1
00:00:01,170 --> 00:00:03,003
<i>Je m'appelle Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,544 --> 00:00:06,715
<i>Pendant cinq ans,
je n'ai eu qu'une idée en tête...</i>

3
00:00:08,466 --> 00:00:09,718
<i>Survivre.</i>

4
00:00:10,176 --> 00:00:11,485
<i>Oliver Queen est vivant.</i>

5
00:00:11,678 --> 00:00:13,973
<i>Je vais accomplir
la dernière volonté de mon père.</i>

6
00:00:14,973 --> 00:00:16,392
<i>Utiliser sa liste de noms,</i>

7
00:00:16,558 --> 00:00:18,853
<i>et faire tomber
ceux qui empoisonnent ma ville.</i>

8
00:00:20,604 --> 00:00:22,815
<i>Pour y arriver,
je dois être quelqu'un d'autre.</i>

9
00:00:24,678 --> 00:00:25,734
<i>Je dois être...</i>

10
00:00:26,253 --> 00:00:27,937
<i>autre chose.</i>

11
00:00:28,399 --> 00:00:29,699
<i>Précédemment...</i>

12
00:00:29,824 --> 00:00:32,074
<i>L'Oliver qui est revenu
n'est plus le même.</i>

13
00:00:32,401 --> 00:00:35,537
Quand tu étais sur cette île,
à élaborer le sauvetage de la ville,

14
00:00:35,703 --> 00:00:38,799
tu n'as pas envisagé les effets
que ça aurait sur tes proches.

15
00:00:38,924 --> 00:00:41,834
Tu as tort.
Ne pas pouvoir leur dire la vérité...

16
00:00:42,000 --> 00:00:44,044
Personne n'en souffre plus que moi.

17
00:00:44,210 --> 00:00:46,130
Je t'ai fait une promesse impossible.

18
00:00:46,296 --> 00:00:50,175
Après avoir miraculeusement
retrouvé mon fils,

19
00:00:50,300 --> 00:00:53,553
c'est dur de te voir si peu enclin
à me dire la vérité.

20
00:00:53,719 --> 00:00:55,097
Tu dois t'ouvrir à moi.

21
00:00:55,263 --> 00:00:57,433
Tu dois t'ouvrir à quelqu'un.

22
00:01:19,621 --> 00:01:23,125
Maman te rappelle
de passer la chercher pour déjeuner.

23
00:01:23,291 --> 00:01:25,102
Je devais déjeuner avec elle ?

24
00:01:25,227 --> 00:01:26,879
<i>Elle t'a laissé cinq messages.</i>

25
00:01:27,529 --> 00:01:30,132
Serre les dents
et prends une salade avec elle.

26
00:01:30,298 --> 00:01:33,552
J'ai parfois du mal à me souvenir
laquelle de vous deux est ma mère.

27
00:01:36,179 --> 00:01:38,999
Je veux juste pouvoir discuter
de notre proposition.

28
00:01:39,124 --> 00:01:41,727
Si ce n'est que ça,
je peux nous faire gagner du temps.

29
00:01:41,893 --> 00:01:43,813
- Elle est rejetée.
- Pourquoi ça ?

30
00:01:43,979 --> 00:01:46,148
Je dois vraiment répondre,
M. Copani ?

31
00:01:47,732 --> 00:01:49,068
Vous m'excuserez,

32
00:01:49,234 --> 00:01:50,945
je dois déjeuner avec mon fils.

33
00:02:04,246 --> 00:02:05,334
À terre !

34
00:02:11,621 --> 00:02:12,883
Maman, ça va ?

35
00:02:13,049 --> 00:02:14,260
Je vais bien.

36
00:02:15,023 --> 00:02:16,720
- Tu es sûre ?
- Ça va.

37
00:02:16,886 --> 00:02:18,207
Appelez les secours !

38
00:02:55,258 --> 00:03:00,097
S01E07 - Muse of Fire
Comic Team

39
00:03:10,894 --> 00:03:12,735
- Tu vas bien ?
- Oui.

40
00:03:14,005 --> 00:03:15,091
Je vais bien.

41
00:03:16,609 --> 00:03:17,740
Tu as eu Walter ?

42
00:03:18,409 --> 00:03:19,776
Non, désolée.

43
00:03:20,325 --> 00:03:22,102
Comme je leur disais,

44
00:03:22,227 --> 00:03:25,164
le scanner a révélé
une commotion de niveau 2.

45
00:03:25,330 --> 00:03:28,292
Elle peut sortir,
mais ne la laissez jamais seule.

46
00:03:32,387 --> 00:03:35,112
J'aurais dû rester,
je pensais que tu allais bien.

47
00:03:35,465 --> 00:03:36,675
Que pensais-tu faire ?

48
00:03:37,325 --> 00:03:39,804
Je voulais relever sa plaque.

49
00:03:39,970 --> 00:03:42,306
- Celle du tireur.
- C'était stupide.

50
00:03:52,279 --> 00:03:53,317
Tu l'as eue ?

51
00:03:54,126 --> 00:03:55,528
Non, il s'est échappé.

52
00:03:55,694 --> 00:03:58,917
Tu devrais passer moins de temps
à essayer d'être un héros.

53
00:03:59,042 --> 00:04:00,658
C'est clairement pas ton truc.

54
00:04:01,344 --> 00:04:03,271
- C'est mignon.
- C'était pas le but.

55
00:04:03,396 --> 00:04:04,537
Tu l'as abandonnée,

56
00:04:05,122 --> 00:04:06,895
seule et blessée.

57
00:04:07,020 --> 00:04:08,249
Dans la rue.

58
00:04:09,905 --> 00:04:11,502
Pour relever une plaque ?

59
00:04:16,591 --> 00:04:17,758
Tu ne me crois pas ?

60
00:04:18,575 --> 00:04:19,576
Je t'aime.

61
00:04:20,540 --> 00:04:21,690
Maman t'aime.

62
00:04:23,416 --> 00:04:26,071
Mais c'est difficile,
vu que t'es pas honnête avec nous.

63
00:04:35,859 --> 00:04:36,859
Inspecteurs.

64
00:04:37,319 --> 00:04:38,779
Vous avez des pistes ?

65
00:04:38,945 --> 00:04:40,781
Pas encore.
Vous avez pu le voir ?

66
00:04:40,947 --> 00:04:42,366
Non, il avait un casque.

67
00:04:42,532 --> 00:04:44,452
Vous en faites pas, on le retrouvera.

68
00:04:44,887 --> 00:04:48,706
Mon chef de la sécurité est en route.
Elle doit être protégée.

69
00:04:49,609 --> 00:04:52,574
Votre famille est ma top priorité,

70
00:04:52,699 --> 00:04:55,254
mais celui avec qui elle parlait
était lié à la mafia.

71
00:04:56,652 --> 00:04:58,124
Elle était pas la cible.

72
00:05:01,841 --> 00:05:02,958
Et de rien.

73
00:05:13,688 --> 00:05:16,381
Techniquement,
je suis arrivé dix secondes avant lui.

