1
00:00:00,419 --> 00:00:02,252
<i>Je m'appelle Oliver Queen.</i>

2
00:00:02,793 --> 00:00:05,964
<i>Pendant cinq ans,
je n'ai eu qu'une idée en tête...</i>

3
00:00:07,715 --> 00:00:08,968
<i>Survivre.</i>

4
00:00:09,425 --> 00:00:10,734
<i>Oliver Queen est vivant.</i>

5
00:00:10,859 --> 00:00:13,213
<i>Je vais accomplir
la dernière volonté de mon père.</i>

6
00:00:14,221 --> 00:00:15,725
<i>Utiliser sa liste de noms,</i>

7
00:00:15,891 --> 00:00:18,101
<i>et faire tomber
ceux qui empoisonnent ma ville.</i>

8
00:00:19,877 --> 00:00:22,055
<i>Pour y arriver,
je dois être quelqu'un d'autre.</i>

9
00:00:23,927 --> 00:00:24,983
<i>Je dois être...</i>

10
00:00:25,502 --> 00:00:27,186
<i>autre chose.</i>

11
00:00:27,648 --> 00:00:28,948
<i>Précédemment...</i>

12
00:00:29,073 --> 00:00:31,323
<i>L'Oliver qui est revenu
n'est plus le même.</i>

13
00:00:31,650 --> 00:00:34,786
Quand tu étais sur cette île,
à élaborer le sauvetage de la ville,

14
00:00:34,952 --> 00:00:38,048
tu n'as pas envisagé les effets
que ça aurait sur tes proches.

15
00:00:38,173 --> 00:00:41,083
Tu as tort.
Ne pas pouvoir leur dire la vérité...

16
00:00:41,249 --> 00:00:43,293
Personne n'en souffre plus que moi.

17
00:00:43,459 --> 00:00:45,378
Je t'ai fait une promesse impossible.

18
00:00:45,544 --> 00:00:49,424
Après avoir miraculeusement
retrouvé mon fils,

19
00:00:49,549 --> 00:00:52,802
c'est dur de te voir si peu enclin
à me dire la vérité.

20
00:00:52,968 --> 00:00:54,346
Tu dois t'ouvrir à moi.

21
00:00:54,512 --> 00:00:56,681
Tu dois t'ouvrir à quelqu'un.

22
00:01:18,870 --> 00:01:22,374
Maman te rappelle
de passer la chercher pour déjeuner.

23
00:01:22,540 --> 00:01:24,351
Je devais déjeuner avec elle ?

24
00:01:24,476 --> 00:01:26,128
<i>Elle t'a laissé cinq messages.</i>

25
00:01:26,778 --> 00:01:29,381
Serre les dents
et prends une salade avec elle.

26
00:01:29,547 --> 00:01:32,801
J'ai parfois du mal à me souvenir
laquelle de vous deux est ma mère.

27
00:01:35,428 --> 00:01:38,248
Je veux juste pouvoir discuter
de notre proposition.

28
00:01:38,373 --> 00:01:40,976
Si ce n'est que ça,
je peux nous faire gagner du temps.

29
00:01:41,142 --> 00:01:43,062
- Elle est rejetée.
- Pourquoi ça ?

30
00:01:43,228 --> 00:01:45,397
Je dois vraiment répondre,
M. Copani ?

31
00:01:46,981 --> 00:01:48,317
Vous m'excuserez,

32
00:01:48,483 --> 00:01:50,194
je dois déjeuner avec mon fils.

33
00:02:03,495 --> 00:02:04,583
À terre !

34
00:02:10,870 --> 00:02:12,132
Maman, ça va ?

35
00:02:12,298 --> 00:02:13,508
Je vais bien.

36
00:02:14,272 --> 00:02:15,969
- Tu es sûre ?
- Ça va.

37
00:02:16,135 --> 00:02:17,456
Appelez les secours !

38
00:02:54,507 --> 00:02:59,346
S01E07 - Muse of Fire
Comic Team

39
00:03:10,143 --> 00:03:11,984
- Tu vas bien ?
- Oui.

40
00:03:13,254 --> 00:03:14,340
Je vais bien.

41
00:03:15,858 --> 00:03:16,989
Tu as eu Walter ?

42
00:03:17,658 --> 00:03:19,025
Non, désolée.

43
00:03:19,574 --> 00:03:21,351
Comme je leur disais,

44
00:03:21,476 --> 00:03:24,413
le scanner a révélé
une commotion de niveau 2.

45
00:03:24,579 --> 00:03:27,541
Elle peut sortir,
mais ne la laissez jamais seule.

46
00:03:31,636 --> 00:03:34,361
J'aurais dû rester,
je pensais que tu allais bien.

47
00:03:34,714 --> 00:03:35,924
Que pensais-tu faire ?

48
00:03:36,574 --> 00:03:39,053
Je voulais relever sa plaque.

49
00:03:39,219 --> 00:03:41,554
- Celle du tireur.
- C'était stupide.

50
00:03:51,528 --> 00:03:52,566
Tu l'as eue ?

51
00:03:53,375 --> 00:03:54,777
Non, il s'est échappé.

52
00:03:54,943 --> 00:03:58,166
Tu devrais passer moins de temps
à essayer d'être un héros.

53
00:03:58,291 --> 00:03:59,907
C'est clairement pas ton truc.

54
00:04:00,593 --> 00:04:02,520
- C'est mignon.
- C'était pas le but.

55
00:04:02,645 --> 00:04:03,786
Tu l'as abandonnée,

56
00:04:04,371 --> 00:04:06,144
seule et blessée.

57
00:04:06,269 --> 00:04:07,498
Dans la rue.

58
00:04:09,154 --> 00:04:10,750
Pour relever une plaque ?

59
00:04:15,840 --> 00:04:17,007
Tu ne me crois pas ?

60
00:04:17,824 --> 00:04:18,825
Je t'aime.

61
00:04:19,789 --> 00:04:20,939
Maman t'aime.

62
00:04:22,665 --> 00:04:25,320
Mais c'est difficile,
vu que t'es pas honnête avec nous.

63
00:04:35,107 --> 00:04:36,108
Inspecteurs.

64
00:04:36,567 --> 00:04:38,028
Vous avez des pistes ?

65
00:04:38,194 --> 00:04:40,030
Pas encore.
Vous avez pu le voir ?

66
00:04:40,196 --> 00:04:41,615
Non, il avait un casque.

67
00:04:41,781 --> 00:04:43,700
Vous en faites pas, on le retrouvera.

68
00:04:44,136 --> 00:04:47,954
Mon chef de la sécurité est en route.
Elle doit être protégée.

69
00:04:48,858 --> 00:04:51,823
Votre famille est ma top priorité,

70
00:04:51,948 --> 00:04:54,502
mais celui avec qui elle parlait
était lié à la mafia.

71
00:04:55,901 --> 00:04:57,373
Elle était pas la cible.

72
00:05:01,090 --> 00:05:02,207
Et de rien.

73
00:05:12,937 --> 00:05:15,630
Techniquement,
je suis arrivé dix secondes avant lui.

