1
00:00:00,878 --> 00:00:02,711
<i>Je m'appelle Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,252 --> 00:00:06,423
<i>Pendant cinq ans,
je n'ai eu qu'une idée en tête...</i>

3
00:00:08,174 --> 00:00:09,426
<i>Survivre.</i>

4
00:00:09,884 --> 00:00:11,193
<i>Oliver Queen est vivant.</i>

5
00:00:11,318 --> 00:00:13,672
<i>Je vais accomplir
la dernière volonté de mon père.</i>

6
00:00:14,680 --> 00:00:16,184
<i>Utiliser sa liste de noms,</i>

7
00:00:16,350 --> 00:00:18,560
<i>et faire tomber
ceux qui empoisonnent ma ville.</i>

8
00:00:20,336 --> 00:00:22,514
<i>Pour y arriver,
je dois être quelqu'un d'autre.</i>

9
00:00:24,386 --> 00:00:25,442
<i>Je dois être...</i>

10
00:00:25,961 --> 00:00:27,645
<i>autre chose.</i>

11
00:00:28,107 --> 00:00:29,407
<i>Précédemment...</i>

12
00:00:29,532 --> 00:00:31,782
<i>L'Oliver qui est revenu
n'est plus le même.</i>

13
00:00:32,109 --> 00:00:35,245
Quand tu étais sur cette île,
à élaborer le sauvetage de la ville,

14
00:00:35,411 --> 00:00:38,507
tu n'as pas envisagé les effets
que ça aurait sur tes proches.

15
00:00:38,632 --> 00:00:41,533
Tu as tort.
Ne pas pouvoir leur dire la vérité...

16
00:00:41,699 --> 00:00:43,752
Personne n'en souffre plus que moi.

17
00:00:43,918 --> 00:00:45,837
Je t'ai fait une promesse impossible.

18
00:00:46,003 --> 00:00:49,883
Après avoir miraculeusement
retrouvé mon fils,

19
00:00:50,008 --> 00:00:53,261
c'est dur de te voir si peu enclin
à me dire la vérité.

20
00:00:53,427 --> 00:00:54,805
Tu dois t'ouvrir à moi.

21
00:00:54,971 --> 00:00:57,140
Tu dois t'ouvrir à quelqu'un.

22
00:01:19,328 --> 00:01:22,833
Maman te rappelle
de passer la chercher pour déjeuner.

23
00:01:22,999 --> 00:01:24,810
Je devais déjeuner avec elle ?

24
00:01:24,935 --> 00:01:26,586
<i>Elle t'a laissé cinq messages.</i>

25
00:01:27,237 --> 00:01:29,840
Serre les dents
et prends une salade avec elle.

26
00:01:30,006 --> 00:01:33,260
J'ai parfois du mal à me souvenir
laquelle de vous deux est ma mère.

27
00:01:35,887 --> 00:01:38,707
Je veux juste pouvoir discuter
de notre proposition.

28
00:01:38,832 --> 00:01:41,435
Si ce n'est que ça,
je peux nous faire gagner du temps.

29
00:01:41,601 --> 00:01:43,520
- Elle est rejetée.
- Pourquoi ça ?

30
00:01:43,686 --> 00:01:45,856
Je dois vraiment répondre,
M. Copani ?

31
00:01:47,440 --> 00:01:48,775
Vous m'excuserez,

32
00:01:48,941 --> 00:01:50,652
je dois déjeuner avec mon fils.

33
00:02:03,954 --> 00:02:05,042
À terre !

34
00:02:11,329 --> 00:02:12,591
Maman, ça va ?

35
00:02:12,757 --> 00:02:13,967
Je vais bien.

36
00:02:14,731 --> 00:02:16,428
- Tu es sûre ?
- Ça va.

37
00:02:16,594 --> 00:02:17,915
Appelez les secours !

38
00:02:54,966 --> 00:02:59,805
S01E07 - Muse of Fire
Comic Team

39
00:03:10,602 --> 00:03:12,442
- Tu vas bien ?
- Oui.

40
00:03:13,713 --> 00:03:14,799
Je vais bien.

41
00:03:16,317 --> 00:03:17,447
Tu as eu Walter ?

42
00:03:18,117 --> 00:03:19,484
Non, désolée.

43
00:03:20,032 --> 00:03:21,810
Comme je leur disais,

44
00:03:21,935 --> 00:03:24,871
le scanner a révélé
une commotion de niveau 2.

45
00:03:25,037 --> 00:03:27,999
Elle peut sortir,
mais ne la laissez jamais seule.

46
00:03:32,095 --> 00:03:34,820
J'aurais dû rester,
je pensais que tu allais bien.

47
00:03:35,172 --> 00:03:36,383
Que pensais-tu faire ?

48
00:03:37,033 --> 00:03:39,511
Je voulais relever sa plaque.

49
00:03:39,677 --> 00:03:42,013
- Celle du tireur.
- C'était stupide.

50
00:03:51,987 --> 00:03:53,024
Tu l'as eue ?

51
00:03:53,834 --> 00:03:55,235
Non, il s'est échappé.

52
00:03:55,401 --> 00:03:58,625
Tu devrais passer moins de temps
à essayer d'être un héros.

53
00:03:58,750 --> 00:04:00,365
C'est clairement pas ton truc.

54
00:04:01,052 --> 00:04:02,979
- C'est mignon.
- C'était pas le but.

55
00:04:03,104 --> 00:04:04,244
Tu l'as abandonnée,

56
00:04:04,830 --> 00:04:06,603
seule et blessée.

57
00:04:06,728 --> 00:04:07,957
Dans la rue.

58
00:04:09,613 --> 00:04:11,209
Pour relever une plaque ?

59
00:04:16,299 --> 00:04:17,465
Tu ne me crois pas ?

60
00:04:18,283 --> 00:04:19,284
Je t'aime.

61
00:04:20,248 --> 00:04:21,398
Maman t'aime.

62
00:04:23,124 --> 00:04:25,779
Mais c'est difficile,
vu que t'es pas honnête avec nous.

63
00:04:35,566 --> 00:04:36,567
Inspecteurs.

64
00:04:37,026 --> 00:04:38,486
Vous avez des pistes ?

65
00:04:38,652 --> 00:04:40,488
Pas encore.
Vous avez pu le voir ?

66
00:04:40,654 --> 00:04:42,073
Non, il avait un casque.

67
00:04:42,239 --> 00:04:44,159
Vous en faites pas, on le retrouvera.

68
00:04:44,595 --> 00:04:48,413
Mon chef de la sécurité est en route.
Elle doit être protégée.

69
00:04:49,317 --> 00:04:52,282
Votre famille est ma top priorité,

70
00:04:52,407 --> 00:04:54,961
mais celui avec qui elle parlait
était lié à la mafia.

71
00:04:56,360 --> 00:04:57,832
Elle était pas la cible.

72
00:05:01,549 --> 00:05:02,666
Et de rien.

73
00:05:13,396 --> 00:05:16,089
Techniquement,
je suis arrivé dix secondes avant lui.