74
00:05:20,344 --> 00:05:21,567
Gardez la monnaie.

75
00:05:24,367 --> 00:05:26,153
Qu'est-ce qui t'amène si tard ?

76
00:05:26,278 --> 00:05:29,455
J'ai pensé, à raison,
que tu travaillerais chez toi,

77
00:05:29,580 --> 00:05:31,565
et j'ai aussi pensé
que tu aurais faim.

78
00:05:31,690 --> 00:05:32,919
Également à raison.

79
00:05:34,214 --> 00:05:35,367
Je ne sais pas.

80
00:05:35,492 --> 00:05:38,172
C'est une pizza olives-champignons
de chez Mario.

81
00:05:38,816 --> 00:05:40,549
Elle doit être trop bonne.

82
00:05:42,131 --> 00:05:43,893
D'accord, tu proposes quoi ?

83
00:05:44,018 --> 00:05:46,347
Thon épicé sur riz croquant
de chez Toro.

84
00:05:48,294 --> 00:05:49,494
Mince, Merlyn.

85
00:05:50,125 --> 00:05:52,227
J'espère que tu n'avais
que des sushis en tête.

86
00:05:53,061 --> 00:05:55,689
En fait,
je voulais te demander quelque chose.

87
00:05:55,814 --> 00:05:56,816
Je t'écoute.

88
00:05:57,523 --> 00:05:58,880
Tu sortirais avec moi ?

89
00:05:59,508 --> 00:06:01,445
Comme pour un rendez-vous.

90
00:06:01,611 --> 00:06:03,906
Tu m'apportes à dîner
pour m'inviter à dîner ?

91
00:06:04,072 --> 00:06:07,201
Je t'ai aussi organisé
un gala de charité.

92
00:06:07,713 --> 00:06:10,955
Je pensais que tu le faisais
dans l'intérêt des gens présents.

93
00:06:11,638 --> 00:06:12,896
De tous ces gens.

94
00:06:13,553 --> 00:06:14,583
Plus une.

95
00:06:16,605 --> 00:06:17,461
Je vois.

96
00:06:17,627 --> 00:06:19,800
Tout arrive dans le désordre.

97
00:06:19,925 --> 00:06:22,532
On a été amis plusieurs années.

98
00:06:22,657 --> 00:06:26,027
Puis brièvement,
on a été amis avec privilèges.

99
00:06:26,152 --> 00:06:27,596
D'excellents privilèges.

100
00:06:28,520 --> 00:06:31,341
Et maintenant,
j'aimerais qu'on soit deux personnes

101
00:06:31,466 --> 00:06:33,978
assises au restaurant,
à la même table,

102
00:06:34,144 --> 00:06:35,220
au même moment.

103
00:06:35,891 --> 00:06:38,402
Présenté comme ça,
ce n'est pas si effrayant.

104
00:06:46,447 --> 00:06:48,045
Ta mère a presque été tuée.

105
00:06:48,170 --> 00:06:50,268
Tu peux sauter
une journée d'entraînement.

106
00:06:51,195 --> 00:06:52,773
Ma mère n'était pas la cible.

107
00:06:53,622 --> 00:06:55,003
C'était Paul Copani.

108
00:06:55,128 --> 00:06:57,671
Il s'entretenait avec elle
quand on lui a tiré dessus.

109
00:06:58,429 --> 00:07:00,421
Il travaille
pour Bertinelli Construction

110
00:07:00,846 --> 00:07:02,529
et Frank Bertinelli.

111
00:07:02,654 --> 00:07:05,159
- Le patron de la mafia ?
- J'ai fait des recherches.

112
00:07:05,867 --> 00:07:08,596
Copani n'est pas le premier
de l'équipe de Bertinelli à être abattu.

113
00:07:08,762 --> 00:07:12,105
- Tu as fait des recherches ?
- Bertinelli a beaucoup d'ennemis.

114
00:07:12,548 --> 00:07:15,753
Le meilleur moyen de trouver
ceux qui les visent

115
00:07:15,878 --> 00:07:17,154
est d'y entrer.

116
00:07:17,693 --> 00:07:19,289
Je récapitule.

117
00:07:19,414 --> 00:07:21,467
On manque de tuer ta mère,

118
00:07:21,592 --> 00:07:24,278
et tu vas gérer ça émotionnellement,
en infiltrant...

119
00:07:25,031 --> 00:07:26,032
la mafia.

120
00:07:26,157 --> 00:07:28,361
Je n'essaie pas
de le gérer émotionnellement.

121
00:07:28,782 --> 00:07:30,344
C'est peut-être le problème.

122
00:07:30,981 --> 00:07:33,705
Tu as déjà pensé à essayer
d'être présent pour ta famille ?

123
00:07:35,697 --> 00:07:37,297
J'ai essayé avec Thea.

124
00:07:38,071 --> 00:07:40,503
Elle pense que je ne suis pas honnête,
ce qui est vrai.

125
00:07:41,330 --> 00:07:42,755
Je ne peux pas lui expliquer

126
00:07:42,880 --> 00:07:45,915
que j'ai laissé notre mère
en sang sur le trottoir

127
00:07:46,040 --> 00:07:49,209
parce que je suis assez rapide
pour rattraper un motard.

128
00:07:52,678 --> 00:07:54,149
Mais ce que je peux faire,

129
00:07:54,845 --> 00:07:56,310
c'est protéger ma famille.

130
00:08:00,072 --> 00:08:02,073
Quand je découvrirai qui il est,

131
00:08:03,397 --> 00:08:04,610
ce sera un homme mort.

132
00:08:48,779 --> 00:08:49,572
Speedy.

133
00:08:49,738 --> 00:08:51,407
- Où tu vas ?
- En soirée.

134
00:08:51,573 --> 00:08:54,118
Ce qui est plus facile à faire
dans une boîte qu'à la maison.

135
00:08:55,011 --> 00:08:56,787
Je dois sortir ce soir.

136
00:08:57,829 --> 00:09:00,972
- Il faudrait que tu surveilles Maman.
- Je l'ai fait toute la journée.

137
00:09:01,097 --> 00:09:02,626
C'est ton tour.

138
00:09:02,792 --> 00:09:05,337
Désolé, mais c'est très important.

139
00:09:06,307 --> 00:09:09,094
Parfois, je te comprends pas.

140
00:09:09,848 --> 00:09:11,761
Plutôt tout le temps, en fait.

141
00:09:11,927 --> 00:09:14,472
Tu n'es pas la première à me le dire,
aujourd'hui.

142
00:09:14,638 --> 00:09:16,307
Pourquoi ça m'étonne pas ?

143
00:09:17,659 --> 00:09:20,283
- Jolie robe. Où tu allais ?
- En haut.

144
00:09:20,755 --> 00:09:21,645
Apparemment.

145
00:09:22,801 --> 00:09:24,058
Longue histoire.

146
00:09:24,773 --> 00:09:27,276
- J'ai appris pour ta mère. Ça va ?
- Elle se repose.