74
00:05:19,593 --> 00:05:20,816
Gardez la monnaie.

75
00:05:23,616 --> 00:05:25,402
Qu'est-ce qui t'amène si tard ?

76
00:05:25,527 --> 00:05:28,704
J'ai pensé, à raison,
que tu travaillerais chez toi,

77
00:05:28,829 --> 00:05:30,814
et j'ai aussi pensé
que tu aurais faim.

78
00:05:30,939 --> 00:05:32,168
Également à raison.

79
00:05:33,463 --> 00:05:34,616
Je ne sais pas.

80
00:05:34,741 --> 00:05:37,421
C'est une pizza olives-champignons
de chez Mario.

81
00:05:38,065 --> 00:05:39,798
Elle doit être trop bonne.

82
00:05:41,380 --> 00:05:43,142
D'accord, tu proposes quoi ?

83
00:05:43,267 --> 00:05:45,596
Thon épicé sur riz croquant
de chez Toro.

84
00:05:47,543 --> 00:05:48,743
Mince, Merlyn.

85
00:05:49,374 --> 00:05:51,476
J'espère que tu n'avais
que des sushis en tête.

86
00:05:52,310 --> 00:05:54,938
En fait,
je voulais te demander quelque chose.

87
00:05:55,063 --> 00:05:56,064
Je t'écoute.

88
00:05:56,772 --> 00:05:58,129
Tu sortirais avec moi ?

89
00:05:58,757 --> 00:06:00,694
Comme pour un rendez-vous.

90
00:06:00,860 --> 00:06:03,155
Tu m'apportes à dîner
pour m'inviter à dîner ?

91
00:06:03,321 --> 00:06:06,450
Je t'ai aussi organisé
un gala de charité.

92
00:06:06,962 --> 00:06:10,203
Je pensais que tu le faisais
dans l'intérêt des gens présents.

93
00:06:10,887 --> 00:06:12,145
De tous ces gens.

94
00:06:12,802 --> 00:06:13,832
Plus une.

95
00:06:15,854 --> 00:06:16,709
Je vois.

96
00:06:16,875 --> 00:06:19,049
Tout arrive dans le désordre.

97
00:06:19,174 --> 00:06:21,781
On a été amis plusieurs années.

98
00:06:21,906 --> 00:06:25,276
Puis brièvement,
on a été amis avec privilèges.

99
00:06:25,401 --> 00:06:26,845
D'excellents privilèges.

100
00:06:27,769 --> 00:06:30,590
Et maintenant,
j'aimerais qu'on soit deux personnes

101
00:06:30,715 --> 00:06:33,227
assises au restaurant,
à la même table,

102
00:06:33,393 --> 00:06:34,469
au même moment.

103
00:06:35,140 --> 00:06:37,651
Présenté comme ça,
ce n'est pas si effrayant.

104
00:06:45,696 --> 00:06:47,294
Ta mère a presque été tuée.

105
00:06:47,419 --> 00:06:49,517
Tu peux sauter
une journée d'entraînement.

106
00:06:50,444 --> 00:06:52,022
Ma mère n'était pas la cible.

107
00:06:52,870 --> 00:06:54,252
C'était Paul Copani.

108
00:06:54,377 --> 00:06:56,920
Il s'entretenait avec elle
quand on lui a tiré dessus.

109
00:06:57,678 --> 00:06:59,670
Il travaille
pour Bertinelli Construction

110
00:07:00,095 --> 00:07:01,778
et Frank Bertinelli.

111
00:07:01,903 --> 00:07:04,408
- Le patron de la mafia ?
- J'ai fait des recherches.

112
00:07:05,116 --> 00:07:07,844
Copani n'est pas le premier
de l'équipe de Bertinelli à être abattu.

113
00:07:08,010 --> 00:07:11,354
- Tu as fait des recherches ?
- Bertinelli a beaucoup d'ennemis.

114
00:07:11,797 --> 00:07:15,002
Le meilleur moyen de trouver
ceux qui les visent

115
00:07:15,127 --> 00:07:16,403
est d'y entrer.

116
00:07:16,942 --> 00:07:18,538
Je récapitule.

117
00:07:18,663 --> 00:07:20,716
On manque de tuer ta mère,

118
00:07:20,841 --> 00:07:23,527
et tu vas gérer ça émotionnellement,
en infiltrant...

119
00:07:24,280 --> 00:07:25,281
la mafia.

120
00:07:25,406 --> 00:07:27,610
Je n'essaie pas
de le gérer émotionnellement.

121
00:07:28,030 --> 00:07:29,593
C'est peut-être le problème.

122
00:07:30,230 --> 00:07:32,954
Tu as déjà pensé à essayer
d'être présent pour ta famille ?

123
00:07:34,946 --> 00:07:36,546
J'ai essayé avec Thea.

124
00:07:37,320 --> 00:07:39,751
Elle pense que je ne suis pas honnête,
ce qui est vrai.

125
00:07:40,579 --> 00:07:42,004
Je ne peux pas lui expliquer

126
00:07:42,129 --> 00:07:45,164
que j'ai laissé notre mère
en sang sur le trottoir

127
00:07:45,289 --> 00:07:48,458
parce que je suis assez rapide
pour rattraper un motard.

128
00:07:51,927 --> 00:07:53,398
Mais ce que je peux faire,

129
00:07:54,094 --> 00:07:55,558
c'est protéger ma famille.

130
00:07:59,321 --> 00:08:01,322
Quand je découvrirai qui il est,

131
00:08:02,646 --> 00:08:03,859
ce sera un homme mort.

132
00:08:47,486 --> 00:08:48,278
Speedy.

133
00:08:48,444 --> 00:08:50,113
- Où tu vas ?
- En soirée.

134
00:08:50,279 --> 00:08:52,824
Ce qui est plus facile à faire
dans une boîte qu'à la maison.

135
00:08:53,718 --> 00:08:55,493
Je dois sortir ce soir.

136
00:08:56,536 --> 00:08:59,679
- Il faudrait que tu surveilles Maman.
- Je l'ai fait toute la journée.

137
00:08:59,804 --> 00:09:01,333
C'est ton tour.

138
00:09:01,499 --> 00:09:04,044
Désolé, mais c'est très important.

139
00:09:05,014 --> 00:09:07,801
Parfois, je te comprends pas.

140
00:09:08,555 --> 00:09:10,467
Plutôt tout le temps, en fait.

141
00:09:10,633 --> 00:09:13,178
Tu n'es pas la première à me le dire,
aujourd'hui.

142
00:09:13,344 --> 00:09:15,013
Pourquoi ça m'étonne pas ?

143
00:09:16,366 --> 00:09:18,990
- Jolie robe. Où tu allais ?
- En haut.

144
00:09:19,462 --> 00:09:20,352
Apparemment.

145
00:09:21,508 --> 00:09:22,765
Longue histoire.

146
00:09:23,479 --> 00:09:25,983
- J'ai appris pour ta mère. Ça va ?
- Elle se repose.

