48,506 --> 00:26:51,202
Un type est dans un coin
et leur tire dessus.

380
00:26:51,443 --> 00:26:54,378
- Vous avez quoi d'avant ?
- Avant la fusillade ?

381
00:26:54,613 --> 00:26:57,241
Dîners d'affaires, d'anniversaire,
quelques rencards...

382
00:26:57,515 --> 00:26:59,506
Pas de Chinois
parmi les invités ?

383
00:26:59,751 --> 00:27:01,116
- Pourquoi ?
- Montrez-moi.

384
00:27:07,892 --> 00:27:11,089
- Attendez... c'était quoi, ça ?
- Je vous en prie.

385
00:27:11,596 --> 00:27:12,893
Allez...

386
00:27:18,370 --> 00:27:20,395
L'enfoiré.

387
00:27:27,712 --> 00:27:30,078
Inspecteur. Tout va bien ?

388
00:27:34,219 --> 00:27:36,744
Votre ami archer
était chez Russo hier soir.

389
00:27:36,988 --> 00:27:43,359
Et j'y étais moi aussi. Vous croyez
à nouveau que c'est moi ?

390
00:27:44,763 --> 00:27:46,355
Non.

391
00:27:46,998 --> 00:27:51,662
Cette Helena Bertinelli.
À votre place, je l'éviterais.

392
00:27:51,936 --> 00:27:53,961
Sa famille
peut vous gâcher votre journée.

393
00:27:55,240 --> 00:27:57,470
Vous vous préoccupez
de mon bien-être ?

394
00:28:00,879 --> 00:28:03,404
Il y a quelques semaines,
j'ai fait une erreur.

395
00:28:04,182 --> 00:28:05,672
J'ai failli vous faire tuer.

396
00:28:07,819 --> 00:28:09,480
Et vous avez une dette envers moi ?

397
00:28:10,288 --> 00:28:14,190
Si c'était le cas, pour ma part,
ça remet les compteurs à zéro.

398
00:28:26,538 --> 00:28:29,701
Je peux te parler ?
Papa !

399
00:28:29,974 --> 00:28:33,501
Au cas où tu n'aurais pas remarqué,
je suis occupé en ce moment.

400
00:28:33,778 --> 00:28:36,804
Je viens de parler au comptable.
Mes comptes ont été gelés.

401
00:28:37,048 --> 00:28:39,209
Il dit que toutes mes cartes
ont été annulées.

402
00:28:39,484 --> 00:28:42,851
Je paie Sandy une fortune
tous les ans, Tommy.

403
00:28:43,688 --> 00:28:47,647
S'il s'agit d'argent, s'il dit
quelque chose, c'est que c'est vrai.

404
00:28:47,926 --> 00:28:50,156
Tu penses que c'est une blague ?

405
00:28:51,663 --> 00:28:53,324
Non.

406
00:28:54,365 --> 00:28:56,162
C'est toi, la blague.

407
00:28:57,535 --> 00:29:00,299
Même si, je l'avoue, ton
irresponsabilité chronique

408
00:29:00,538 --> 00:29:04,030
et ta paresse légendaire
ont perdu leur sens de l'humour.

409
00:29:06,644 --> 00:29:08,168
Pourquoi maintenant,

410
00:29:08,446 --> 00:29:13,008
et pourquoi pas plus tôt ?

411
00:29:13,251 --> 00:29:18,553
- Ce sont mes fonds.
- Qui sont composés de mon argent.

412
00:29:18,823 --> 00:29:21,087
Oh, excuse-moi...

413
00:29:23,394 --> 00:29:26,022
"Étaient" composés.

414
00:30:03,034 --> 00:30:04,058
Helena.

415
00:30:05,570 --> 00:30:10,098
- Comment m'avez-vous trouvée ?
- Je vous ai suivie depuis chez vous.

416
00:30:11,376 --> 00:30:12,570
Votre fiancé ?

417
00:30:15,880 --> 00:30:17,404
Oui.

418
00:30:23,121 --> 00:30:26,318
Vous avez dit que le perdre
avait été votre épreuve.