147
00:09:27,401 --> 00:09:29,017
Plus secouée qu'autre chose.

148
00:09:29,486 --> 00:09:32,615
Je dois aller à mon rendez-vous,
mais merci d'être passé.

149
00:09:33,121 --> 00:09:35,284
Avec plaisir.
Je m'assurais qu'elle aille bien.

150
00:09:37,727 --> 00:09:38,914
Une chose.

151
00:09:40,797 --> 00:09:43,840
Je ne veux pas que tu l'apprennes
de quelqu'un d'autre.

152
00:09:44,292 --> 00:09:46,687
De Laurel, par exemple.

153
00:09:48,746 --> 00:09:49,590
On sort.

154
00:09:50,509 --> 00:09:52,269
Comme pour un rencard.

155
00:09:54,352 --> 00:09:55,262
C'est bien.

156
00:09:55,585 --> 00:09:57,389
Laurel mérite quelqu'un de spécial,

157
00:09:57,555 --> 00:09:58,599
et toi aussi.

158
00:10:00,267 --> 00:10:03,270
- Je dois filer.
- D'accord. On se voit plus tard.

159
00:10:05,266 --> 00:10:06,690
Elle souffre, je te tue.

160
00:10:08,100 --> 00:10:09,179
Je plaisante.

161
00:10:20,670 --> 00:10:21,664
M. Bertinelli.

162
00:10:23,073 --> 00:10:25,323
- Appelez-moi Frank.
- Appelez-moi Oliver.

163
00:10:27,289 --> 00:10:29,505
Merci d'avoir accepté
de me rencontrer ici.

164
00:10:29,671 --> 00:10:32,466
Les meilleures réunions
ont lieu au salon, selon mon père.

165
00:10:32,632 --> 00:10:34,510
Je vais voler cette réplique.

166
00:10:35,189 --> 00:10:37,950
- Nick Salvati, mon associé.
- Comment allez-vous ?

167
00:10:38,595 --> 00:10:39,840
Prenons un verre.

168
00:10:50,901 --> 00:10:52,631
Tu veux regarder quoi ?

169
00:10:52,756 --> 00:10:56,025
On pourrait regarder
les femmes au foyer qui cuisinent.

170
00:10:56,931 --> 00:10:58,659
Ou les médecins flics.

171
00:10:59,202 --> 00:11:01,417
C'est des médecins
qui combattent le crime

172
00:11:01,542 --> 00:11:03,477
quand ils ne couchent pas ensemble.

173
00:11:04,769 --> 00:11:06,353
Ce que tu veux, chérie.

174
00:11:06,478 --> 00:11:08,377
Tu as annulé ta soirée pour moi.

175
00:11:09,213 --> 00:11:12,089
C'est pas comme si quelqu'un d'autre
aurait pu rester avec toi.

176
00:11:12,740 --> 00:11:14,626
Attends, je pense à quelqu'un.

177
00:11:14,751 --> 00:11:16,427
Ne sois pas si dure avec ton frère.

178
00:11:18,360 --> 00:11:19,428
Pourquoi ça ?

179
00:11:19,833 --> 00:11:21,932
T'en as pas assez de ses mensonges ?

180
00:11:24,341 --> 00:11:26,191
Thea, tout le monde a des secrets.

181
00:11:27,791 --> 00:11:31,525
On a tous des choses à cacher.

182
00:11:34,251 --> 00:11:35,946
Parfois, je le comprends pas.

183
00:11:38,223 --> 00:11:39,224
Je sais.

184
00:11:47,064 --> 00:11:50,075
À l'hôpital, en revoyant le Dr Lamb,

185
00:11:50,712 --> 00:11:53,381
ça m'a rappelé
le jour où Oliver est revenu.

186
00:11:56,816 --> 00:11:59,777
C'est le Dr Lamb qui m'a dit
que l'Oliver que nous avions connu

187
00:11:59,902 --> 00:12:02,139
pourrait ne plus être le même.

188
00:12:02,561 --> 00:12:04,725
On l'oublie vite,

189
00:12:04,891 --> 00:12:07,890
mais il a vécu loin de la civilisation
pendant cinq ans.

190
00:12:10,333 --> 00:12:13,022
Donc il a un passe-droit ?

191
00:12:14,289 --> 00:12:15,405
Pas du tout.

192
00:12:17,118 --> 00:12:20,964
Je crois qu'on doit arrêter de le juger
pour ce qu'il était

193
00:12:21,089 --> 00:12:24,376
et l'accepter tel qu'il est.

194
00:12:28,827 --> 00:12:32,336
Je vais être honnête.
J'ai été surpris de votre appel.

195
00:12:32,502 --> 00:12:34,437
Aux infos, j'avais cru comprendre

196
00:12:34,562 --> 00:12:37,162
que vous ne gériez pas
les affaires familiales.

197
00:12:37,287 --> 00:12:40,407
Il y a quelques termes
que j'ai ratés pendant ces cinq ans,

198
00:12:40,532 --> 00:12:42,221
dont celui de "médias de masse".

199
00:12:43,921 --> 00:12:47,246
- La presse ne comprend jamais rien.
- J'en sais quelque chose.

200
00:12:49,144 --> 00:12:50,813
Oliver, je serai franc.

201
00:12:51,330 --> 00:12:55,067
Je veux le contrat pour la construction
de votre nouvelle division.

202
00:12:55,233 --> 00:12:56,652
Je vais vous l'offrir.

203
00:12:57,062 --> 00:12:59,137
Votre mère
n'était pas si enthousiaste.

204
00:13:00,278 --> 00:13:01,407
Comment va-t-elle ?

205
00:13:01,573 --> 00:13:03,267
Elle récupère à la maison.

206
00:13:03,992 --> 00:13:06,078
C'est horrible ce qu'il s'est passé.

207
00:13:06,464 --> 00:13:09,566
Je suis désolé pour Paul Copani.

208
00:13:10,597 --> 00:13:12,197
Paul était un bon ami.

209
00:13:12,322 --> 00:13:13,722
Un homme bien.

210
00:13:15,975 --> 00:13:19,133
La violence de cette ville.
Pourquoi rester, je me le demande.

211
00:13:19,661 --> 00:13:20,861
Moi également.

212
00:13:22,465 --> 00:13:23,938
Pourquoi être revenu ?

213
00:13:24,939 --> 00:13:27,099
Vous auriez pu
vous installer n'importe où.

214
00:13:27,404 --> 00:13:29,018
Starling City, c'est chez moi.

215
00:13:34,731 --> 00:13:37,718
Peu importe la voie qu'on emprunte,
on revient toujours chez soi.

216
00:13:39,607 --> 00:13:41,864
Oliver, voici ma fille, Helena.

217
00:13:42,451 --> 00:13:43,282
Bonsoir.

218
00:13:44,027 --> 00:13:44,909
Enchantée.

219
00:13:45,867 --> 00:13:48,742
- Je sors.
- Prends un des hommes avec toi.

220
00:13:49,498 --> 00:13:51,040
Je peux prendre soin de moi.