147
00:09:26,108 --> 00:09:27,724
Plus secouée qu'autre chose.

148
00:09:28,192 --> 00:09:31,321
Je dois aller à mon rendez-vous,
mais merci d'être passé.

149
00:09:31,828 --> 00:09:33,990
Avec plaisir.
Je m'assurais qu'elle aille bien.

150
00:09:36,434 --> 00:09:37,621
Une chose.

151
00:09:39,504 --> 00:09:42,547
Je ne veux pas que tu l'apprennes
de quelqu'un d'autre.

152
00:09:42,999 --> 00:09:45,394
De Laurel, par exemple.

153
00:09:47,453 --> 00:09:48,296
On sort.

154
00:09:49,216 --> 00:09:50,976
Comme pour un rencard.

155
00:09:53,059 --> 00:09:53,969
C'est bien.

156
00:09:54,292 --> 00:09:56,096
Laurel mérite quelqu'un de spécial,

157
00:09:56,262 --> 00:09:57,305
et toi aussi.

158
00:09:58,973 --> 00:10:01,977
- Je dois filer.
- D'accord. On se voit plus tard.

159
00:10:03,973 --> 00:10:05,397
Elle souffre, je te tue.

160
00:10:06,807 --> 00:10:07,886
Je plaisante.

161
00:10:19,377 --> 00:10:20,370
M. Bertinelli.

162
00:10:21,780 --> 00:10:24,030
- Appelez-moi Frank.
- Appelez-moi Oliver.

163
00:10:25,996 --> 00:10:28,211
Merci d'avoir accepté
de me rencontrer ici.

164
00:10:28,377 --> 00:10:31,173
Les meilleures réunions
ont lieu au salon, selon mon père.

165
00:10:31,339 --> 00:10:33,216
Je vais voler cette réplique.

166
00:10:33,896 --> 00:10:36,657
- Nick Salvati, mon associé.
- Comment allez-vous ?

167
00:10:37,302 --> 00:10:38,547
Prenons un verre.

168
00:10:49,608 --> 00:10:51,338
Tu veux regarder quoi ?

169
00:10:51,463 --> 00:10:54,732
On pourrait regarder
les femmes au foyer qui cuisinent.

170
00:10:55,638 --> 00:10:57,365
Ou les médecins flics.

171
00:10:57,909 --> 00:11:00,124
C'est des médecins
qui combattent le crime

172
00:11:00,249 --> 00:11:02,184
quand ils ne couchent pas ensemble.

173
00:11:03,476 --> 00:11:05,060
Ce que tu veux, chérie.

174
00:11:05,185 --> 00:11:07,083
Tu as annulé ta soirée pour moi.

175
00:11:07,920 --> 00:11:10,796
C'est pas comme si quelqu'un d'autre
aurait pu rester avec toi.

176
00:11:11,447 --> 00:11:13,333
Attends, je pense à quelqu'un.

177
00:11:13,458 --> 00:11:15,133
Ne sois pas si dure avec ton frère.

178
00:11:17,067 --> 00:11:18,135
Pourquoi ça ?

179
00:11:18,540 --> 00:11:20,639
T'en as pas assez de ses mensonges ?

180
00:11:23,048 --> 00:11:24,898
Thea, tout le monde a des secrets.

181
00:11:26,498 --> 00:11:30,232
On a tous des choses à cacher.

182
00:11:32,958 --> 00:11:34,653
Parfois, je le comprends pas.

183
00:11:36,930 --> 00:11:37,931
Je sais.

184
00:11:45,771 --> 00:11:48,782
À l'hôpital, en revoyant le Dr Lamb,

185
00:11:49,419 --> 00:11:52,088
ça m'a rappelé
le jour où Oliver est revenu.

186
00:11:55,523 --> 00:11:58,484
C'est le Dr Lamb qui m'a dit
que l'Oliver que nous avions connu

187
00:11:58,609 --> 00:12:00,846
pourrait ne plus être le même.

188
00:12:01,268 --> 00:12:03,431
On l'oublie vite,

189
00:12:03,597 --> 00:12:06,597
mais il a vécu loin de la civilisation
pendant cinq ans.

190
00:12:09,040 --> 00:12:11,729
Donc il a un passe-droit ?

191
00:12:12,996 --> 00:12:14,112
Pas du tout.

192
00:12:15,825 --> 00:12:19,671
Je crois qu'on doit arrêter de le juger
pour ce qu'il était

193
00:12:19,796 --> 00:12:23,083
et l'accepter tel qu'il est.

194
00:12:27,534 --> 00:12:31,042
Je vais être honnête.
J'ai été surpris de votre appel.

195
00:12:31,208 --> 00:12:33,144
Aux infos, j'avais cru comprendre

196
00:12:33,269 --> 00:12:35,869
que vous ne gériez pas
les affaires familiales.

197
00:12:35,994 --> 00:12:39,114
Il y a quelques termes
que j'ai ratés pendant ces cinq ans,

198
00:12:39,239 --> 00:12:40,927
dont celui de "médias de masse".

199
00:12:42,628 --> 00:12:45,953
- La presse ne comprend jamais rien.
- J'en sais quelque chose.

200
00:12:47,850 --> 00:12:49,519
Oliver, je serai franc.

201
00:12:50,037 --> 00:12:53,773
Je veux le contrat pour la construction
de votre nouvelle division.

202
00:12:53,939 --> 00:12:55,358
Je vais vous l'offrir.

203
00:12:55,769 --> 00:12:57,844
Votre mère
n'était pas si enthousiaste.

204
00:12:58,985 --> 00:13:00,113
Comment va-t-elle ?

205
00:13:00,279 --> 00:13:01,974
Elle récupère à la maison.

206
00:13:02,698 --> 00:13:04,784
C'est horrible ce qu'il s'est passé.

207
00:13:05,171 --> 00:13:08,273
Je suis désolé pour Paul Copani.

208
00:13:09,304 --> 00:13:10,904
Paul était un bon ami.

209
00:13:11,029 --> 00:13:12,429
Un homme bien.

210
00:13:14,682 --> 00:13:17,839
La violence de cette ville.
Pourquoi rester, je me le demande.

211
00:13:18,368 --> 00:13:19,568
Moi également.

212
00:13:21,172 --> 00:13:22,645
Pourquoi être revenu ?

213
00:13:23,646 --> 00:13:25,805
Vous auriez pu
vous installer n'importe où.

214
00:13:26,111 --> 00:13:27,724
Starling City, c'est chez moi.

215
00:13:33,437 --> 00:13:36,425
Peu importe la voie qu'on emprunte,
on revient toujours chez soi.

216
00:13:38,314 --> 00:13:40,570
Oliver, voici ma fille, Helena.

217
00:13:41,158 --> 00:13:41,988
Bonsoir.

218
00:13:42,734 --> 00:13:43,614
Enchantée.

219
00:13:44,573 --> 00:13:47,449
- Je sors.
- Prends un des hommes avec toi.

220
00:13:48,205 --> 00:13:49,746
Je peux prendre soin de moi.