74
00:05:20,052 --> 00:05:21,275
Gardez la monnaie.

75
00:05:24,075 --> 00:05:25,861
Qu'est-ce qui t'amène si tard ?

76
00:05:25,986 --> 00:05:29,163
J'ai pensé, à raison,
que tu travaillerais chez toi,

77
00:05:29,288 --> 00:05:31,273
et j'ai aussi pensé
que tu aurais faim.

78
00:05:31,398 --> 00:05:32,627
Également à raison.

79
00:05:33,922 --> 00:05:35,075
Je ne sais pas.

80
00:05:35,200 --> 00:05:37,879
C'est une pizza olives-champignons
de chez Mario.

81
00:05:38,524 --> 00:05:40,257
Elle doit être trop bonne.

82
00:05:41,839 --> 00:05:43,601
D'accord, tu proposes quoi ?

83
00:05:43,726 --> 00:05:46,054
Thon épicé sur riz croquant
de chez Toro.

84
00:05:48,002 --> 00:05:49,202
Mince, Merlyn.

85
00:05:49,833 --> 00:05:51,935
J'espère que tu n'avais
que des sushis en tête.

86
00:05:52,768 --> 00:05:55,397
En fait,
je voulais te demander quelque chose.

87
00:05:55,522 --> 00:05:56,523
Je t'écoute.

88
00:05:57,231 --> 00:05:58,588
Tu sortirais avec moi ?

89
00:05:59,216 --> 00:06:01,152
Comme pour un rendez-vous.

90
00:06:01,318 --> 00:06:03,613
Tu m'apportes à dîner
pour m'inviter à dîner ?

91
00:06:03,779 --> 00:06:06,908
Je t'ai aussi organisé
un gala de charité.

92
00:06:07,421 --> 00:06:10,662
Je pensais que tu le faisais
dans l'intérêt des gens présents.

93
00:06:11,346 --> 00:06:12,604
De tous ces gens.

94
00:06:13,261 --> 00:06:14,291
Plus une.

95
00:06:16,313 --> 00:06:17,168
Je vois.

96
00:06:17,334 --> 00:06:19,508
Tout arrive dans le désordre.

97
00:06:19,633 --> 00:06:22,240
On a été amis plusieurs années.

98
00:06:22,365 --> 00:06:25,735
Puis brièvement,
on a été amis avec privilèges.

99
00:06:25,860 --> 00:06:27,304
D'excellents privilèges.

100
00:06:28,228 --> 00:06:31,049
Et maintenant,
j'aimerais qu'on soit deux personnes

101
00:06:31,174 --> 00:06:33,685
assises au restaurant,
à la même table,

102
00:06:33,851 --> 00:06:34,928
au même moment.

103
00:06:35,599 --> 00:06:38,110
Présenté comme ça,
ce n'est pas si effrayant.

104
00:06:46,155 --> 00:06:47,753
Ta mère a presque été tuée.

105
00:06:47,878 --> 00:06:49,976
Tu peux sauter
une journée d'entraînement.

106
00:06:50,903 --> 00:06:52,481
Ma mère n'était pas la cible.

107
00:06:53,329 --> 00:06:54,711
C'était Paul Copani.

108
00:06:54,836 --> 00:06:57,379
Il s'entretenait avec elle
quand on lui a tiré dessus.

109
00:06:58,137 --> 00:07:00,128
Il travaille
pour Bertinelli Construction

110
00:07:00,554 --> 00:07:02,237
et Frank Bertinelli.

111
00:07:02,362 --> 00:07:04,867
- Le patron de la mafia ?
- J'ai fait des recherches.

112
00:07:05,575 --> 00:07:08,303
Copani n'est pas le premier
de l'équipe de Bertinelli à être abattu.

113
00:07:08,469 --> 00:07:11,813
- Tu as fait des recherches ?
- Bertinelli a beaucoup d'ennemis.

114
00:07:12,256 --> 00:07:15,461
Le meilleur moyen de trouver
ceux qui les visent

115
00:07:15,586 --> 00:07:16,862
est d'y entrer.

116
00:07:17,401 --> 00:07:18,997
Je récapitule.

117
00:07:19,122 --> 00:07:21,175
On manque de tuer ta mère,

118
00:07:21,300 --> 00:07:23,985
et tu vas gérer ça émotionnellement,
en infiltrant...

119
00:07:24,739 --> 00:07:25,740
la mafia.

120
00:07:25,865 --> 00:07:28,069
Je n'essaie pas
de le gérer émotionnellement.

121
00:07:28,489 --> 00:07:30,052
C'est peut-être le problème.

122
00:07:30,689 --> 00:07:33,413
Tu as déjà pensé à essayer
d'être présent pour ta famille ?

123
00:07:35,405 --> 00:07:37,005
J'ai essayé avec Thea.

124
00:07:37,779 --> 00:07:40,210
Elle pense que je ne suis pas honnête,
ce qui est vrai.

125
00:07:41,038 --> 00:07:42,463
Je ne peux pas lui expliquer

126
00:07:42,588 --> 00:07:45,623
que j'ai laissé notre mère
en sang sur le trottoir

127
00:07:45,748 --> 00:07:48,917
parce que je suis assez rapide
pour rattraper un motard.

128
00:07:52,386 --> 00:07:53,857
Mais ce que je peux faire,

129
00:07:54,553 --> 00:07:56,017
c'est protéger ma famille.

130
00:07:59,780 --> 00:08:01,781
Quand je découvrirai qui il est,

131
00:08:03,105 --> 00:08:04,317
ce sera un homme mort.

132
00:08:48,487 --> 00:08:49,279
Speedy.

133
00:08:49,445 --> 00:08:51,114
- Où tu vas ?
- En soirée.

134
00:08:51,280 --> 00:08:53,825
Ce qui est plus facile à faire
dans une boîte qu'à la maison.

135
00:08:54,719 --> 00:08:56,494
Je dois sortir ce soir.

136
00:08:57,536 --> 00:09:00,680
- Il faudrait que tu surveilles Maman.
- Je l'ai fait toute la journée.

137
00:09:00,805 --> 00:09:02,333
C'est ton tour.

138
00:09:02,499 --> 00:09:05,044
Désolé, mais c'est très important.

139
00:09:06,015 --> 00:09:08,802
Parfois, je te comprends pas.

140
00:09:09,556 --> 00:09:11,468
Plutôt tout le temps, en fait.

141
00:09:11,634 --> 00:09:14,179
Tu n'es pas la première à me le dire,
aujourd'hui.

142
00:09:14,345 --> 00:09:16,014
Pourquoi ça m'étonne pas ?

143
00:09:17,367 --> 00:09:19,991
- Jolie robe. Où tu allais ?
- En haut.

144
00:09:20,463 --> 00:09:21,352
Apparemment.

145
00:09:22,509 --> 00:09:23,766
Longue histoire.

146
00:09:24,480 --> 00:09:26,984
- J'ai appris pour ta mère. Ça va ?
- Elle se repose.