419
00:30:26,791 --> 00:30:30,283
Qu'elle vous avait changée.
Vous n'avez pas dit de quelle façon.

420
00:30:34,933 --> 00:30:38,630
Lorsque vous aimez quelqu'un
aussi fort que je l'ai aimé,

421
00:30:38,903 --> 00:30:40,530
de tout votre cœur,

422
00:30:40,772 --> 00:30:45,436
vous ne pouvez pas faire disparaître
ce sentiment quand on vous l'arrache.

423
00:30:45,977 --> 00:30:49,469
Vous ressentez toujours les choses
aussi fort. Et si...

424
00:30:49,747 --> 00:30:52,443
Si ça n'est plus de l'amour
que l'on peut ressentir,

425
00:30:54,552 --> 00:30:55,917
alors ça devient
de la haine.

426
00:30:56,654 --> 00:30:58,053
De la haine pour qui ?

427
00:30:59,090 --> 00:31:00,819
Oliver...

428
00:31:06,297 --> 00:31:08,128
Tu devrais rester loin de moi.

429
00:31:10,935 --> 00:31:11,959
Helena.

430
00:31:19,344 --> 00:31:20,971
Montez.

431
00:31:30,688 --> 00:31:34,089
Mon père va vous tuer pour ça.

432
00:31:41,466 --> 00:31:46,301
J'ai toujours rêvé de faire ça,
sale garce pourrie gâtée.

433
00:31:47,105 --> 00:31:51,804
Je savais que quelqu'un de proche
s'opposait à ton père et moi.

434
00:31:52,076 --> 00:31:54,806
Mais je n'aurais jamais pensé
à quelqu'un d'aussi proche.

435
00:31:59,417 --> 00:32:01,783
Tu as laissé tomber ça chez Russo.

436
00:32:02,620 --> 00:32:04,952
Tu es plus futé
que je ne croyais, Nicky.

437
00:32:05,623 --> 00:32:08,057
- Pas toi.
- Hé !

438
00:32:10,194 --> 00:32:13,254
Vous êtes un homme d'affaires,
non ? Alors parlons affaires.

439
00:32:13,531 --> 00:32:15,829
Je vous offre une fortune
si vous nous relâchez.

440
00:32:16,067 --> 00:32:20,265
Je me fiche de l'argent, Richie Rich.
Il s'agit de loyauté.

441
00:32:20,838 --> 00:32:22,738
Il n'a rien à voir dans tout ça.

442
00:32:23,007 --> 00:32:28,206
- Alors où est le problème ?
- Mon père a assassiné Michael.

443
00:32:31,683 --> 00:32:35,551
Évidemment. Il ne voulait pas
que tu saches la vérité.

444
00:32:35,787 --> 00:32:39,723
Ton fouineur de fiancé
rassemblait des preuves.

445
00:32:39,958 --> 00:32:42,449
Il était en contact avec le FBI.

446
00:32:42,727 --> 00:32:46,219
L'amour de ta vie
allait détruire ton père.

447
00:32:46,464 --> 00:32:47,590
Vous vous trompez.

448
00:32:50,168 --> 00:32:52,796
On a trouvé un ordinateur
dans le sac de Michael, Helena.

449
00:32:53,071 --> 00:32:56,370
Tout ce qui aurait pu envoyer
ton père et moi en prison

450
00:32:56,607 --> 00:32:58,541
pour le restant de nos jours
s'y trouvait.

451
00:32:58,776 --> 00:33:01,301
- Cet ordinateur...
- ... était à moi !

452
00:33:02,814 --> 00:33:07,251
Michael n'était pas celui qui était
en contact avec le FBI. C'était moi !

453
00:33:08,486 --> 00:33:11,978
- Toi ?
- Mon père est un monstre

454
00:33:12,256 --> 00:33:15,248
qui se fiche de savoir qui il blesse
pour rester au pouvoir.

455
00:33:15,493 --> 00:33:17,051
Et je voulais que ça cesse.