221
00:13:51,288 --> 00:13:53,083
Ce n'était pas une question.

222
00:13:54,495 --> 00:13:56,336
La rencontre que vous avez demandée.

223
00:13:56,502 --> 00:13:57,587
Ils y seront.

224
00:13:58,366 --> 00:13:59,297
Maintenant.

225
00:14:02,201 --> 00:14:03,510
Je peux repasser.

226
00:14:08,264 --> 00:14:10,058
Un instant, je vous prie.

227
00:14:16,272 --> 00:14:18,159
Lindsay Lohan au masculin.

228
00:14:20,014 --> 00:14:21,064
Écoute.

229
00:14:23,598 --> 00:14:27,029
Je dois aller à cette rencontre,
mais quelqu'un doit l'emmener dîner.

230
00:14:27,154 --> 00:14:28,930
Donc tu prostitues ta fille.

231
00:14:29,702 --> 00:14:31,621
Je lui demande
de conclure une affaire.

232
00:14:32,305 --> 00:14:34,874
Je lui rappelle
que l'entreprise familiale se meurt

233
00:14:35,040 --> 00:14:38,247
et que nous avons besoin du contrat
qu'Oliver Queen peut nous offrir.

234
00:14:38,372 --> 00:14:39,546
S'il te plaît.

235
00:14:39,849 --> 00:14:40,964
Pour nous.

236
00:14:41,130 --> 00:14:42,229
Pour moi ?

237
00:14:43,924 --> 00:14:45,174
Ça, c'est ma fille.

238
00:14:47,597 --> 00:14:49,550
Je suis désolé.
J'ai un imprévu.

239
00:14:49,675 --> 00:14:53,338
Mais Helena va vous emmener dîner,
et discuter du contrat.

240
00:14:54,858 --> 00:14:56,104
J'espérais vous parler.

241
00:14:58,260 --> 00:15:00,984
Vous parlez au nom de votre famille,
de même pour ma fille.

242
00:15:03,068 --> 00:15:04,988
Ce n'est vraiment pas indispensable.

243
00:15:07,110 --> 00:15:09,367
- Ce serait avec plaisir.
- D'accord.

244
00:15:10,821 --> 00:15:12,009
À très bientôt.

245
00:15:33,455 --> 00:15:34,731
Merci d'être venue.

246
00:15:34,856 --> 00:15:36,394
Je ferais tout pour un ami.

247
00:15:43,367 --> 00:15:45,987
Nous ne sommes pas responsables
des attaques.

248
00:15:46,153 --> 00:15:47,905
Ces attaques sur mon entreprise

249
00:15:48,368 --> 00:15:50,241
font couler le sang de ma famille.

250
00:15:51,378 --> 00:15:52,578
Elles arrêtent,

251
00:15:53,201 --> 00:15:54,370
ou je vous poursuis.

252
00:16:02,742 --> 00:16:05,882
Que gagne la Triade
en vous provoquant ?

253
00:16:06,457 --> 00:16:09,707
Qui est assez crédule pour croire
que la Triade agit rationnellement ?

254
00:16:12,717 --> 00:16:14,557
Si ce n'est pas eux, alors qui ?

255
00:16:15,097 --> 00:16:17,727
<i>Qui que ce soit, il le regrettera.</i>

256
00:16:19,478 --> 00:16:22,904
Bertinelli semble serrer la vis
à ceux qui le paient pour être protégés.

257
00:16:23,725 --> 00:16:26,820
Trois de ses récupérateurs ont été tués.
Il doit bien compenser.

258
00:16:27,886 --> 00:16:30,281
Quiconque taille l'arbre familial

259
00:16:30,447 --> 00:16:32,283
cherche à faire souffrir Bertinelli.

260
00:16:32,449 --> 00:16:34,400
Tu penses à une des autres familles.

261
00:16:35,527 --> 00:16:36,600
Mais qui ?

262
00:16:36,725 --> 00:16:39,457
Selon le rapport du légiste,
les tirs n'étaient pas précis.

263
00:16:39,623 --> 00:16:42,335
La moitié des balles étaient à côté.
C'est pas un pro.

264
00:16:42,501 --> 00:16:44,420
C'est pas ce qui va l'arrêter.

265
00:16:44,586 --> 00:16:45,886
Ça, c'est notre rôle.

266
00:16:48,305 --> 00:16:50,676
Ou une guerre des clans va éclater.

267
00:17:01,278 --> 00:17:02,822
Vous êtes un ange, Helena.

268
00:17:03,434 --> 00:17:04,638
Si belle.

269
00:17:06,608 --> 00:17:08,862
Nous allons prendre soin de vous
ce soir.

270
00:17:09,951 --> 00:17:12,266
Vous saluerez votre père
de notre part ?

271
00:17:12,391 --> 00:17:13,810
Bien sûr, M. Russo.

272
00:17:14,571 --> 00:17:16,236
- Je vous laisse choisir.
- Merci.

273
00:17:19,847 --> 00:17:21,875
J'ai su pour l'accident
de votre mère.

274
00:17:22,000 --> 00:17:23,001
Ça va aller ?

275
00:17:23,167 --> 00:17:24,406
Elle se remettra.

276
00:17:26,421 --> 00:17:27,422
Tant mieux.

277
00:17:32,806 --> 00:17:35,346
Pourquoi voulez-vous
travailler avec mon père ?

278
00:17:35,512 --> 00:17:37,985
Vous savez qui il est
et comment il gagne sa vie.

279
00:17:38,682 --> 00:17:40,768
Vous n'approuvez pas
l'entreprise familiale ?

280
00:17:40,934 --> 00:17:42,388
On partage un nom,

281
00:17:42,513 --> 00:17:44,939
et ce nom nous définit
que nous le voulions ou non.

282
00:17:45,774 --> 00:17:47,733
Vous m'avez déjà jugée,

283
00:17:47,899 --> 00:17:49,819
tout comme moi je vous ai déjà jugé.

284
00:17:51,070 --> 00:17:52,739
"Lindsay Lohan au masculin."

285
00:17:54,361 --> 00:17:55,491
Désolée.

286
00:17:56,507 --> 00:17:57,531
Ce n'est rien.

287
00:18:01,136 --> 00:18:02,540
Puis-je poser une question ?

288
00:18:05,080 --> 00:18:07,253
Je sais que ça a dû être l'enfer
pour vous,

289
00:18:07,419 --> 00:18:10,715
seul sur cette île, pendant cinq ans,
mais...

290
00:18:12,424 --> 00:18:13,593
Mais quoi ?

291
00:18:15,290 --> 00:18:17,738
N'y a-t-il pas eu un seul jour

292
00:18:18,825 --> 00:18:20,767
où vous étiez heureux
d'être loin de tout ?

293
00:18:21,597 --> 00:18:23,561
Pas de pression familiale,

294
00:18:23,727 --> 00:18:26,026
pas besoin d'être
ce que les autres attendent de vous.

295
00:18:26,677 --> 00:18:30,372
- N'y a-t-il pas eu un jour où...
- Si la stupeur s'éloignait, j'étais...