147
00:09:27,109 --> 00:09:28,725
Plus secouée qu'autre chose.

148
00:09:29,193 --> 00:09:32,322
Je dois aller à mon rendez-vous,
mais merci d'être passé.

149
00:09:32,829 --> 00:09:34,991
Avec plaisir.
Je m'assurais qu'elle aille bien.

150
00:09:37,435 --> 00:09:38,622
Une chose.

151
00:09:40,505 --> 00:09:43,548
Je ne veux pas que tu l'apprennes
de quelqu'un d'autre.

152
00:09:43,999 --> 00:09:46,395
De Laurel, par exemple.

153
00:09:48,454 --> 00:09:49,297
On sort.

154
00:09:50,217 --> 00:09:51,977
Comme pour un rencard.

155
00:09:54,060 --> 00:09:54,969
C'est bien.

156
00:09:55,293 --> 00:09:57,096
Laurel mérite quelqu'un de spécial,

157
00:09:57,262 --> 00:09:58,306
et toi aussi.

158
00:09:59,973 --> 00:10:02,977
- Je dois filer.
- D'accord. On se voit plus tard.

159
00:10:04,974 --> 00:10:06,397
Elle souffre, je te tue.

160
00:10:07,808 --> 00:10:08,887
Je plaisante.

161
00:10:20,378 --> 00:10:21,371
M. Bertinelli.

162
00:10:22,781 --> 00:10:25,031
- Appelez-moi Frank.
- Appelez-moi Oliver.

163
00:10:26,997 --> 00:10:29,212
Merci d'avoir accepté
de me rencontrer ici.

164
00:10:29,378 --> 00:10:32,173
Les meilleures réunions
ont lieu au salon, selon mon père.

165
00:10:32,339 --> 00:10:34,217
Je vais voler cette réplique.

166
00:10:34,897 --> 00:10:37,658
- Nick Salvati, mon associé.
- Comment allez-vous ?

167
00:10:38,303 --> 00:10:39,548
Prenons un verre.

168
00:10:50,609 --> 00:10:52,339
Tu veux regarder quoi ?

169
00:10:52,464 --> 00:10:55,733
On pourrait regarder
les femmes au foyer qui cuisinent.

170
00:10:56,639 --> 00:10:58,366
Ou les médecins flics.

171
00:10:58,910 --> 00:11:01,125
C'est des médecins
qui combattent le crime

172
00:11:01,250 --> 00:11:03,185
quand ils ne couchent pas ensemble.

173
00:11:04,477 --> 00:11:06,061
Ce que tu veux, chérie.

174
00:11:06,186 --> 00:11:08,084
Tu as annulé ta soirée pour moi.

175
00:11:08,921 --> 00:11:11,796
C'est pas comme si quelqu'un d'autre
aurait pu rester avec toi.

176
00:11:12,448 --> 00:11:14,334
Attends, je pense à quelqu'un.

177
00:11:14,459 --> 00:11:16,134
Ne sois pas si dure avec ton frère.

178
00:11:18,068 --> 00:11:19,136
Pourquoi ça ?

179
00:11:19,541 --> 00:11:21,639
T'en as pas assez de ses mensonges ?

180
00:11:24,049 --> 00:11:25,899
Thea, tout le monde a des secrets.

181
00:11:27,499 --> 00:11:31,232
On a tous des choses à cacher.

182
00:11:33,959 --> 00:11:35,653
Parfois, je le comprends pas.

183
00:11:37,931 --> 00:11:38,932
Je sais.

184
00:11:46,772 --> 00:11:49,783
À l'hôpital, en revoyant le Dr Lamb,

185
00:11:50,420 --> 00:11:53,089
ça m'a rappelé
le jour où Oliver est revenu.

186
00:11:56,524 --> 00:11:59,485
C'est le Dr Lamb qui m'a dit
que l'Oliver que nous avions connu

187
00:11:59,610 --> 00:12:01,846
pourrait ne plus être le même.

188
00:12:02,269 --> 00:12:04,432
On l'oublie vite,

189
00:12:04,598 --> 00:12:07,598
mais il a vécu loin de la civilisation
pendant cinq ans.

190
00:12:10,041 --> 00:12:12,730
Donc il a un passe-droit ?

191
00:12:13,997 --> 00:12:15,113
Pas du tout.

192
00:12:16,826 --> 00:12:20,672
Je crois qu'on doit arrêter de le juger
pour ce qu'il était

193
00:12:20,797 --> 00:12:24,084
et l'accepter tel qu'il est.

194
00:12:28,535 --> 00:12:32,043
Je vais être honnête.
J'ai été surpris de votre appel.

195
00:12:32,209 --> 00:12:34,145
Aux infos, j'avais cru comprendre

196
00:12:34,270 --> 00:12:36,870
que vous ne gériez pas
les affaires familiales.

197
00:12:36,995 --> 00:12:40,115
Il y a quelques termes
que j'ai ratés pendant ces cinq ans,

198
00:12:40,240 --> 00:12:41,928
dont celui de "médias de masse".

199
00:12:43,629 --> 00:12:46,954
- La presse ne comprend jamais rien.
- J'en sais quelque chose.

200
00:12:48,851 --> 00:12:50,520
Oliver, je serai franc.

201
00:12:51,038 --> 00:12:54,774
Je veux le contrat pour la construction
de votre nouvelle division.

202
00:12:54,940 --> 00:12:56,359
Je vais vous l'offrir.

203
00:12:56,770 --> 00:12:58,845
Votre mère
n'était pas si enthousiaste.

204
00:12:59,986 --> 00:13:01,114
Comment va-t-elle ?

205
00:13:01,280 --> 00:13:02,975
Elle récupère à la maison.

206
00:13:03,699 --> 00:13:05,785
C'est horrible ce qu'il s'est passé.

207
00:13:06,172 --> 00:13:09,274
Je suis désolé pour Paul Copani.

208
00:13:10,305 --> 00:13:11,905
Paul était un bon ami.

209
00:13:12,030 --> 00:13:13,430
Un homme bien.

210
00:13:15,683 --> 00:13:18,840
La violence de cette ville.
Pourquoi rester, je me le demande.

211
00:13:19,369 --> 00:13:20,569
Moi également.

212
00:13:22,173 --> 00:13:23,646
Pourquoi être revenu ?

213
00:13:24,647 --> 00:13:26,806
Vous auriez pu
vous installer n'importe où.

214
00:13:27,112 --> 00:13:28,725
Starling City, c'est chez moi.

215
00:13:34,438 --> 00:13:37,426
Peu importe la voie qu'on emprunte,
on revient toujours chez soi.

216
00:13:39,315 --> 00:13:41,571
Oliver, voici ma fille, Helena.

217
00:13:42,159 --> 00:13:42,989
Bonsoir.

218
00:13:43,735 --> 00:13:44,615
Enchantée.

219
00:13:45,574 --> 00:13:48,450
- Je sors.
- Prends un des hommes avec toi.

220
00:13:49,206 --> 00:13:50,747
Je peux prendre soin de moi.