221
00:13:52,582 --> 00:13:54,376
Ce n'était pas une question.

222
00:13:55,788 --> 00:13:57,630
La rencontre que vous avez demandée.

223
00:13:57,796 --> 00:13:58,881
Ils y seront.

224
00:13:59,659 --> 00:14:00,591
Maintenant.

225
00:14:03,494 --> 00:14:04,804
Je peux repasser.

226
00:14:09,557 --> 00:14:11,352
Un instant, je vous prie.

227
00:14:17,565 --> 00:14:19,452
Lindsay Lohan au masculin.

228
00:14:21,307 --> 00:14:22,357
Écoute.

229
00:14:24,891 --> 00:14:28,322
Je dois aller à cette rencontre,
mais quelqu'un doit l'emmener dîner.

230
00:14:28,447 --> 00:14:30,223
Donc tu prostitues ta fille.

231
00:14:30,996 --> 00:14:32,915
Je lui demande
de conclure une affaire.

232
00:14:33,598 --> 00:14:36,168
Je lui rappelle
que l'entreprise familiale se meurt

233
00:14:36,334 --> 00:14:39,540
et que nous avons besoin du contrat
qu'Oliver Queen peut nous offrir.

234
00:14:39,665 --> 00:14:40,840
S'il te plaît.

235
00:14:41,142 --> 00:14:42,258
Pour nous.

236
00:14:42,424 --> 00:14:43,522
Pour moi ?

237
00:14:45,218 --> 00:14:46,467
Ça, c'est ma fille.

238
00:14:48,890 --> 00:14:50,843
Je suis désolé.
J'ai un imprévu.

239
00:14:50,968 --> 00:14:54,631
Mais Helena va vous emmener dîner,
et discuter du contrat.

240
00:14:56,151 --> 00:14:57,398
J'espérais vous parler.

241
00:14:59,553 --> 00:15:02,278
Vous parlez au nom de votre famille,
de même pour ma fille.

242
00:15:04,361 --> 00:15:06,282
Ce n'est vraiment pas indispensable.

243
00:15:08,403 --> 00:15:10,661
- Ce serait avec plaisir.
- D'accord.

244
00:15:12,114 --> 00:15:13,302
À très bientôt.

245
00:15:34,748 --> 00:15:36,024
Merci d'être venue.

246
00:15:36,149 --> 00:15:37,687
Je ferais tout pour un ami.

247
00:15:44,660 --> 00:15:47,281
Nous ne sommes pas responsables
des attaques.

248
00:15:47,447 --> 00:15:49,198
Ces attaques sur mon entreprise

249
00:15:49,661 --> 00:15:51,535
font couler le sang de ma famille.

250
00:15:52,671 --> 00:15:53,871
Elles arrêtent,

251
00:15:54,496 --> 00:15:55,664
ou je vous poursuis.

252
00:16:04,035 --> 00:16:07,176
Que gagne la Triade
en vous provoquant ?

253
00:16:07,750 --> 00:16:11,000
Qui est assez crédule pour croire
que la Triade agit rationnellement ?

254
00:16:14,010 --> 00:16:15,851
Si ce n'est pas eux, alors qui ?

255
00:16:16,390 --> 00:16:19,021
<i>Qui que ce soit, il le regrettera.</i>

256
00:16:20,772 --> 00:16:24,197
Bertinelli semble serrer la vis
à ceux qui le paient pour être protégés.

257
00:16:25,018 --> 00:16:28,114
Trois de ses récupérateurs ont été tués.
Il doit bien compenser.

258
00:16:29,179 --> 00:16:31,575
Quiconque taille l'arbre familial

259
00:16:31,741 --> 00:16:33,577
cherche à faire souffrir Bertinelli.

260
00:16:33,743 --> 00:16:35,693
Tu penses à une des autres familles.

261
00:16:36,820 --> 00:16:37,893
Mais qui ?

262
00:16:38,018 --> 00:16:40,751
Selon le rapport du légiste,
les tirs n'étaient pas précis.

263
00:16:40,917 --> 00:16:43,629
La moitié des balles étaient à côté.
C'est pas un pro.

264
00:16:43,795 --> 00:16:45,714
C'est pas ce qui va l'arrêter.

265
00:16:45,880 --> 00:16:47,179
Ça, c'est notre rôle.

266
00:16:49,598 --> 00:16:51,971
Ou une guerre des clans va éclater.

267
00:17:02,988 --> 00:17:04,532
Vous êtes un ange, Helena.

268
00:17:05,144 --> 00:17:06,348
Si belle.

269
00:17:08,320 --> 00:17:10,573
Nous allons prendre soin de vous
ce soir.

270
00:17:11,661 --> 00:17:13,976
Vous saluerez votre père
de notre part ?

271
00:17:14,101 --> 00:17:15,520
Bien sûr, M. Russo.

272
00:17:16,281 --> 00:17:17,955
- Je vous laisse choisir.
- Merci.

273
00:17:21,557 --> 00:17:23,585
J'ai su pour l'accident
de votre mère.

274
00:17:23,710 --> 00:17:24,712
Ça va aller ?

275
00:17:24,878 --> 00:17:26,116
Elle se remettra.

276
00:17:28,131 --> 00:17:29,132
Tant mieux.

277
00:17:34,516 --> 00:17:37,057
Pourquoi voulez-vous
travailler avec mon père ?

278
00:17:37,223 --> 00:17:39,695
Vous savez qui il est
et comment il gagne sa vie.

279
00:17:40,392 --> 00:17:42,480
Vous n'approuvez pas
l'entreprise familiale ?

280
00:17:42,646 --> 00:17:44,098
On partage un nom,

281
00:17:44,223 --> 00:17:46,649
et ce nom nous définit
que nous le voulions ou non.

282
00:17:47,484 --> 00:17:49,445
Vous m'avez déjà jugée,

283
00:17:49,611 --> 00:17:51,530
tout comme moi je vous ai déjà jugé.

284
00:17:52,780 --> 00:17:54,450
"Lindsay Lohan au masculin."

285
00:17:56,071 --> 00:17:57,203
Désolée.

286
00:17:58,217 --> 00:17:59,241
Ce n'est rien.

287
00:18:02,846 --> 00:18:04,251
Puis-je poser une question ?

288
00:18:06,790 --> 00:18:08,964
Je sais que ça a dû être l'enfer
pour vous,

289
00:18:09,130 --> 00:18:12,426
seul sur cette île, pendant cinq ans,
mais...

290
00:18:14,135 --> 00:18:15,304
Mais quoi ?

291
00:18:17,000 --> 00:18:19,448
N'y a-t-il pas eu un seul jour

292
00:18:20,535 --> 00:18:22,478
où vous étiez heureux
d'être loin de tout ?

293
00:18:23,307 --> 00:18:25,272
Pas de pression familiale,

294
00:18:25,438 --> 00:18:27,736
pas besoin d'être
ce que les autres attendent de vous.

295
00:18:28,387 --> 00:18:32,082
- N'y a-t-il pas eu un jour où...
- Si la stupeur s'éloignait, j'étais...