296
00:18:31,805 --> 00:18:32,949
libre ?

297
00:18:35,986 --> 00:18:37,363
Il y en a eu plus d'un.

298
00:18:40,537 --> 00:18:42,270
Ces jours me manquent.

299
00:18:51,088 --> 00:18:52,858
C'est trop épicé pour toi ?

300
00:18:52,983 --> 00:18:54,524
Non, pas vraiment.

301
00:18:55,790 --> 00:18:59,778
Je pleure en repensant
à une publicité que j'ai vue,

302
00:18:59,903 --> 00:19:01,474
avec un chaton malade.

303
00:19:02,171 --> 00:19:03,500
C'était très émouvant.

304
00:19:05,432 --> 00:19:06,437
Autre chose ?

305
00:19:11,658 --> 00:19:13,339
Merci d'avoir accepté ce dîner.

306
00:19:14,478 --> 00:19:16,614
Merci de m'avoir laissée
choisir un indien.

307
00:19:18,220 --> 00:19:20,969
Je me rappelle un article
d'un critique de cinéma.

308
00:19:21,494 --> 00:19:22,495
Il disait

309
00:19:23,186 --> 00:19:25,058
que si son voeu pouvait être exaucé,

310
00:19:25,183 --> 00:19:29,252
il demanderait à revoir son film préféré
pour la première fois.

311
00:19:30,388 --> 00:19:31,957
J'aimerais que ce soit notre cas.

312
00:19:33,253 --> 00:19:35,341
Tu veux un dîner et un film.

313
00:19:38,404 --> 00:19:40,018
Qu'on vienne de se rencontrer.

314
00:19:41,132 --> 00:19:42,925
Que tout ça ne soit qu'un début,

315
00:19:44,046 --> 00:19:47,395
et que tu oublies
mes défauts et mes erreurs.

316
00:19:48,025 --> 00:19:49,634
Continue de parler ainsi,

317
00:19:49,759 --> 00:19:52,775
et la prochaine fois,
je te laisserai choisir le restaurant.

318
00:19:57,648 --> 00:20:00,116
Je suis désolé,
mais votre carte a été refusée.

319
00:20:00,282 --> 00:20:03,453
Vous l'avez passée plusieurs fois ?
Ça bugge parfois.

320
00:20:03,619 --> 00:20:04,706
J'ai essayé.

321
00:20:05,535 --> 00:20:08,135
Et la banque
me demande de la confisquer.

322
00:20:14,041 --> 00:20:16,742
On me demande souvent
ce qui m'a le plus manqué.

323
00:20:20,416 --> 00:20:22,555
L'air conditionné,
la radio par satellite,

324
00:20:22,721 --> 00:20:24,037
les tagliett...

325
00:20:25,091 --> 00:20:26,387
Les tagliatelles ?

326
00:20:27,267 --> 00:20:30,605
Ce sont les réponses que je donne,
car ce sont les réponses attendues.

327
00:20:31,097 --> 00:20:32,648
Pourquoi ne pas être honnête ?

328
00:20:33,363 --> 00:20:35,068
J'ignore si je peux l'être.

329
00:20:36,271 --> 00:20:38,018
Vous avez traversé une épreuve.

330
00:20:38,462 --> 00:20:40,365
Qui ne changerait pas après ça ?

331
00:20:43,426 --> 00:20:45,620
C'est joli.
Votre croix.

332
00:20:48,280 --> 00:20:49,358
Un cadeau.

333
00:20:49,850 --> 00:20:50,917
De mon fiancé.

334
00:20:53,393 --> 00:20:55,963
- Je ne vous savais pas fiancée.
- Je ne le suis pas.

335
00:20:56,446 --> 00:20:57,547
Plus maintenant.

336
00:20:59,224 --> 00:21:00,176
Il est mort.

337
00:21:00,342 --> 00:21:01,511
Je suis désolé.

338
00:21:02,479 --> 00:21:03,497
Moi aussi.

339
00:21:04,744 --> 00:21:06,714
C'était mon épreuve.

340
00:21:09,967 --> 00:21:11,363
C'est agréable...

341
00:21:13,086 --> 00:21:15,941
de pouvoir être moi-même
avec quelqu'un.

342
00:21:16,791 --> 00:21:19,570
Surtout quand ce quelqu'un
sait combien c'est difficile.

343
00:21:20,804 --> 00:21:22,656
- Désolé.
- Allez-y, répondez.

344
00:21:25,927 --> 00:21:27,370
<i>C'est Digg.
J'ai du nouveau.</i>

345
00:21:27,955 --> 00:21:29,832
<i>Sors de là et rappelle-moi.</i>

346
00:21:32,000 --> 00:21:34,377
Je dois partir.
Le devoir m'appelle.

347
00:21:35,682 --> 00:21:37,983
Ça concerne ma mère, sinon...

348
00:21:38,797 --> 00:21:39,908
je serais resté.

349
00:21:40,033 --> 00:21:41,175
J'aurais aimé.

350
00:21:45,418 --> 00:21:48,266
Mon père me tuerait
si je vous laissais payer.

351
00:21:55,314 --> 00:21:56,596
J'ai un aveu à faire.

352
00:21:59,393 --> 00:22:01,195
Je ne voulais pas sortir avec vous.

353
00:22:01,361 --> 00:22:02,405
On est deux.

354
00:22:02,571 --> 00:22:03,948
Je suis ravi de ce dîner.

355
00:22:04,789 --> 00:22:05,741
On est deux.

356
00:22:10,445 --> 00:22:12,122
Méfiez-vous de mon père.

357
00:22:21,102 --> 00:22:23,453
Thea, inutile de frapper, ma chérie.

358
00:22:23,912 --> 00:22:24,969
Et moi ?

359
00:22:26,144 --> 00:22:27,096
Puis-je ?

360
00:22:28,304 --> 00:22:29,660
Thea m'a laissé entrer.

361
00:22:30,122 --> 00:22:31,309
Que faites-vous ici ?

362
00:22:31,475 --> 00:22:33,000
Je prends de vos nouvelles.

363
00:22:33,518 --> 00:22:35,688
Vous auriez pu téléphoner.

364
00:22:35,854 --> 00:22:39,317
J'aime me déplacer en personne
quand c'est important.

365
00:22:42,429 --> 00:22:43,571
On était amis.

366
00:22:45,987 --> 00:22:47,599
Je me souviens de ce temps-là.

367
00:22:48,742 --> 00:22:50,661
Vous, moi et Robert.

368
00:22:51,995 --> 00:22:53,956
Voilà pourquoi je suis passé.

369
00:22:55,310 --> 00:22:58,163
Vous êtes essentielle
à l'avenir de Starling City.

370
00:22:59,856 --> 00:23:01,410
Robert craignait cet avenir.

371
00:23:02,861 --> 00:23:04,300
Il a perdu sa conviction.

372
00:23:06,443 --> 00:23:10,251
D'après mon expérience,
quand on frôle la mort,

373
00:23:10,376 --> 00:23:11,974
comme vous, aujourd'hui,

374
00:23:13,135 --> 00:23:16,035
nos plus profondes convictions
peuvent changer.