221
00:13:52,289 --> 00:13:54,083
Ce n'était pas une question.

222
00:13:55,496 --> 00:13:57,336
La rencontre que vous avez demandée.

223
00:13:57,502 --> 00:13:58,519
Ils y seront.

224
00:13:59,367 --> 00:14:00,298
Maintenant.

225
00:14:03,202 --> 00:14:04,510
Je peux repasser.

226
00:14:09,265 --> 00:14:11,058
Un instant, je vous prie.

227
00:14:17,273 --> 00:14:19,160
Lindsay Lohan au masculin.

228
00:14:21,015 --> 00:14:22,065
Écoute.

229
00:14:24,599 --> 00:14:28,030
Je dois aller à cette rencontre,
mais quelqu'un doit l'emmener dîner.

230
00:14:28,155 --> 00:14:29,931
Donc tu prostitues ta fille.

231
00:14:30,702 --> 00:14:32,622
Je lui demande
de conclure une affaire.

232
00:14:33,306 --> 00:14:35,875
Je lui rappelle
que l'entreprise familiale se meurt

233
00:14:36,041 --> 00:14:39,248
et que nous avons besoin du contrat
qu'Oliver Queen peut nous offrir.

234
00:14:39,373 --> 00:14:40,546
S'il te plaît.

235
00:14:40,850 --> 00:14:41,964
Pour nous.

236
00:14:42,130 --> 00:14:43,230
Pour moi ?

237
00:14:44,925 --> 00:14:46,175
Ça, c'est ma fille.

238
00:14:48,598 --> 00:14:50,551
Je suis désolé.
J'ai un imprévu.

239
00:14:50,676 --> 00:14:54,339
Mais Helena va vous emmener dîner,
et discuter du contrat.

240
00:14:55,859 --> 00:14:57,104
J'espérais vous parler.

241
00:14:59,261 --> 00:15:01,984
Vous parlez au nom de votre famille,
de même pour ma fille.

242
00:15:04,069 --> 00:15:05,988
Ce n'est vraiment pas indispensable.

243
00:15:08,111 --> 00:15:10,368
- Ce serait avec plaisir.
- D'accord.

244
00:15:11,822 --> 00:15:13,010
À très bientôt.

245
00:15:34,456 --> 00:15:35,732
Merci d'être venue.

246
00:15:35,857 --> 00:15:37,395
Je ferais tout pour un ami.

247
00:15:44,368 --> 00:15:46,988
Nous ne sommes pas responsables
des attaques.

248
00:15:47,154 --> 00:15:48,906
Ces attaques sur mon entreprise

249
00:15:49,369 --> 00:15:51,234
font couler le sang de ma famille.

250
00:15:52,379 --> 00:15:53,579
Elles arrêtent,

251
00:15:54,202 --> 00:15:55,371
ou je vous poursuis.

252
00:16:03,743 --> 00:16:06,799
Que gagne la Triade
en vous provoquant ?

253
00:16:07,458 --> 00:16:10,708
Qui est assez crédule pour croire
que la Triade agit rationnellement ?

254
00:16:13,718 --> 00:16:15,558
Si ce n'est pas eux, alors qui ?

255
00:16:16,098 --> 00:16:18,728
<i>Qui que ce soit, il le regrettera.</i>

256
00:16:20,479 --> 00:16:23,905
Bertinelli semble serrer la vis
à ceux qui le paient pour être protégés.

257
00:16:24,726 --> 00:16:27,820
Trois de ses récupérateurs ont été tués.
Il doit bien compenser.

258
00:16:28,887 --> 00:16:31,282
Quiconque taille l'arbre familial

259
00:16:31,448 --> 00:16:33,284
cherche à faire souffrir Bertinelli.

260
00:16:33,450 --> 00:16:35,401
Tu penses à une des autres familles.

261
00:16:36,528 --> 00:16:37,601
Mais qui ?

262
00:16:37,726 --> 00:16:40,458
Selon le rapport du légiste,
les tirs n'étaient pas précis.

263
00:16:40,624 --> 00:16:43,336
La moitié des balles étaient à côté.
C'est pas un pro.

264
00:16:43,502 --> 00:16:45,421
C'est pas ce qui va l'arrêter.

265
00:16:45,587 --> 00:16:46,887
Ça, c'est notre rôle.

266
00:16:49,306 --> 00:16:51,677
Ou une guerre des clans va éclater.

267
00:17:02,696 --> 00:17:04,240
Vous êtes un ange, Helena.

268
00:17:04,852 --> 00:17:06,056
Si belle.

269
00:17:08,026 --> 00:17:10,279
Nous allons prendre soin de vous
ce soir.

270
00:17:11,369 --> 00:17:13,684
Vous saluerez votre père
de notre part ?

271
00:17:13,809 --> 00:17:15,228
Bien sûr, M. Russo.

272
00:17:15,989 --> 00:17:17,654
- Je vous laisse choisir.
- Merci.

273
00:17:21,265 --> 00:17:23,293
J'ai su pour l'accident
de votre mère.

274
00:17:23,418 --> 00:17:24,418
Ça va aller ?

275
00:17:24,584 --> 00:17:25,824
Elle se remettra.

276
00:17:27,839 --> 00:17:28,840
Tant mieux.

277
00:17:34,224 --> 00:17:36,764
Pourquoi voulez-vous
travailler avec mon père ?

278
00:17:36,930 --> 00:17:39,403
Vous savez qui il est
et comment il gagne sa vie.

279
00:17:40,100 --> 00:17:42,186
Vous n'approuvez pas
l'entreprise familiale ?

280
00:17:42,352 --> 00:17:43,806
On partage un nom,

281
00:17:43,931 --> 00:17:46,357
et ce nom nous définit
que nous le voulions ou non.

282
00:17:47,192 --> 00:17:49,151
Vous m'avez déjà jugée,

283
00:17:49,317 --> 00:17:51,237
tout comme moi je vous ai déjà jugé.

284
00:17:52,488 --> 00:17:54,156
"Lindsay Lohan au masculin."

285
00:17:55,779 --> 00:17:56,909
Désolée.

286
00:17:57,925 --> 00:17:58,949
Ce n'est rien.

287
00:18:02,554 --> 00:18:03,958
Puis-je poser une question ?

288
00:18:06,498 --> 00:18:08,671
Je sais que ça a dû être l'enfer
pour vous,

289
00:18:08,837 --> 00:18:12,133
seul sur cette île, pendant cinq ans,
mais...

290
00:18:13,842 --> 00:18:15,011
Mais quoi ?

291
00:18:16,708 --> 00:18:19,156
N'y a-t-il pas eu un seul jour

292
00:18:20,243 --> 00:18:22,184
où vous étiez heureux
d'être loin de tout ?

293
00:18:23,015 --> 00:18:24,979
Pas de pression familiale,

294
00:18:25,145 --> 00:18:27,444
pas besoin d'être
ce que les autres attendent de vous.

295
00:18:28,095 --> 00:18:31,790
- N'y a-t-il pas eu un jour où...
- Si la stupeur s'éloignait, j'étais...