296
00:18:33,515 --> 00:18:34,659
libre ?

297
00:18:37,696 --> 00:18:39,073
Il y en a eu plus d'un.

298
00:18:42,247 --> 00:18:43,980
Ces jours me manquent.

299
00:18:52,798 --> 00:18:54,568
C'est trop épicé pour toi ?

300
00:18:54,693 --> 00:18:56,234
Non, pas vraiment.

301
00:18:57,500 --> 00:19:01,488
Je pleure en repensant
à une publicité que j'ai vue,

302
00:19:01,613 --> 00:19:03,185
avec un chaton malade.

303
00:19:03,881 --> 00:19:05,210
C'était très émouvant.

304
00:19:07,142 --> 00:19:08,149
Autre chose ?

305
00:19:13,368 --> 00:19:15,049
Merci d'avoir accepté ce dîner.

306
00:19:16,188 --> 00:19:18,325
Merci de m'avoir laissée
choisir un indien.

307
00:19:19,930 --> 00:19:22,679
Je me rappelle un article
d'un critique de cinéma.

308
00:19:23,204 --> 00:19:24,205
Il disait

309
00:19:24,896 --> 00:19:26,768
que si son voeu pouvait être exaucé,

310
00:19:26,893 --> 00:19:30,963
il demanderait à revoir son film préféré
pour la première fois.

311
00:19:32,098 --> 00:19:33,667
J'aimerais que ce soit notre cas.

312
00:19:34,963 --> 00:19:37,052
Tu veux un dîner et un film.

313
00:19:40,114 --> 00:19:41,728
Qu'on vienne de se rencontrer.

314
00:19:42,842 --> 00:19:44,635
Que tout ça ne soit qu'un début,

315
00:19:45,756 --> 00:19:49,106
et que tu oublies
mes défauts et mes erreurs.

316
00:19:49,735 --> 00:19:51,344
Continue de parler ainsi,

317
00:19:51,469 --> 00:19:54,487
et la prochaine fois,
je te laisserai choisir le restaurant.

318
00:19:59,358 --> 00:20:01,827
Je suis désolé,
mais votre carte a été refusée.

319
00:20:01,993 --> 00:20:05,164
Vous l'avez passée plusieurs fois ?
Ça bugge parfois.

320
00:20:05,330 --> 00:20:06,416
J'ai essayé.

321
00:20:07,245 --> 00:20:09,845
Et la banque
me demande de la confisquer.

322
00:20:15,751 --> 00:20:18,452
On me demande souvent
ce qui m'a le plus manqué.

323
00:20:22,126 --> 00:20:24,266
L'air conditionné,
la radio par satellite,

324
00:20:24,432 --> 00:20:25,747
les tagliett...

325
00:20:26,801 --> 00:20:28,097
Les tagliatelles ?

326
00:20:28,979 --> 00:20:32,316
Ce sont les réponses que je donne,
car ce sont les réponses attendues.

327
00:20:32,807 --> 00:20:34,360
Pourquoi ne pas être honnête ?

328
00:20:35,073 --> 00:20:36,779
J'ignore si je peux l'être.

329
00:20:37,981 --> 00:20:39,728
Vous avez traversé une épreuve.

330
00:20:40,172 --> 00:20:42,076
Qui ne changerait pas après ça ?

331
00:20:45,136 --> 00:20:47,331
C'est joli.
Votre croix.

332
00:20:49,990 --> 00:20:51,068
Un cadeau.

333
00:20:51,560 --> 00:20:52,628
De mon fiancé.

334
00:20:55,103 --> 00:20:57,675
- Je ne vous savais pas fiancée.
- Je ne le suis pas.

335
00:20:58,156 --> 00:20:59,257
Plus maintenant.

336
00:21:00,934 --> 00:21:01,887
Il est mort.

337
00:21:02,053 --> 00:21:03,222
Je suis désolé.

338
00:21:04,189 --> 00:21:05,207
Moi aussi.

339
00:21:06,454 --> 00:21:08,424
C'était mon épreuve.

340
00:21:11,677 --> 00:21:13,073
C'est agréable...

341
00:21:14,796 --> 00:21:17,653
de pouvoir être moi-même
avec quelqu'un.

342
00:21:18,501 --> 00:21:21,282
Surtout quand ce quelqu'un
sait combien c'est difficile.

343
00:21:22,514 --> 00:21:24,368
- Désolé.
- Allez-y, répondez.

344
00:21:27,637 --> 00:21:29,081
<i>C'est Digg.
J'ai du nouveau.</i>

345
00:21:29,665 --> 00:21:31,542
<i>Sors de là et rappelle-moi.</i>

346
00:21:33,710 --> 00:21:36,088
Je dois partir.
Le devoir m'appelle.

347
00:21:37,392 --> 00:21:39,693
Ça concerne ma mère, sinon...

348
00:21:40,508 --> 00:21:41,618
je serais resté.

349
00:21:41,743 --> 00:21:42,887
J'aurais aimé.

350
00:21:47,128 --> 00:21:49,977
Mon père me tuerait
si je vous laissais payer.

351
00:21:57,025 --> 00:21:58,306
J'ai un aveu à faire.

352
00:22:01,103 --> 00:22:02,907
Je ne voulais pas sortir avec vous.

353
00:22:03,073 --> 00:22:04,116
On est deux.

354
00:22:04,282 --> 00:22:05,659
Je suis ravi de ce dîner.

355
00:22:06,499 --> 00:22:07,453
On est deux.

356
00:22:12,155 --> 00:22:13,834
Méfiez-vous de mon père.

357
00:22:22,812 --> 00:22:25,163
Thea, inutile de frapper, ma chérie.

358
00:22:25,622 --> 00:22:26,680
Et moi ?

359
00:22:27,854 --> 00:22:28,808
Puis-je ?

360
00:22:30,016 --> 00:22:31,370
Thea m'a laissé entrer.

361
00:22:31,851 --> 00:22:33,059
Que faites-vous ici ?

362
00:22:33,186 --> 00:22:34,710
Je prends de vos nouvelles.

363
00:22:35,230 --> 00:22:37,399
Vous auriez pu téléphoner.

364
00:22:37,565 --> 00:22:41,028
J'aime me déplacer en personne
quand c'est important.

365
00:22:44,139 --> 00:22:45,282
On était amis.

366
00:22:47,697 --> 00:22:49,309
Je me souviens de ce temps-là.

367
00:22:50,453 --> 00:22:52,373
Vous, moi et Robert.

368
00:22:53,707 --> 00:22:55,668
Voilà pourquoi je suis passé.

369
00:22:57,020 --> 00:22:59,873
Vous êtes essentielle
à l'avenir de Starling City.

370
00:23:01,566 --> 00:23:03,120
Robert craignait cet avenir.

371
00:23:04,571 --> 00:23:06,010
Il a perdu sa conviction.

372
00:23:08,153 --> 00:23:11,961
D'après mon expérience,
quand on frôle la mort,

373
00:23:12,086 --> 00:23:13,686
comme vous, aujourd'hui,

374
00:23:14,845 --> 00:23:17,745
nos plus profondes convictions
peuvent changer.