375
00:23:18,071 --> 00:23:19,398
Est-ce votre cas ?

376
00:23:22,598 --> 00:23:24,028
Répondre était inutile.

377
00:23:27,369 --> 00:23:28,991
Je le vois en vous.

378
00:23:35,824 --> 00:23:38,480
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Ce n'est pas encore fait.

379
00:23:38,605 --> 00:23:40,755
Le sbire de Bertinelli,
Nick Salvati...

380
00:23:40,880 --> 00:23:43,798
On a bu un whisky ensemble.
Il a l'air d'un vrai truand.

381
00:23:43,964 --> 00:23:47,092
Il rend visite à tous ceux
qui paient la protection de la mafia.

382
00:23:47,258 --> 00:23:49,497
Je veux trouver
qui a tiré sur ma mère,

383
00:23:49,622 --> 00:23:51,430
pas éliminer le crime organisé.

384
00:23:51,596 --> 00:23:54,967
Salvati et sa bande ont déjà envoyé
quatre personnes à l'hôpital, ce soir.

385
00:23:55,092 --> 00:23:57,050
Si personne ne les arrête,

386
00:23:57,613 --> 00:23:59,605
le proprio du Russo's
sera le suivant.

387
00:23:59,944 --> 00:24:01,405
Tu as dit le Russo's ?

388
00:24:01,530 --> 00:24:04,526
- <i>C'est au coin d'Adams et...</i>
- Je sais où c'est, j'y suis.

389
00:24:04,846 --> 00:24:05,870
Quoi ?

390
00:24:06,994 --> 00:24:08,656
J'étais avec la fille de Bertinelli.

391
00:24:08,822 --> 00:24:11,158
Tu es censé espionner, pas draguer.

392
00:24:11,605 --> 00:24:13,013
Je n'ai pas eu le choix.

393
00:24:13,880 --> 00:24:15,204
<i>Je l'ai vue sur internet.</i>

394
00:24:15,859 --> 00:24:17,999
Ça a dû être un vrai sacrifice.

395
00:24:22,676 --> 00:24:23,931
Salvati est ici.

396
00:24:30,736 --> 00:24:32,471
Désolée, on est fermés.

397
00:24:42,268 --> 00:24:44,400
J'ai des lasagnes toutes fraîches.

398
00:24:44,566 --> 00:24:46,277
On n'est pas là pour manger.

399
00:24:47,214 --> 00:24:48,404
Votre paiement.

400
00:24:48,570 --> 00:24:50,531
J'ai déjà payé ce mois-ci.

401
00:24:51,003 --> 00:24:52,398
Vous devez encore payer.

402
00:24:53,135 --> 00:24:55,158
Je ne peux pas payer, si je veux...

403
00:24:55,283 --> 00:24:56,319
Quoi ?

404
00:24:56,963 --> 00:24:58,405
Réapprovisionner le bar ?

405
00:25:01,739 --> 00:25:03,419
Casse-lui les doigts.

406
00:25:03,585 --> 00:25:05,379
- Laissez-le !
- Les siens aussi.

407
00:25:05,545 --> 00:25:07,131
Ne la touchez pas !

408
00:25:47,250 --> 00:25:48,506
Je ne comprends pas.

409
00:25:48,672 --> 00:25:50,177
Pourquoi elle vise sa famille ?

410
00:25:50,680 --> 00:25:53,995
- Tes soucis ne sont rien, à côté.
- Je suis sérieux.

411
00:25:54,761 --> 00:25:56,013
Tu craques pour elle ?

412
00:25:57,214 --> 00:25:59,266
Tu n'es pas fou à ce point ?

413
00:26:00,211 --> 00:26:04,271
Elle a tiré sur ta mère
et tué quatre hommes de sang-froid.

414
00:26:04,437 --> 00:26:08,442
Elle doit avoir des raisons
pour faire ce qu'elle fait.

415
00:26:09,417 --> 00:26:10,418
Des raisons ?

416
00:26:11,989 --> 00:26:14,367
Tu t'intéresses
aux raisons des méchants ?

417
00:26:15,015 --> 00:26:16,523
C'est une méchante.

418
00:26:16,689 --> 00:26:18,025
C'est une tueuse.

419
00:26:18,150 --> 00:26:20,412
Tu devrais reprendre tes esprits.

420
00:26:21,025 --> 00:26:23,212
Si tu élimines son bras droit,

421
00:26:23,337 --> 00:26:25,768
tu vas mettre beau-papa en colère.

422
00:26:30,114 --> 00:26:31,673
Je sais ce que je fais.

423
00:26:35,916 --> 00:26:38,097
Je comprends mieux ta famille
face à tes mensonges.

424
00:26:44,631 --> 00:26:46,020
Un meilleur angle ?

425
00:26:46,145 --> 00:26:48,838
Les Russo ont économisé
sur la sécurité.

426
00:26:48,963 --> 00:26:51,694
Quelqu'un attendait ces types
pour les descendre.

427
00:26:51,860 --> 00:26:53,863
- T'as quoi avant ça ?
- Avant la fusillade ?

428
00:26:55,200 --> 00:26:57,741
Un dîner d'affaires, un anniversaire,
des couples.

429
00:26:57,907 --> 00:27:00,151
Des clients possibles des Chinois ?

430
00:27:00,618 --> 00:27:02,268
- Pourquoi ?
- Fais-moi plaisir.

431
00:27:08,522 --> 00:27:10,025
Un instant.
C'était quoi ?

432
00:27:10,530 --> 00:27:11,589
Vous gênez pas.

433
00:27:18,845 --> 00:27:20,066
L'enfoiré.

434
00:27:29,537 --> 00:27:30,566
Tout va bien ?

435
00:27:32,909 --> 00:27:34,059
Votre pote...

436
00:27:35,033 --> 00:27:37,239
L'Archer était au Russo's, hier soir.

437
00:27:37,571 --> 00:27:39,783
Et j'y étais aussi, pour un rencard.

438
00:27:39,908 --> 00:27:41,690
Alors quoi ?

439
00:27:42,833 --> 00:27:44,470
Je suis à nouveau l'Archer ?

440
00:27:47,689 --> 00:27:49,877
Votre rencard, Helena Bertinelli.

441
00:27:50,741 --> 00:27:54,465
À votre place, je l'éviterais.
Sa famille est un fléau.

442
00:27:55,846 --> 00:27:57,968
Pourquoi cet intérêt
pour mon bien-être ?

443
00:28:01,464 --> 00:28:03,402
J'ai déjà commis une erreur.

444
00:28:04,786 --> 00:28:06,184
Qui aurait pu vous tuer.

445
00:28:08,441 --> 00:28:09,980
Vous vous sentez redevable ?

446
00:28:10,889 --> 00:28:12,090
Si c'était le cas,

447
00:28:12,640 --> 00:28:14,735
nous sommes quittes.

448
00:28:27,236 --> 00:28:28,453
Je peux te parler ?