296
00:18:33,223 --> 00:18:34,367
libre ?

297
00:18:37,404 --> 00:18:38,781
Il y en a eu plus d'un.

298
00:18:41,955 --> 00:18:43,688
Ces jours me manquent.

299
00:18:52,506 --> 00:18:54,276
C'est trop épicé pour toi ?

300
00:18:54,401 --> 00:18:55,942
Non, pas vraiment.

301
00:18:57,208 --> 00:19:01,196
Je pleure en repensant
à une publicité que j'ai vue,

302
00:19:01,321 --> 00:19:02,892
avec un chaton malade.

303
00:19:03,589 --> 00:19:04,918
C'était très émouvant.

304
00:19:06,850 --> 00:19:07,855
Autre chose ?

305
00:19:13,076 --> 00:19:14,757
Merci d'avoir accepté ce dîner.

306
00:19:15,896 --> 00:19:18,032
Merci de m'avoir laissée
choisir un indien.

307
00:19:19,638 --> 00:19:22,387
Je me rappelle un article
d'un critique de cinéma.

308
00:19:22,912 --> 00:19:23,913
Il disait

309
00:19:24,604 --> 00:19:26,476
que si son voeu pouvait être exaucé,

310
00:19:26,601 --> 00:19:30,669
il demanderait à revoir son film préféré
pour la première fois.

311
00:19:31,806 --> 00:19:33,375
J'aimerais que ce soit notre cas.

312
00:19:34,671 --> 00:19:36,759
Tu veux un dîner et un film.

313
00:19:39,822 --> 00:19:41,436
Qu'on vienne de se rencontrer.

314
00:19:42,550 --> 00:19:44,343
Que tout ça ne soit qu'un début,

315
00:19:45,464 --> 00:19:48,813
et que tu oublies
mes défauts et mes erreurs.

316
00:19:49,443 --> 00:19:51,052
Continue de parler ainsi,

317
00:19:51,177 --> 00:19:54,193
et la prochaine fois,
je te laisserai choisir le restaurant.

318
00:19:59,066 --> 00:20:01,534
Je suis désolé,
mais votre carte a été refusée.

319
00:20:01,700 --> 00:20:04,870
Vous l'avez passée plusieurs fois ?
Ça bugge parfois.

320
00:20:05,036 --> 00:20:06,124
J'ai essayé.

321
00:20:06,953 --> 00:20:09,553
Et la banque
me demande de la confisquer.

322
00:20:15,459 --> 00:20:18,160
On me demande souvent
ce qui m'a le plus manqué.

323
00:20:21,834 --> 00:20:23,973
L'air conditionné,
la radio par satellite,

324
00:20:24,139 --> 00:20:25,455
les tagliett...

325
00:20:26,509 --> 00:20:27,805
Les tagliatelles ?

326
00:20:28,685 --> 00:20:32,022
Ce sont les réponses que je donne,
car ce sont les réponses attendues.

327
00:20:32,515 --> 00:20:34,066
Pourquoi ne pas être honnête ?

328
00:20:34,781 --> 00:20:36,485
J'ignore si je peux l'être.

329
00:20:37,689 --> 00:20:39,436
Vous avez traversé une épreuve.

330
00:20:39,880 --> 00:20:41,782
Qui ne changerait pas après ça ?

331
00:20:44,844 --> 00:20:47,037
C'est joli.
Votre croix.

332
00:20:49,698 --> 00:20:50,776
Un cadeau.

333
00:20:51,268 --> 00:20:52,334
De mon fiancé.

334
00:20:54,811 --> 00:20:57,381
- Je ne vous savais pas fiancée.
- Je ne le suis pas.

335
00:20:57,864 --> 00:20:58,965
Plus maintenant.

336
00:21:00,642 --> 00:21:01,594
Il est mort.

337
00:21:01,760 --> 00:21:02,928
Je suis désolé.

338
00:21:03,897 --> 00:21:04,915
Moi aussi.

339
00:21:06,162 --> 00:21:08,132
C'était mon épreuve.

340
00:21:11,385 --> 00:21:12,781
C'est agréable...

341
00:21:14,504 --> 00:21:17,359
de pouvoir être moi-même
avec quelqu'un.

342
00:21:18,209 --> 00:21:20,988
Surtout quand ce quelqu'un
sait combien c'est difficile.

343
00:21:22,222 --> 00:21:24,074
- Désolé.
- Allez-y, répondez.

344
00:21:27,345 --> 00:21:28,787
<i>C'est Digg.
J'ai du nouveau.</i>

345
00:21:29,373 --> 00:21:31,250
<i>Sors de là et rappelle-moi.</i>

346
00:21:33,418 --> 00:21:35,794
Je dois partir.
Le devoir m'appelle.

347
00:21:37,100 --> 00:21:39,401
Ça concerne ma mère, sinon...

348
00:21:40,215 --> 00:21:41,326
je serais resté.

349
00:21:41,451 --> 00:21:42,593
J'aurais aimé.

350
00:21:46,836 --> 00:21:49,683
Mon père me tuerait
si je vous laissais payer.

351
00:21:56,731 --> 00:21:58,014
J'ai un aveu à faire.

352
00:22:00,811 --> 00:22:02,613
Je ne voulais pas sortir avec vous.

353
00:22:02,779 --> 00:22:03,822
On est deux.

354
00:22:03,988 --> 00:22:05,366
Je suis ravi de ce dîner.

355
00:22:06,207 --> 00:22:07,159
On est deux.

356
00:22:11,863 --> 00:22:13,540
Méfiez-vous de mon père.

357
00:22:22,520 --> 00:22:24,871
Thea, inutile de frapper, ma chérie.

358
00:22:25,330 --> 00:22:26,387
Et moi ?

359
00:22:27,562 --> 00:22:28,514
Puis-je ?

360
00:22:29,722 --> 00:22:31,078
Thea m'a laissé entrer.

361
00:22:31,540 --> 00:22:32,718
Que faites-vous ici ?

362
00:22:32,884 --> 00:22:34,418
Je prends de vos nouvelles.

363
00:22:34,936 --> 00:22:37,106
Vous auriez pu téléphoner.

364
00:22:37,272 --> 00:22:40,734
J'aime me déplacer en personne
quand c'est important.

365
00:22:43,847 --> 00:22:44,976
On était amis.

366
00:22:47,405 --> 00:22:49,017
Je me souviens de ce temps-là.

367
00:22:50,150 --> 00:22:52,071
Vous, moi et Robert.

368
00:22:53,413 --> 00:22:55,319
Voilà pourquoi je suis passé.

369
00:22:56,728 --> 00:22:59,581
Vous êtes essentielle
à l'avenir de Starling City.

370
00:23:01,274 --> 00:23:02,828
Robert craignait cet avenir.

371
00:23:04,279 --> 00:23:05,718
Il a perdu sa conviction.

372
00:23:07,861 --> 00:23:11,669
D'après mon expérience,
quand on frôle la mort,

373
00:23:11,794 --> 00:23:13,341
comme vous, aujourd'hui,

374
00:23:14,553 --> 00:23:17,453
nos plus profondes convictions
peuvent changer.