456
00:33:17,295 --> 00:33:19,729
Dans ce cas, c'est ta faute
si Michael est mort.

457
00:33:19,964 --> 00:33:23,832
Ce n'est ni ton père qui a ordonné
sa mort, ni moi pour l'avoir tué.

458
00:33:26,471 --> 00:33:27,597
C'est ta faute.

459
00:33:28,473 --> 00:33:31,271
C'est vous qui avez tué Michael ?

460
00:33:34,278 --> 00:33:37,645
Dans la poitrine.
Pour qu'il sache que c'était moi.

461
00:33:38,950 --> 00:33:43,148
Comme ça...

462
00:34:14,652 --> 00:34:16,313
Tu brûleras en enfer.

463
00:34:16,554 --> 00:34:18,522
Ça en aura valu la peine.

464
00:34:24,262 --> 00:34:25,320
Helena ?

465
00:34:29,200 --> 00:34:31,065
Je n'avais pas le choix, Oliver.

466
00:34:32,470 --> 00:34:34,802
Personne ne doit connaître
mon secret.

467
00:34:41,212 --> 00:34:44,272
Les seules empreintes exploitables
sont celles des victimes.

468
00:34:44,549 --> 00:34:46,141
L'une avait une blessure par balle.

469
00:34:46,417 --> 00:34:49,648
Alors qui a brisé la nuque
de Salvati et de son acolyte ?

470
00:34:49,921 --> 00:34:53,152
Ça fait un moment que notre archer
n'a pas brisé de nuque.

471
00:34:53,424 --> 00:34:55,358
Et je n'ai trouvé
aucune flèche sur place.

472
00:34:55,593 --> 00:34:59,051
Espérons que Frank Bertinelli
mette ça sur le compte de l'archer.

473
00:34:59,297 --> 00:35:01,424
Parce que s'il pense
que c'est la Triade...

474
00:35:01,666 --> 00:35:05,295
Starling City est à deux doigts
de la troisième Guerre mondiale.

475
00:35:11,776 --> 00:35:13,243
Tout va bien ?

476
00:35:14,412 --> 00:35:18,405
- J'ai parlé à mon père, aujourd'hui.
- Ça avait l'air sacrément amusant.

477
00:35:18,649 --> 00:35:21,914
Il m'a expliqué ce qui était arrivé
à ma carte de crédit hier soir.

478
00:35:22,153 --> 00:35:24,485
Et mon compte courant,
mon compte épargne,

479
00:35:24,755 --> 00:35:28,691
mon compte de courtage,
mon portefeuille d'actions...

480
00:35:29,627 --> 00:35:33,154
Il m'a absolument tout supprimé.

481
00:35:34,799 --> 00:35:36,323
Quoi ?

482
00:35:36,767 --> 00:35:38,826
Ma voiture a été saisie.
Super.

483
00:35:39,070 --> 00:35:42,631
Et je dois quitter mon appartement
à la fin du mois.

484
00:35:45,877 --> 00:35:48,437
Ça va aller, Tommy.

485
00:35:49,547 --> 00:35:52,880
Ça va même très bien aller.

486
00:35:53,618 --> 00:35:55,882
Avec ou sans l'argent des Merlyn.

487
00:35:58,623 --> 00:36:00,750
Et tu sais,

488
00:36:02,293 --> 00:36:05,785
j'ai une pizza champignons et olives
de chez Mario

489
00:36:06,063 --> 00:36:09,157
dans mon frigo
qui nous attend.

490
00:36:10,568 --> 00:36:14,766
- Elle a déjà été payée, je suppose ?
- Absolument.

491
00:36:31,522 --> 00:36:33,990
- Quand es-tu rentré ?
- À l'instant.

492
00:36:42,033 --> 00:36:44,126
Je suis tellement contente
de te voir.

493
00:36:46,470 --> 00:36:49,496
Es-tu rentré seulement parce
que tu as su que j'étais blessée ?

494
00:36:50,174 --> 00:36:51,664
Non.

495
00:36:51,943 --> 00:36:53,843
J'étais déjà en route
quand Thea a appelé.