449
00:28:29,010 --> 00:28:30,011
Papa !

450
00:28:30,587 --> 00:28:34,004
Au cas où tu n'aurais pas remarqué,
je suis un peu occupé.

451
00:28:34,170 --> 00:28:35,783
J'ai parlé au comptable.

452
00:28:35,908 --> 00:28:39,286
Selon lui, on a gelé mes comptes
et bloqué mes cartes de crédit.

453
00:28:40,135 --> 00:28:43,305
Je le paie une fortune tous les ans.

454
00:28:44,336 --> 00:28:45,912
Quand il s'agit d'argent,

455
00:28:46,374 --> 00:28:48,497
ce qu'il dit est vrai.

456
00:28:48,893 --> 00:28:50,255
Tu trouves ça marrant ?

457
00:28:55,018 --> 00:28:56,125
Toi, tu l'es.

458
00:28:58,139 --> 00:28:59,512
Même si je dois dire

459
00:28:59,637 --> 00:29:02,802
que ton irresponsabilité chronique
et ta paresse en phase terminale

460
00:29:02,927 --> 00:29:04,535
ont perdu de leur humour.

461
00:29:07,219 --> 00:29:08,664
Pourquoi maintenant ?

462
00:29:09,219 --> 00:29:10,709
Demande-toi plutôt

463
00:29:10,834 --> 00:29:12,084
pourquoi pas avant ?

464
00:29:13,817 --> 00:29:15,379
Ce sont mes comptes.

465
00:29:15,716 --> 00:29:18,133
Qui sont alimentés par mon argent.

466
00:29:20,798 --> 00:29:21,594
Pardon.

467
00:29:24,028 --> 00:29:25,365
Étaient alimentés.

468
00:30:06,291 --> 00:30:08,057
Comment vous m'avez trouvée ?

469
00:30:08,223 --> 00:30:10,109
Je vous ai suivie depuis chez vous.

470
00:30:12,081 --> 00:30:13,145
Votre fiancé ?

471
00:30:24,279 --> 00:30:26,119
C'était sa disparition,
votre épreuve.

472
00:30:27,478 --> 00:30:28,978
Vous dites avoir changé.

473
00:30:29,880 --> 00:30:30,870
En quoi ?

474
00:30:35,674 --> 00:30:38,949
Quand on aime quelqu'un,
autant que je l'ai aimé...

475
00:30:39,576 --> 00:30:42,607
de tout son coeur, on ne peut pas...

476
00:30:43,590 --> 00:30:46,011
oublier nos sentiments
après l'avoir perdu.

477
00:30:46,717 --> 00:30:48,721
Ces sentiments restent intenses.

478
00:30:50,439 --> 00:30:52,401
Et si ce n'est plus de l'amour...

479
00:30:55,265 --> 00:30:56,479
c'est de la haine.

480
00:30:57,393 --> 00:30:58,607
Envers qui ?

481
00:31:07,012 --> 00:31:08,617
Vous devriez rester loin de moi.

482
00:31:19,900 --> 00:31:20,980
Montez.

483
00:31:31,461 --> 00:31:33,821
Mon père va te tuer pour ça.

484
00:31:42,415 --> 00:31:44,188
J'attends ça depuis des années.

485
00:31:44,313 --> 00:31:45,985
Salope pourrie gâtée.

486
00:31:47,737 --> 00:31:50,950
Je savais que celui qui nous attaquait
était l'un des nôtres.

487
00:31:52,709 --> 00:31:55,330
Mais je n'aurais jamais pensé à toi.

488
00:32:00,076 --> 00:32:01,778
Tu as perdu ça au Russo's.

489
00:32:03,387 --> 00:32:05,528
Tu es plus intelligent
que je pensais.

490
00:32:06,239 --> 00:32:07,240
Pas toi.

491
00:32:10,824 --> 00:32:13,849
Vous êtes un homme d'affaires.
Parlons affaires.

492
00:32:14,266 --> 00:32:16,781
Je vous donnerai beaucoup d'argent
si vous nous libérez.

493
00:32:17,227 --> 00:32:19,241
Il ne s'agit pas d'argent,
Richie Rich.

494
00:32:19,366 --> 00:32:20,856
Mais de loyauté.

495
00:32:21,538 --> 00:32:23,498
Il n'a rien à voir avec ça.

496
00:32:23,623 --> 00:32:25,360
Alors de quoi il s'agit ?

497
00:32:25,526 --> 00:32:26,769
Mon père

498
00:32:26,894 --> 00:32:28,781
a fait tuer Michael.

499
00:32:32,403 --> 00:32:33,600
Évidemment.

500
00:32:34,298 --> 00:32:36,088
Il voulait t'épargner la vérité.

501
00:32:36,254 --> 00:32:40,292
Ton connard de fiancé
rassemblait des preuves.

502
00:32:40,458 --> 00:32:42,877
Il balançait au FBI.

503
00:32:43,288 --> 00:32:44,338
L'amour de ta vie

504
00:32:44,504 --> 00:32:46,799
allait détruire ton père.

505
00:32:47,310 --> 00:32:48,174
Tu as tort.

506
00:32:50,846 --> 00:32:53,388
J'ai trouvé un ordinateur
dans son sac.

507
00:32:54,021 --> 00:32:56,686
Il contenait
de quoi envoyer ton père et moi

508
00:32:56,811 --> 00:32:59,102
en prison à vie.

509
00:32:59,606 --> 00:33:01,897
- Cet ordinateur...
- Était le mien.

510
00:33:03,356 --> 00:33:06,185
Ce n'est pas Michael
qui balançait au FBI.

511
00:33:06,856 --> 00:33:07,820
C'était moi.

512
00:33:09,214 --> 00:33:10,155
Toi ?

513
00:33:10,740 --> 00:33:12,786
Mon père est un monstre.

514
00:33:12,911 --> 00:33:15,990
Il se fout de qui il blesse
pour garder son argent et son pouvoir.

515
00:33:16,115 --> 00:33:17,621
Je voulais que ça s'arrête.

516
00:33:17,787 --> 00:33:19,905
Alors c'est ta faute
si Michael est mort.

517
00:33:20,622 --> 00:33:22,761
Pas celle de ton père
qui a donné l'ordre.

518
00:33:22,886 --> 00:33:24,419
Ou la mienne pour avoir obéi.

519
00:33:27,005 --> 00:33:28,173
Ta faute.

520
00:33:29,139 --> 00:33:30,690
Tu as tué Michael.

521
00:33:34,982 --> 00:33:36,147
Dans la poitrine,

522
00:33:36,272 --> 00:33:38,183
pour qu'il sache que c'était moi.

523
00:33:39,414 --> 00:33:40,269
Juste...

524
00:33:40,960 --> 00:33:41,770
comme...

525
00:33:43,218 --> 00:33:44,313
ça.

526
00:34:15,178 --> 00:34:16,889
Tu brûleras en enfer pour ça.

527
00:34:17,550 --> 00:34:19,099
Ça en vaut la peine.