375
00:23:19,489 --> 00:23:20,809
Est-ce votre cas ?

376
00:23:24,016 --> 00:23:25,437
Répondre était inutile.

377
00:23:28,787 --> 00:23:30,401
Je le vois en vous.

378
00:23:37,242 --> 00:23:39,898
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Ce n'est pas encore fait.

379
00:23:40,023 --> 00:23:42,173
Le sbire de Bertinelli,
Nick Salvati...

380
00:23:42,298 --> 00:23:45,215
On a bu un whisky ensemble.
Il a l'air d'un vrai truand.

381
00:23:45,381 --> 00:23:48,510
Il rend visite à tous ceux
qui paient la protection de la mafia.

382
00:23:48,676 --> 00:23:50,915
Je veux trouver
qui a tiré sur ma mère,

383
00:23:51,040 --> 00:23:52,848
pas éliminer le crime organisé.

384
00:23:53,014 --> 00:23:56,385
Salvati et sa bande ont déjà envoyé
quatre personnes à l'hôpital, ce soir.

385
00:23:56,510 --> 00:23:58,468
Si personne ne les arrête,

386
00:23:59,031 --> 00:24:01,023
le proprio du Russo's
sera le suivant.

387
00:24:01,362 --> 00:24:02,823
Tu as dit le Russo's ?

388
00:24:02,948 --> 00:24:05,944
- <i>C'est au coin d'Adams et...</i>
- Je sais où c'est, j'y suis.

389
00:24:06,264 --> 00:24:07,288
Quoi ?

390
00:24:08,412 --> 00:24:10,074
J'étais avec la fille de Bertinelli.

391
00:24:10,240 --> 00:24:12,576
Tu es censé espionner, pas draguer.

392
00:24:13,023 --> 00:24:14,431
Je n'ai pas eu le choix.

393
00:24:15,298 --> 00:24:16,622
<i>Je l'ai vue sur internet.</i>

394
00:24:17,277 --> 00:24:19,416
Ça a dû être un vrai sacrifice.

395
00:24:24,094 --> 00:24:25,349
Salvati est ici.

396
00:24:32,154 --> 00:24:33,889
Désolée, on est fermés.

397
00:24:43,686 --> 00:24:45,818
J'ai des lasagnes toutes fraîches.

398
00:24:45,984 --> 00:24:47,694
On n'est pas là pour manger.

399
00:24:48,632 --> 00:24:49,822
Votre paiement.

400
00:24:49,988 --> 00:24:51,941
J'ai déjà payé ce mois-ci.

401
00:24:52,421 --> 00:24:53,816
Vous devez encore payer.

402
00:24:54,553 --> 00:24:56,576
Je ne peux pas payer, si je veux...

403
00:24:56,701 --> 00:24:57,737
Quoi ?

404
00:24:58,381 --> 00:24:59,823
Réapprovisionner le bar ?

405
00:25:03,157 --> 00:25:04,837
Casse-lui les doigts.

406
00:25:05,003 --> 00:25:06,797
- Laissez-le !
- Les siens aussi.

407
00:25:06,963 --> 00:25:08,549
Ne la touchez pas !

408
00:25:49,544 --> 00:25:50,799
Je ne comprends pas.

409
00:25:50,965 --> 00:25:52,471
Pourquoi elle vise sa famille ?

410
00:25:52,974 --> 00:25:56,289
- Tes soucis ne sont rien, à côté.
- Je suis sérieux.

411
00:25:57,055 --> 00:25:58,288
Tu craques pour elle ?

412
00:25:59,508 --> 00:26:01,560
Tu n'es pas fou à ce point ?

413
00:26:02,505 --> 00:26:06,565
Elle a tiré sur ta mère
et tué quatre hommes de sang-froid.

414
00:26:06,731 --> 00:26:10,736
Elle doit avoir des raisons
pour faire ce qu'elle fait.

415
00:26:11,711 --> 00:26:12,712
Des raisons ?

416
00:26:14,283 --> 00:26:16,661
Tu t'intéresses
aux raisons des méchants ?

417
00:26:17,309 --> 00:26:18,817
C'est une méchante.

418
00:26:18,983 --> 00:26:20,319
C'est une tueuse.

419
00:26:20,444 --> 00:26:22,706
Tu devrais reprendre tes esprits.

420
00:26:23,319 --> 00:26:25,506
Si tu élimines son bras droit,

421
00:26:25,631 --> 00:26:28,062
tu vas mettre beau-papa en colère.

422
00:26:32,408 --> 00:26:33,967
Je sais ce que je fais.

423
00:26:38,210 --> 00:26:40,390
Je comprends mieux ta famille
face à tes mensonges.

424
00:26:46,925 --> 00:26:48,314
Un meilleur angle ?

425
00:26:48,439 --> 00:26:51,132
Les Russo ont économisé
sur la sécurité.

426
00:26:51,257 --> 00:26:53,987
Quelqu'un attendait ces types
pour les descendre.

427
00:26:54,153 --> 00:26:56,148
- T'as quoi avant ça ?
- Avant la fusillade ?

428
00:26:57,494 --> 00:27:00,035
Un dîner d'affaires, un anniversaire,
des couples.

429
00:27:00,201 --> 00:27:02,445
Des clients possibles des Chinois ?

430
00:27:02,912 --> 00:27:04,562
- Pourquoi ?
- Fais-moi plaisir.

431
00:27:10,816 --> 00:27:12,319
Un instant.
C'était quoi ?

432
00:27:12,824 --> 00:27:13,882
Vous gênez pas.

433
00:27:21,097 --> 00:27:22,360
L'enfoiré.

434
00:27:31,831 --> 00:27:32,859
Tout va bien ?

435
00:27:35,203 --> 00:27:36,353
Votre pote...

436
00:27:37,327 --> 00:27:39,533
L'Archer était au Russo's, hier soir.

437
00:27:39,865 --> 00:27:42,077
Et j'y étais aussi, pour un rencard.

438
00:27:42,202 --> 00:27:43,984
Alors quoi ?

439
00:27:45,127 --> 00:27:46,764
Je suis à nouveau l'Archer ?

440
00:27:49,983 --> 00:27:52,170
Votre rencard, Helena Bertinelli.

441
00:27:53,035 --> 00:27:56,758
À votre place, je l'éviterais.
Sa famille est un fléau.

442
00:27:58,140 --> 00:28:00,262
Pourquoi cet intérêt
pour mon bien-être ?

443
00:28:03,758 --> 00:28:05,696
J'ai déjà commis une erreur.

444
00:28:07,080 --> 00:28:08,478
Qui aurait pu vous tuer.

445
00:28:10,735 --> 00:28:12,274
Vous vous sentez redevable ?

446
00:28:13,183 --> 00:28:14,384
Si c'était le cas,

447
00:28:14,934 --> 00:28:16,987
nous sommes quittes.

448
00:28:29,530 --> 00:28:30,747
Je peux te parler ?