375
00:23:19,781 --> 00:23:21,110
Est-ce votre cas ?

376
00:23:24,308 --> 00:23:25,739
Répondre était inutile.

377
00:23:29,079 --> 00:23:30,703
Je le vois en vous.

378
00:23:37,534 --> 00:23:40,190
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Ce n'est pas encore fait.

379
00:23:40,315 --> 00:23:42,465
Le sbire de Bertinelli,
Nick Salvati...

380
00:23:42,590 --> 00:23:45,509
On a bu un whisky ensemble.
Il a l'air d'un vrai truand.

381
00:23:45,675 --> 00:23:48,804
Il rend visite à tous ceux
qui paient la protection de la mafia.

382
00:23:48,970 --> 00:23:51,207
Je veux trouver
qui a tiré sur ma mère,

383
00:23:51,332 --> 00:23:53,142
pas éliminer le crime organisé.

384
00:23:53,308 --> 00:23:56,677
Salvati et sa bande ont déjà envoyé
quatre personnes à l'hôpital, ce soir.

385
00:23:56,802 --> 00:23:58,760
Si personne ne les arrête,

386
00:23:59,323 --> 00:24:01,317
le proprio du Russo's
sera le suivant.

387
00:24:01,654 --> 00:24:03,115
Tu as dit le Russo's ?

388
00:24:03,240 --> 00:24:06,238
- <i>C'est au coin d'Adams et...</i>
- Je sais où c'est, j'y suis.

389
00:24:06,556 --> 00:24:07,580
Quoi ?

390
00:24:08,704 --> 00:24:10,367
J'étais avec la fille de Bertinelli.

391
00:24:10,533 --> 00:24:12,870
Tu es censé espionner, pas draguer.

392
00:24:13,315 --> 00:24:14,723
Je n'ai pas eu le choix.

393
00:24:15,590 --> 00:24:16,916
<i>Je l'ai vue sur internet.</i>

394
00:24:17,569 --> 00:24:19,710
Ça a dû être un vrai sacrifice.

395
00:24:24,386 --> 00:24:25,641
Salvati est ici.

396
00:24:32,446 --> 00:24:34,183
Désolée, on est fermés.

397
00:24:43,978 --> 00:24:46,112
J'ai des lasagnes toutes fraîches.

398
00:24:46,278 --> 00:24:47,988
On n'est pas là pour manger.

399
00:24:48,924 --> 00:24:50,116
Votre paiement.

400
00:24:50,282 --> 00:24:52,243
J'ai déjà payé ce mois-ci.

401
00:24:52,713 --> 00:24:54,108
Vous devez encore payer.

402
00:24:54,845 --> 00:24:56,868
Je ne peux pas payer, si je veux...

403
00:24:56,993 --> 00:24:58,029
Quoi ?

404
00:24:58,673 --> 00:25:00,115
Réapprovisionner le bar ?

405
00:25:03,449 --> 00:25:05,131
Casse-lui les doigts.

406
00:25:05,297 --> 00:25:07,091
- Laissez-le !
- Les siens aussi.

407
00:25:07,257 --> 00:25:08,759
Ne la touchez pas !

408
00:25:49,836 --> 00:25:51,093
Je ne comprends pas.

409
00:25:51,259 --> 00:25:52,763
Pourquoi elle vise sa famille ?

410
00:25:53,266 --> 00:25:56,581
- Tes soucis ne sont rien, à côté.
- Je suis sérieux.

411
00:25:57,349 --> 00:25:58,601
Tu craques pour elle ?

412
00:25:59,800 --> 00:26:01,852
Tu n'es pas fou à ce point ?

413
00:26:02,797 --> 00:26:06,859
Elle a tiré sur ta mère
et tué quatre hommes de sang-froid.

414
00:26:07,025 --> 00:26:11,030
Elle doit avoir des raisons
pour faire ce qu'elle fait.

415
00:26:12,003 --> 00:26:13,004
Des raisons ?

416
00:26:14,575 --> 00:26:16,953
Tu t'intéresses
aux raisons des méchants ?

417
00:26:17,601 --> 00:26:19,121
C'est une méchante.

418
00:26:19,287 --> 00:26:20,611
C'est une tueuse.

419
00:26:20,736 --> 00:26:23,000
Tu devrais reprendre tes esprits.

420
00:26:23,611 --> 00:26:25,798
Si tu élimines son bras droit,

421
00:26:25,923 --> 00:26:28,354
tu vas mettre beau-papa en colère.

422
00:26:32,700 --> 00:26:34,259
Je sais ce que je fais.

423
00:26:38,502 --> 00:26:40,684
Je comprends mieux ta famille
face à tes mensonges.

424
00:26:47,217 --> 00:26:48,606
Un meilleur angle ?

425
00:26:48,731 --> 00:26:51,424
Les Russo ont économisé
sur la sécurité.

426
00:26:51,549 --> 00:26:54,281
Quelqu'un attendait ces types
pour les descendre.

427
00:26:54,447 --> 00:26:56,450
- T'as quoi avant ça ?
- Avant la fusillade ?

428
00:26:57,786 --> 00:27:00,329
Un dîner d'affaires, un anniversaire,
des couples.

429
00:27:00,495 --> 00:27:02,737
Des clients possibles des Chinois ?

430
00:27:03,206 --> 00:27:04,854
- Pourquoi ?
- Fais-moi plaisir.

431
00:27:11,108 --> 00:27:12,611
Un instant.
C'était quoi ?

432
00:27:13,116 --> 00:27:14,176
Vous gênez pas.

433
00:27:21,391 --> 00:27:22,652
L'enfoiré.

434
00:27:32,123 --> 00:27:33,154
Tout va bien ?

435
00:27:35,495 --> 00:27:36,645
Votre pote...

436
00:27:37,619 --> 00:27:39,827
L'Archer était au Russo's, hier soir.

437
00:27:40,157 --> 00:27:42,369
Et j'y étais aussi, pour un rencard.

438
00:27:42,494 --> 00:27:44,276
Alors quoi ?

439
00:27:45,419 --> 00:27:47,056
Je suis à nouveau l'Archer ?

440
00:27:50,275 --> 00:27:52,465
Votre rencard, Helena Bertinelli.

441
00:27:53,327 --> 00:27:57,052
À votre place, je l'éviterais.
Sa famille est un fléau.

442
00:27:58,432 --> 00:28:00,556
Pourquoi cet intérêt
pour mon bien-être ?

443
00:28:04,050 --> 00:28:05,988
J'ai déjà commis une erreur.

444
00:28:07,372 --> 00:28:08,773
Qui aurait pu vous tuer.

445
00:28:11,027 --> 00:28:12,568
Vous vous sentez redevable ?

446
00:28:13,475 --> 00:28:14,676
Si c'était le cas,

447
00:28:15,226 --> 00:28:17,281
nous sommes quittes.

448
00:28:29,822 --> 00:28:31,039
Je peux te parler ?