528
00:34:30,021 --> 00:34:31,653
Je n'avais pas le choix.

529
00:34:32,987 --> 00:34:34,894
Personne ne doit savoir mon secret.

530
00:34:41,508 --> 00:34:44,614
La crim n'a pu identifier
que trois des victimes.

531
00:34:44,739 --> 00:34:46,541
L'un d'eux s'est fait tirer dessus.

532
00:34:46,666 --> 00:34:49,099
Qui s'en est pris
à Salvati et ses hommes ?

533
00:34:50,828 --> 00:34:53,553
L'Archer est resté calme
ces derniers temps.

534
00:34:53,678 --> 00:34:55,539
Il n'y avait pas de flèches là-bas.

535
00:34:55,664 --> 00:34:58,556
Prions pour que Frank Bertinelli
lui fasse porter le chapeau.

536
00:34:59,750 --> 00:35:01,809
Car s'il pense que c'est la Triade,

537
00:35:01,934 --> 00:35:04,652
Starling City va accueillir
la Troisième Guerre Mondiale.

538
00:35:12,360 --> 00:35:13,362
Ça va ?

539
00:35:14,757 --> 00:35:16,096
J'ai parlé à mon père.

540
00:35:16,531 --> 00:35:17,837
Ça a dû être marrant.

541
00:35:18,866 --> 00:35:21,746
Il m'a expliqué pourquoi ma carte bleue
ne passait pas hier.

542
00:35:22,719 --> 00:35:24,757
Mon compte courant,
mon compte épargne,

543
00:35:24,882 --> 00:35:28,109
mon compte de courtage,
mon portefeuille d'actions.

544
00:35:30,207 --> 00:35:32,575
Il les a tous clôturés.

545
00:35:35,083 --> 00:35:36,084
Quoi ?

546
00:35:36,988 --> 00:35:39,012
Ma voiture a été saisie.
C'était drôle.

547
00:35:39,178 --> 00:35:42,215
J'ai jusqu'à la fin du mois
pour quitter mon appartement.

548
00:35:46,240 --> 00:35:48,301
Tu t'en sortiras, Tommy.

549
00:35:49,899 --> 00:35:51,999
Tu t'en sortiras même très bien.

550
00:35:53,920 --> 00:35:55,420
Avec ou sans ton argent.

551
00:35:58,945 --> 00:36:00,095
En plus,

552
00:36:02,659 --> 00:36:06,228
j'ai une pizza olives-champignons
de chez Mario.

553
00:36:06,353 --> 00:36:09,375
Elle attend dans le frigo
qu'on la mange.

554
00:36:10,930 --> 00:36:12,671
Et elle est déjà payée ?

555
00:36:13,191 --> 00:36:14,192
Absolument.

556
00:36:31,790 --> 00:36:34,192
- Tu es rentré quand ?
- À l'instant.

557
00:36:42,302 --> 00:36:44,202
Je suis si heureuse de te revoir.

558
00:36:47,121 --> 00:36:49,708
Tu es rentré car on m'a attaquée ?

559
00:36:52,351 --> 00:36:54,046
Je rentrais quand Thea m'a appelé.

560
00:36:54,883 --> 00:36:56,419
Je suis rentré,

561
00:36:57,699 --> 00:36:59,134
car ma femme me manquait.

562
00:37:06,562 --> 00:37:07,601
Je suis là.

563
00:37:09,685 --> 00:37:10,520
Ça va ?

564
00:37:11,204 --> 00:37:12,230
Walter est là.

565
00:37:13,146 --> 00:37:14,066
Ça va aller.

566
00:37:14,973 --> 00:37:18,403
Excuse-moi d'avoir été une peste,
tout à l'heure.

567
00:37:19,465 --> 00:37:21,614
De quel moment tu parles ?

568
00:37:21,780 --> 00:37:22,816
Exagère pas.

569
00:37:23,241 --> 00:37:25,083
Je plaisante.
Tu ne l'as pas été.

570
00:37:26,253 --> 00:37:28,955
Peut-être un peu à l'hôpital.

571
00:37:29,828 --> 00:37:30,829
Écoute,

572
00:37:31,364 --> 00:37:33,184
je m'inquiète juste pour toi.

573
00:37:34,821 --> 00:37:36,380
Tu as l'air seul.

574
00:37:36,947 --> 00:37:39,341
On a tous nos secrets.

575
00:37:39,507 --> 00:37:41,476
Il est clair que tu as les tiens.

576
00:37:43,069 --> 00:37:46,319
C'est normal que tu m'en parles pas.

577
00:37:48,371 --> 00:37:50,852
Mais tu devrais les partager
avec quelqu'un.

578
00:38:09,683 --> 00:38:11,850
Je pourrais demander
comment tu es entré,

579
00:38:13,285 --> 00:38:15,585
mais le justicier de Starling City

580
00:38:15,751 --> 00:38:17,170
va où bon lui semble.

581
00:38:19,795 --> 00:38:21,174
Comment tu l'as su ?

582
00:38:24,969 --> 00:38:26,513
Je t'ai vu te battre.

583
00:38:29,610 --> 00:38:31,026
J'ai vu tes yeux.

584
00:38:33,227 --> 00:38:36,273
Je suis la seule à comprendre
à quel point cette île t'a changé.

585
00:38:38,867 --> 00:38:43,155
Tu penses rendre justice,
mais tu fais fausse route.

586
00:38:43,947 --> 00:38:45,097
Tu te venges.

587
00:38:45,913 --> 00:38:47,100
Parfois,

588
00:38:47,549 --> 00:38:49,578
la vengeance rend justice.

589
00:38:52,458 --> 00:38:53,999
Ton père a tué ton fiancé.

590
00:38:54,165 --> 00:38:56,052
Et le tien, il t'a fait quoi ?

591
00:38:58,803 --> 00:39:02,269
Tu te bats pour réparer ses erreurs.

592
00:39:03,593 --> 00:39:05,760
En quoi ta vendetta
est-elle plus légitime ?

593
00:39:05,926 --> 00:39:07,726
On est pareils.

594
00:39:09,404 --> 00:39:10,604
Non, c'est faux.

595
00:39:11,924 --> 00:39:13,560
On se dissimule, bien en vue.

596
00:39:14,479 --> 00:39:18,828
On dissimule notre haine
avec des sourires et des mensonges.

597
00:39:20,534 --> 00:39:21,834
Ne me mens pas.

598
00:39:23,792 --> 00:39:26,031
Tu ressens la même chose que moi,
je le sais.

599
00:39:26,197 --> 00:39:27,574
Pourquoi tu pleures ?

600
00:39:31,511 --> 00:39:32,661
Aucune idée.

601
00:39:34,875 --> 00:39:37,667
Peut-être
car j'ai été seule et en colère

602
00:39:37,833 --> 00:39:39,348
pendant trop longtemps.

603
00:39:41,671 --> 00:39:43,423
Ça fait du bien de s'ouvrir.

604
00:40:05,994 --> 00:40:08,538
Pour u-sub.net & sous-titres.eu