449
00:28:31,304 --> 00:28:32,305
Papa !

450
00:28:32,881 --> 00:28:36,298
Au cas où tu n'aurais pas remarqué,
je suis un peu occupé.

451
00:28:36,464 --> 00:28:38,077
J'ai parlé au comptable.

452
00:28:38,202 --> 00:28:41,580
Selon lui, on a gelé mes comptes
et bloqué mes cartes de crédit.

453
00:28:42,429 --> 00:28:45,599
Je le paie une fortune tous les ans.

454
00:28:46,630 --> 00:28:48,206
Quand il s'agit d'argent,

455
00:28:48,668 --> 00:28:50,791
ce qu'il dit est vrai.

456
00:28:51,187 --> 00:28:52,549
Tu trouves ça marrant ?

457
00:28:57,312 --> 00:28:58,419
Toi, tu l'es.

458
00:29:00,433 --> 00:29:01,806
Même si je dois dire

459
00:29:01,931 --> 00:29:05,096
que ton irresponsabilité chronique
et ta paresse en phase terminale

460
00:29:05,221 --> 00:29:06,828
ont perdu de leur humour.

461
00:29:09,513 --> 00:29:10,957
Pourquoi maintenant ?

462
00:29:11,513 --> 00:29:13,003
Demande-toi plutôt

463
00:29:13,128 --> 00:29:14,378
pourquoi pas avant ?

464
00:29:16,111 --> 00:29:17,673
Ce sont mes comptes.

465
00:29:18,010 --> 00:29:20,427
Qui sont alimentés par mon argent.

466
00:29:23,092 --> 00:29:23,887
Pardon.

467
00:29:26,322 --> 00:29:27,659
Étaient alimentés.

468
00:30:08,502 --> 00:30:10,267
Comment vous m'avez trouvée ?

469
00:30:10,433 --> 00:30:12,320
Je vous ai suivie depuis chez vous.

470
00:30:14,292 --> 00:30:15,347
Votre fiancé ?

471
00:30:26,490 --> 00:30:28,330
C'était sa disparition,
votre épreuve.

472
00:30:29,689 --> 00:30:31,189
Vous dites avoir changé.

473
00:30:32,091 --> 00:30:33,081
En quoi ?

474
00:30:37,885 --> 00:30:41,160
Quand on aime quelqu'un,
autant que je l'ai aimé...

475
00:30:41,787 --> 00:30:44,818
de tout son coeur, on ne peut pas...

476
00:30:45,801 --> 00:30:48,221
oublier nos sentiments
après l'avoir perdu.

477
00:30:48,928 --> 00:30:50,932
Ces sentiments restent intenses.

478
00:30:52,650 --> 00:30:54,612
Et si ce n'est plus de l'amour...

479
00:30:57,476 --> 00:30:58,690
c'est de la haine.

480
00:30:59,604 --> 00:31:00,817
Envers qui ?

481
00:31:09,223 --> 00:31:10,911
Vous devriez rester loin de moi.

482
00:31:22,111 --> 00:31:23,191
Montez.

483
00:31:33,672 --> 00:31:36,032
Mon père va te tuer pour ça.

484
00:31:44,626 --> 00:31:46,399
J'attends ça depuis des années.

485
00:31:46,524 --> 00:31:48,196
Salope pourrie gâtée.

486
00:31:49,948 --> 00:31:53,161
Je savais que celui qui nous attaquait
était l'un des nôtres.

487
00:31:54,920 --> 00:31:57,541
Mais je n'aurais jamais pensé à toi.

488
00:32:02,287 --> 00:32:03,989
Tu as perdu ça au Russo's.

489
00:32:05,598 --> 00:32:07,739
Tu es plus intelligent
que je pensais.

490
00:32:08,450 --> 00:32:09,451
Pas toi.

491
00:32:13,035 --> 00:32:16,059
Vous êtes un homme d'affaires.
Parlons affaires.

492
00:32:16,477 --> 00:32:18,992
Je vous donnerai beaucoup d'argent
si vous nous libérez.

493
00:32:19,437 --> 00:32:21,452
Il ne s'agit pas d'argent,
Richie Rich.

494
00:32:21,577 --> 00:32:23,066
Mais de loyauté.

495
00:32:23,749 --> 00:32:25,709
Il n'a rien à voir avec ça.

496
00:32:25,834 --> 00:32:27,571
Alors de quoi il s'agit ?

497
00:32:27,737 --> 00:32:28,980
Mon père

498
00:32:29,105 --> 00:32:30,991
a fait tuer Michael.

499
00:32:34,614 --> 00:32:35,811
Évidemment.

500
00:32:36,509 --> 00:32:38,299
Il voulait t'épargner la vérité.

501
00:32:38,465 --> 00:32:42,502
Ton connard de fiancé
rassemblait des preuves.

502
00:32:42,668 --> 00:32:45,088
Il balançait au FBI.

503
00:32:45,499 --> 00:32:46,548
L'amour de ta vie

504
00:32:46,714 --> 00:32:49,009
allait détruire ton père.

505
00:32:49,521 --> 00:32:50,385
Tu as tort.

506
00:32:53,057 --> 00:32:55,509
J'ai trouvé un ordinateur
dans son sac.

507
00:32:56,232 --> 00:32:58,897
Il contenait
de quoi envoyer ton père et moi

508
00:32:59,022 --> 00:33:01,313
en prison à vie.

509
00:33:01,817 --> 00:33:04,107
- Cet ordinateur...
- Était le mien.

510
00:33:05,498 --> 00:33:08,396
Ce n'est pas Michael
qui balançait au FBI.

511
00:33:09,067 --> 00:33:10,030
C'était moi.

512
00:33:11,425 --> 00:33:12,344
Toi ?

513
00:33:12,951 --> 00:33:14,997
Mon père est un monstre.

514
00:33:15,122 --> 00:33:18,201
Il se fout de qui il blesse
pour garder son argent et son pouvoir.

515
00:33:18,326 --> 00:33:19,831
Je voulais que ça s'arrête.

516
00:33:19,997 --> 00:33:22,116
Alors c'est ta faute
si Michael est mort.

517
00:33:22,833 --> 00:33:24,972
Pas celle de ton père
qui a donné l'ordre.

518
00:33:25,097 --> 00:33:26,600
Ou la mienne pour avoir obéi.

519
00:33:29,215 --> 00:33:30,383
Ta faute.

520
00:33:31,350 --> 00:33:32,901
Tu as tué Michael.

521
00:33:37,193 --> 00:33:38,358
Dans la poitrine,

522
00:33:38,483 --> 00:33:40,435
pour qu'il sache que c'était moi.

523
00:33:41,625 --> 00:33:42,433
Juste...

524
00:33:43,171 --> 00:33:43,980
comme...

525
00:33:45,429 --> 00:33:46,524
ça.

526
00:34:17,388 --> 00:34:19,099
Tu brûleras en enfer pour ça.

527
00:34:19,761 --> 00:34:21,309
Ça en vaut la peine.