496
00:36:54,512 --> 00:36:58,949
Je suis rentré
parce que ma femme me manquait.

497
00:37:06,357 --> 00:37:07,483
Ça va aller.

498
00:37:09,594 --> 00:37:12,085
- Elle va bien ?
- Walter est rentré.

499
00:37:13,064 --> 00:37:14,497
Elle ira bien.

500
00:37:14,732 --> 00:37:18,259
Pardon si j'ai été une garce
avec toi l'autre fois.

501
00:37:19,203 --> 00:37:20,261
Ça arrive souvent.

502
00:37:20,538 --> 00:37:22,529
- Tu pourrais être plus précise ?
- Arrête.

503
00:37:22,773 --> 00:37:25,503
Ne t'en fais pas.
Tu n'as pas été une garce.

504
00:37:26,010 --> 00:37:28,808
À l'hôpital, tu l'as été, oui...
Un peu.

505
00:37:29,647 --> 00:37:33,708
Je suis juste inquiète pour toi.

506
00:37:34,552 --> 00:37:39,216
Tu as l'air vraiment solitaire.
Et on a tous nos secrets, Ollie.

507
00:37:39,457 --> 00:37:42,051
Clairement, tu as les tiens.

508
00:37:42,793 --> 00:37:46,889
Et qu'importe si tu ne veux pas
les partager avec nous.

509
00:37:47,331 --> 00:37:50,732
Mais je pense vraiment
que tu devrais les dire à quelqu'un.

510
00:38:09,420 --> 00:38:12,355
Je te demanderais bien
comment tu as fait pour entrer,

511
00:38:12,990 --> 00:38:15,458
mais je suppose que le justicier
de Starling City

512
00:38:15,693 --> 00:38:17,558
entre et sort comme il l'entend,
non ?

513
00:38:19,297 --> 00:38:21,060
Comment as-tu su ?

514
00:38:24,702 --> 00:38:26,363
Je t'ai vu te battre.

515
00:38:29,307 --> 00:38:31,605
Et j'ai vu tes yeux.

516
00:38:32,510 --> 00:38:36,139
Cette île t'a changé d'une façon
que seule moi peux comprendre.

517
00:38:36,380 --> 00:38:37,847
Non.

518
00:38:38,215 --> 00:38:39,648
Ce que tu fais en ce moment,

519
00:38:39,884 --> 00:38:43,012
ça peut te sembler juste,
mais ce n'est pas le cas.

520
00:38:43,654 --> 00:38:49,456
- C'est une revanche.
- La revanche est parfois juste.

521
00:38:52,229 --> 00:38:56,689
- Ton père a tué ton fiancé.
- Et toi, que t'a fait ton père ?

522
00:38:58,536 --> 00:39:02,996
Le justicier ne se bat-il pas
pour rétablir l'ordre ?

523
00:39:03,240 --> 00:39:05,640
En quoi ta vendetta
est-elle plus légitime ?

524
00:39:05,876 --> 00:39:08,367
Toi et moi, nous sommes pareils.

525
00:39:09,146 --> 00:39:11,011
Non, c'est faux.

526
00:39:11,682 --> 00:39:13,411
À nous cacher à la vue de tous,

527
00:39:14,218 --> 00:39:19,178
à dissimuler notre colère avec
des sourires et des mensonges...

528
00:39:20,358 --> 00:39:22,485
Ne me mens pas, Oliver.

529
00:39:23,561 --> 00:39:25,893
Tu ressens les mêmes choses
que moi, je le sais.

530
00:39:26,097 --> 00:39:27,359
Pourquoi pleures-tu ?

531
00:39:31,268 --> 00:39:33,065
Je n'en sais rien...

532
00:39:34,472 --> 00:39:39,808
Peut-être parce que j'ai été seule
avec ma haine pendant si longtemps

533
00:39:40,945 --> 00:39:43,573
- que ça fait...
- Ça fait du bien de dire la vérité.

534
00:40:33,931 --> 00:40:35,990
[French]