449
00:28:31,596 --> 00:28:32,597
Papa !

450
00:28:33,173 --> 00:28:36,592
Au cas où tu n'aurais pas remarqué,
je suis un peu occupé.

451
00:28:36,758 --> 00:28:38,369
J'ai parlé au comptable.

452
00:28:38,494 --> 00:28:41,872
Selon lui, on a gelé mes comptes
et bloqué mes cartes de crédit.

453
00:28:42,721 --> 00:28:45,893
Je le paie une fortune tous les ans.

454
00:28:46,922 --> 00:28:48,498
Quand il s'agit d'argent,

455
00:28:48,960 --> 00:28:51,083
ce qu'il dit est vrai.

456
00:28:51,481 --> 00:28:52,841
Tu trouves ça marrant ?

457
00:28:57,604 --> 00:28:58,711
Toi, tu l'es.

458
00:29:00,725 --> 00:29:02,098
Même si je dois dire

459
00:29:02,223 --> 00:29:05,388
que ton irresponsabilité chronique
et ta paresse en phase terminale

460
00:29:05,513 --> 00:29:07,123
ont perdu de leur humour.

461
00:29:09,805 --> 00:29:11,252
Pourquoi maintenant ?

462
00:29:11,805 --> 00:29:13,295
Demande-toi plutôt

463
00:29:13,420 --> 00:29:14,672
pourquoi pas avant ?

464
00:29:16,403 --> 00:29:17,967
Ce sont mes comptes.

465
00:29:18,302 --> 00:29:20,719
Qui sont alimentés par mon argent.

466
00:29:23,384 --> 00:29:24,181
Pardon.

467
00:29:26,614 --> 00:29:27,951
Étaient alimentés.

468
00:30:08,794 --> 00:30:10,561
Comment vous m'avez trouvée ?

469
00:30:10,727 --> 00:30:12,612
Je vous ai suivie depuis chez vous.

470
00:30:14,584 --> 00:30:15,649
Votre fiancé ?

471
00:30:26,785 --> 00:30:28,622
C'était sa disparition,
votre épreuve.

472
00:30:29,981 --> 00:30:31,481
Vous dites avoir changé.

473
00:30:32,383 --> 00:30:33,375
En quoi ?

474
00:30:38,177 --> 00:30:41,452
Quand on aime quelqu'un,
autant que je l'ai aimé...

475
00:30:42,079 --> 00:30:45,110
de tout son coeur, on ne peut pas...

476
00:30:46,093 --> 00:30:48,516
oublier nos sentiments
après l'avoir perdu.

477
00:30:49,220 --> 00:30:51,227
Ces sentiments restent intenses.

478
00:30:52,942 --> 00:30:54,904
Et si ce n'est plus de l'amour...

479
00:30:57,768 --> 00:30:58,984
c'est de la haine.

480
00:30:59,896 --> 00:31:01,112
Envers qui ?

481
00:31:09,515 --> 00:31:11,205
Vous devriez rester loin de moi.

482
00:31:22,403 --> 00:31:23,483
Montez.

483
00:31:33,964 --> 00:31:36,324
Mon père va te tuer pour ça.

484
00:31:44,946 --> 00:31:46,691
J'attends ça depuis des années.

485
00:31:46,816 --> 00:31:48,488
Salope pourrie gâtée.

486
00:31:50,240 --> 00:31:53,456
Je savais que celui qui nous attaquait
était l'un des nôtres.

487
00:31:55,212 --> 00:31:57,835
Mais je n'aurais jamais pensé à toi.

488
00:32:02,579 --> 00:32:04,281
Tu as perdu ça au Russo's.

489
00:32:05,890 --> 00:32:08,031
Tu es plus intelligent
que je pensais.

490
00:32:08,742 --> 00:32:09,743
Pas toi.

491
00:32:13,327 --> 00:32:16,353
Vous êtes un homme d'affaires.
Parlons affaires.

492
00:32:16,769 --> 00:32:19,284
Je vous donnerai beaucoup d'argent
si vous nous libérez.

493
00:32:19,731 --> 00:32:21,744
Il ne s'agit pas d'argent,
Richie Rich.

494
00:32:21,869 --> 00:32:23,360
Mais de loyauté.

495
00:32:24,041 --> 00:32:26,001
Il n'a rien à voir avec ça.

496
00:32:26,126 --> 00:32:27,865
Alors de quoi il s'agit ?

497
00:32:28,031 --> 00:32:29,272
Mon père

498
00:32:29,397 --> 00:32:31,285
a fait tuer Michael.

499
00:32:34,906 --> 00:32:36,103
Évidemment.

500
00:32:36,801 --> 00:32:38,626
Il voulait t'épargner la vérité.

501
00:32:38,792 --> 00:32:42,797
Ton connard de fiancé
rassemblait des preuves.

502
00:32:42,963 --> 00:32:45,380
Il balançait au FBI.

503
00:32:45,791 --> 00:32:46,842
L'amour de ta vie

504
00:32:47,008 --> 00:32:49,303
allait détruire ton père.

505
00:32:49,813 --> 00:32:50,679
Tu as tort.

506
00:32:53,349 --> 00:32:55,801
J'ai trouvé un ordinateur
dans son sac.

507
00:32:56,524 --> 00:32:59,189
Il contenait
de quoi envoyer ton père et moi

508
00:32:59,314 --> 00:33:01,607
en prison à vie.

509
00:33:02,109 --> 00:33:04,401
- Cet ordinateur...
- Était le mien.

510
00:33:05,860 --> 00:33:08,688
Ce n'est pas Michael
qui balançait au FBI.

511
00:33:09,359 --> 00:33:10,324
C'était moi.

512
00:33:11,717 --> 00:33:12,660
Toi ?

513
00:33:13,243 --> 00:33:15,289
Mon père est un monstre.

514
00:33:15,414 --> 00:33:18,493
Il se fout de qui il blesse
pour garder son argent et son pouvoir.

515
00:33:18,618 --> 00:33:20,126
Je voulais que ça s'arrête.

516
00:33:20,292 --> 00:33:22,408
Alors c'est ta faute
si Michael est mort.

517
00:33:23,125 --> 00:33:25,264
Pas celle de ton père
qui a donné l'ordre.

518
00:33:25,389 --> 00:33:26,924
Ou la mienne pour avoir obéi.

519
00:33:29,509 --> 00:33:30,678
Ta faute.

520
00:33:31,642 --> 00:33:33,193
Tu as tué Michael.

521
00:33:37,485 --> 00:33:38,650
Dans la poitrine,

522
00:33:38,775 --> 00:33:40,729
pour qu'il sache que c'était moi.

523
00:33:41,917 --> 00:33:42,773
Juste...

524
00:33:43,463 --> 00:33:44,275
comme...

525
00:33:45,721 --> 00:33:46,819
ça.

526
00:34:17,682 --> 00:34:19,393
Tu brûleras en enfer pour ça.

527
00:34:20,053 --> 00:34:21,604
Ça en vaut la peine.