528
00:34:32,232 --> 00:34:33,863
Je n'avais pas le choix.

529
00:34:35,197 --> 00:34:37,105
Personne ne doit savoir mon secret.

530
00:34:45,429 --> 00:34:48,535
La crim n'a pu identifier
que trois des victimes.

531
00:34:48,660 --> 00:34:50,462
L'un d'eux s'est fait tirer dessus.

532
00:34:50,587 --> 00:34:53,020
Qui s'en est pris
à Salvati et ses hommes ?

533
00:34:54,749 --> 00:34:57,474
L'Archer est resté calme
ces derniers temps.

534
00:34:57,599 --> 00:34:59,460
Il n'y avait pas de flèches là-bas.

535
00:34:59,585 --> 00:35:02,477
Prions pour que Frank Bertinelli
lui fasse porter le chapeau.

536
00:35:03,671 --> 00:35:05,730
Car s'il pense que c'est la Triade,

537
00:35:05,855 --> 00:35:08,573
Starling City va accueillir
la Troisième Guerre Mondiale.

538
00:35:16,281 --> 00:35:17,282
Ça va ?

539
00:35:18,678 --> 00:35:20,017
J'ai parlé à mon père.

540
00:35:20,451 --> 00:35:21,758
Ça a dû être marrant.

541
00:35:22,787 --> 00:35:25,667
Il m'a expliqué pourquoi ma carte bleue
ne passait pas hier.

542
00:35:26,640 --> 00:35:28,678
Mon compte courant,
mon compte épargne,

543
00:35:28,803 --> 00:35:32,030
mon compte de courtage,
mon portefeuille d'actions.

544
00:35:34,128 --> 00:35:36,496
Il les a tous clôturés.

545
00:35:39,004 --> 00:35:40,005
Quoi ?

546
00:35:40,909 --> 00:35:42,932
Ma voiture a été saisie.
C'était drôle.

547
00:35:43,098 --> 00:35:46,136
J'ai jusqu'à la fin du mois
pour quitter mon appartement.

548
00:35:50,161 --> 00:35:52,222
Tu t'en sortiras, Tommy.

549
00:35:53,820 --> 00:35:55,920
Tu t'en sortiras même très bien.

550
00:35:57,841 --> 00:35:59,341
Avec ou sans ton argent.

551
00:36:02,866 --> 00:36:04,016
En plus,

552
00:36:06,580 --> 00:36:10,149
j'ai une pizza olives-champignons
de chez Mario.

553
00:36:10,274 --> 00:36:13,296
Elle attend dans le frigo
qu'on la mange.

554
00:36:14,851 --> 00:36:16,591
Et elle est déjà payée ?

555
00:36:17,112 --> 00:36:18,113
Absolument.

556
00:36:35,711 --> 00:36:38,113
- Tu es rentré quand ?
- À l'instant.

557
00:36:46,223 --> 00:36:48,188
Je suis si heureuse de te revoir.

558
00:36:51,041 --> 00:36:53,620
Tu es rentré car on m'a attaquée ?

559
00:36:56,272 --> 00:36:57,966
Je rentrais quand Thea m'a appelé.

560
00:36:58,804 --> 00:37:00,340
Je suis rentré,

561
00:37:01,620 --> 00:37:03,054
car ma femme me manquait.

562
00:37:10,483 --> 00:37:11,521
Je suis là.

563
00:37:13,606 --> 00:37:14,441
Ça va ?

564
00:37:15,125 --> 00:37:16,151
Walter est là.

565
00:37:17,067 --> 00:37:17,986
Ça va aller.

566
00:37:18,894 --> 00:37:22,323
Excuse-moi d'avoir été une peste,
tout à l'heure.

567
00:37:23,386 --> 00:37:25,535
De quel moment tu parles ?

568
00:37:25,701 --> 00:37:26,737
Exagère pas.

569
00:37:27,153 --> 00:37:29,004
Je plaisante.
Tu ne l'as pas été.

570
00:37:30,174 --> 00:37:32,876
Peut-être un peu à l'hôpital.

571
00:37:33,749 --> 00:37:34,750
Écoute,

572
00:37:35,285 --> 00:37:37,105
je m'inquiète juste pour toi.

573
00:37:38,742 --> 00:37:40,300
Tu as l'air seul.

574
00:37:40,868 --> 00:37:43,261
On a tous nos secrets.

575
00:37:43,427 --> 00:37:45,397
Il est clair que tu as les tiens.

576
00:37:46,990 --> 00:37:50,240
C'est normal que tu m'en parles pas.

577
00:37:52,292 --> 00:37:54,764
Mais tu devrais les partager
avec quelqu'un.

578
00:38:13,604 --> 00:38:15,771
Je pourrais demander
comment tu es entré,

579
00:38:17,206 --> 00:38:19,506
mais le justicier de Starling City

580
00:38:19,672 --> 00:38:21,091
va où bon lui semble.

581
00:38:23,716 --> 00:38:25,094
Comment tu l'as su ?

582
00:38:28,890 --> 00:38:30,433
Je t'ai vu te battre.

583
00:38:33,531 --> 00:38:34,947
J'ai vu tes yeux.

584
00:38:37,148 --> 00:38:40,193
Je suis la seule à comprendre
à quel point cette île t'a changé.

585
00:38:42,788 --> 00:38:47,075
Tu penses rendre justice,
mais tu fais fausse route.

586
00:38:47,868 --> 00:38:49,018
Tu te venges.

587
00:38:49,834 --> 00:38:51,021
Parfois,

588
00:38:51,470 --> 00:38:53,498
la vengeance rend justice.

589
00:38:56,379 --> 00:38:57,919
Ton père a tué ton fiancé.

590
00:38:58,085 --> 00:38:59,973
Et le tien, il t'a fait quoi ?

591
00:39:02,724 --> 00:39:06,190
Tu te bats pour réparer ses erreurs.

592
00:39:07,514 --> 00:39:09,681
En quoi ta vendetta
est-elle plus légitime ?

593
00:39:09,847 --> 00:39:11,647
On est pareils.

594
00:39:13,325 --> 00:39:14,525
Non, c'est faux.

595
00:39:15,845 --> 00:39:17,480
On se dissimule, bien en vue.

596
00:39:18,400 --> 00:39:22,749
On dissimule notre haine
avec des sourires et des mensonges.

597
00:39:24,455 --> 00:39:25,755
Ne me mens pas.

598
00:39:27,713 --> 00:39:29,943
Tu ressens la même chose que moi,
je le sais.

599
00:39:30,109 --> 00:39:31,494
Pourquoi tu pleures ?

600
00:39:35,432 --> 00:39:36,582
Aucune idée.

601
00:39:38,796 --> 00:39:41,588
Peut-être
car j'ai été seule et en colère

602
00:39:41,754 --> 00:39:43,269
pendant trop longtemps.

603
00:39:45,591 --> 00:39:47,344
Ça fait du bien de s'ouvrir.

604
00:40:09,915 --> 00:40:12,459
Pour u-sub.net & sous-titres.eu