528
00:34:32,524 --> 00:34:34,158
Je n'avais pas le choix.

529
00:34:35,492 --> 00:34:37,397
Personne ne doit savoir mon secret.

530
00:34:45,721 --> 00:34:48,827
La crim n'a pu identifier
que trois des victimes.

531
00:34:48,952 --> 00:34:50,754
L'un d'eux s'est fait tirer dessus.

532
00:34:50,879 --> 00:34:53,312
Qui s'en est pris
à Salvati et ses hommes ?

533
00:34:55,041 --> 00:34:57,766
L'Archer est resté calme
ces derniers temps.

534
00:34:57,891 --> 00:34:59,752
Il n'y avait pas de flèches là-bas.

535
00:34:59,877 --> 00:35:02,769
Prions pour que Frank Bertinelli
lui fasse porter le chapeau.

536
00:35:03,963 --> 00:35:06,022
Car s'il pense que c'est la Triade,

537
00:35:06,147 --> 00:35:08,865
Starling City va accueillir
la Troisième Guerre Mondiale.

538
00:35:16,573 --> 00:35:17,576
Ça va ?

539
00:35:18,970 --> 00:35:20,309
J'ai parlé à mon père.

540
00:35:20,745 --> 00:35:22,050
Ça a dû être marrant.

541
00:35:23,079 --> 00:35:25,959
Il m'a expliqué pourquoi ma carte bleue
ne passait pas hier.

542
00:35:26,932 --> 00:35:28,970
Mon compte courant,
mon compte épargne,

543
00:35:29,095 --> 00:35:32,322
mon compte de courtage,
mon portefeuille d'actions.

544
00:35:34,420 --> 00:35:36,788
Il les a tous clôturés.

545
00:35:39,296 --> 00:35:40,297
Quoi ?

546
00:35:41,201 --> 00:35:43,227
Ma voiture a été saisie.
C'était drôle.

547
00:35:43,393 --> 00:35:46,428
J'ai jusqu'à la fin du mois
pour quitter mon appartement.

548
00:35:50,453 --> 00:35:52,514
Tu t'en sortiras, Tommy.

549
00:35:54,112 --> 00:35:56,212
Tu t'en sortiras même très bien.

550
00:35:58,133 --> 00:35:59,633
Avec ou sans ton argent.

551
00:36:03,158 --> 00:36:04,308
En plus,

552
00:36:06,872 --> 00:36:10,441
j'ai une pizza olives-champignons
de chez Mario.

553
00:36:10,566 --> 00:36:13,591
Elle attend dans le frigo
qu'on la mange.

554
00:36:15,143 --> 00:36:16,886
Et elle est déjà payée ?

555
00:36:17,404 --> 00:36:18,405
Absolument.

556
00:36:36,003 --> 00:36:38,407
- Tu es rentré quand ?
- À l'instant.

557
00:36:46,515 --> 00:36:48,542
Je suis si heureuse de te revoir.

558
00:36:51,336 --> 00:36:53,923
Tu es rentré car on m'a attaquée ?

559
00:36:56,564 --> 00:36:58,260
Je rentrais quand Thea m'a appelé.

560
00:36:59,096 --> 00:37:00,632
Je suis rentré,

561
00:37:01,912 --> 00:37:03,349
car ma femme me manquait.

562
00:37:10,775 --> 00:37:11,816
Je suis là.

563
00:37:13,900 --> 00:37:14,735
Ça va ?

564
00:37:15,417 --> 00:37:16,445
Walter est là.

565
00:37:17,362 --> 00:37:18,280
Ça va aller.

566
00:37:19,186 --> 00:37:22,618
Excuse-moi d'avoir été une peste,
tout à l'heure.

567
00:37:23,678 --> 00:37:25,830
De quel moment tu parles ?

568
00:37:25,996 --> 00:37:27,029
Exagère pas.

569
00:37:27,455 --> 00:37:29,296
Je plaisante.
Tu ne l'as pas été.

570
00:37:30,466 --> 00:37:33,170
Peut-être un peu à l'hôpital.

571
00:37:34,041 --> 00:37:35,042
Écoute,

572
00:37:35,577 --> 00:37:37,397
je m'inquiète juste pour toi.

573
00:37:39,034 --> 00:37:40,594
Tu as l'air seul.

574
00:37:41,160 --> 00:37:43,556
On a tous nos secrets.

575
00:37:43,722 --> 00:37:45,689
Il est clair que tu as les tiens.

576
00:37:47,282 --> 00:37:50,532
C'est normal que tu m'en parles pas.

577
00:37:52,584 --> 00:37:55,067
Mais tu devrais les partager
avec quelqu'un.

578
00:38:13,896 --> 00:38:16,063
Je pourrais demander
comment tu es entré,

579
00:38:17,498 --> 00:38:19,800
mais le justicier de Starling City

580
00:38:19,966 --> 00:38:21,383
va où bon lui semble.

581
00:38:24,008 --> 00:38:25,389
Comment tu l'as su ?

582
00:38:29,182 --> 00:38:30,728
Je t'ai vu te battre.

583
00:38:33,823 --> 00:38:35,239
J'ai vu tes yeux.

584
00:38:37,440 --> 00:38:40,488
Je suis la seule à comprendre
à quel point cette île t'a changé.

585
00:38:43,080 --> 00:38:47,369
Tu penses rendre justice,
mais tu fais fausse route.

586
00:38:48,160 --> 00:38:49,310
Tu te venges.

587
00:38:50,126 --> 00:38:51,313
Parfois,

588
00:38:51,762 --> 00:38:53,793
la vengeance rend justice.

589
00:38:56,671 --> 00:38:58,214
Ton père a tué ton fiancé.

590
00:38:58,380 --> 00:39:00,265
Et le tien, il t'a fait quoi ?

591
00:39:03,016 --> 00:39:06,482
Tu te bats pour réparer ses erreurs.

592
00:39:07,806 --> 00:39:09,975
En quoi ta vendetta
est-elle plus légitime ?

593
00:39:10,141 --> 00:39:11,939
On est pareils.

594
00:39:13,617 --> 00:39:14,817
Non, c'est faux.

595
00:39:16,137 --> 00:39:17,775
On se dissimule, bien en vue.

596
00:39:18,692 --> 00:39:23,041
On dissimule notre haine
avec des sourires et des mensonges.

597
00:39:24,747 --> 00:39:26,047
Ne me mens pas.

598
00:39:28,005 --> 00:39:30,246
Tu ressens la même chose que moi,
je le sais.

599
00:39:30,412 --> 00:39:31,789
Pourquoi tu pleures ?

600
00:39:35,724 --> 00:39:36,874
Aucune idée.

601
00:39:39,088 --> 00:39:41,882
Peut-être
car j'ai été seule et en colère

602
00:39:42,048 --> 00:39:43,561
pendant trop longtemps.

603
00:39:45,885 --> 00:39:47,636
Ça fait du bien de s'ouvrir.

604
00:40:10,207 --> 00:40:12,751
Pour u-sub.net & sous-titres.eu

