﻿1
00:00:01,627 --> 00:00:02,761
Ils ne le sont pas.

2
00:00:02,763 --> 00:00:03,895
Ils le sont tout les deux.

3
00:00:03,897 --> 00:00:05,430
Ton hypothèse est complètement rendue
caduque

4
00:00:05,432 --> 00:00:07,032
par toutes les données.

5
00:00:07,034 --> 00:00:08,300
Tu ne fais qu'arriver à ce résultat

6
00:00:08,302 --> 00:00:10,235
par un entêtement intellectuel.

7
00:00:10,237 --> 00:00:11,903
Non, tu fais étalage d'une stupéfiante
ignorance

8
00:00:11,905 --> 00:00:13,438
du sujet.

9
00:00:13,440 --> 00:00:17,108
Les momies et les zombies sont 
exactement la même chose.

10
00:00:17,110 --> 00:00:19,477
Ah vraiment ?

11
00:00:19,479 --> 00:00:21,813
Les momies sont emballées par des
bandages.

12
00:00:21,815 --> 00:00:24,566
Ça s'appelle un choix de style.

13
00:00:25,534 --> 00:00:28,486
Très bien, tu t'es fait ça tout seul.

14
00:00:28,488 --> 00:00:29,687
Sheldon, vas-y.

15
00:00:29,689 --> 00:00:31,539
Si un zombie te mord,

16
00:00:31,541 --> 00:00:32,857
tu te transformes en zombie.

17
00:00:32,859 --> 00:00:35,193
Néanmoins, si une momie te mord,

18
00:00:35,195 --> 00:00:38,246
tu ne fais que te transformer en un
abruti avec une morsure de momie.

19
00:00:38,248 --> 00:00:40,081
Donc, comme un zombie,

20
00:00:40,083 --> 00:00:42,133
à qui l'on a dévoré le bas du bassin,

21
00:00:42,135 --> 00:00:44,636
vous, mon ami, n'avez aucune jambe
sur laquelle danser.

22
00:00:44,638 --> 00:00:46,087
Bien mon grand.
Prends un cookie.

23
00:00:46,089 --> 00:00:47,889
Oh, merci.

24
00:00:47,891 --> 00:00:50,208
Salut les gars,
qu'est ce qui se passe ?

25
00:00:50,210 --> 00:00:51,976
Encore les momies et zombies.

26
00:00:51,978 --> 00:00:55,263
Oh, ils ne sont pas la même chose.

27
00:00:55,265 --> 00:00:56,648
Tu peux avoir un cookie aussi.

28
00:00:56,650 --> 00:00:58,316
Merci.

29
00:00:58,318 --> 00:01:01,986
Devinez qui est allé chercher
sa nouvelle voiture ce matin ?

30
00:01:01,988 --> 00:01:03,554
Félicitations.

31
00:01:03,556 --> 00:01:05,573
Est-ce qu'elle sent comme une nouvelle
voiture ? Yep !

32
00:01:05,575 --> 00:01:07,742
Aussi longtemps que je pourrai garder
ma mère hors de celle-ci.

33
00:01:07,744 --> 00:01:09,944
Si vous voulez la voir plus tard,

34
00:01:09,946 --> 00:01:12,563
elle est garée juste en face,
à l'emplacement 294.

35
00:01:12,565 --> 00:01:15,283
Pardon... 294 ?

36
00:01:15,285 --> 00:01:18,370
- Oui.
- C'est ma place de parking.

37
00:01:19,505 --> 00:01:21,039
Pourquoi as-tu une place de parking ?

38
00:01:21,041 --> 00:01:23,108
Tu n'as pas de voiture.
Tu ne conduis même pas.

39
00:01:23,110 --> 00:01:24,426
Ça ne change rien.

40
00:01:24,428 --> 00:01:25,877
C'est ma place.

41
00:01:26,762 --> 00:01:27,846
Peut-être qu'ils l'ont réassigné

42
00:01:27,848 --> 00:01:29,214
parce que tu ne t'en sers jamais.

43
00:01:29,216 --> 00:01:30,799
Et bien, je ne me sers pas de mes 
tétons non plus.

44
00:01:30,801 --> 00:01:32,967
Peut-être qu'ils devraient les
réassigner aussi.

45
00:01:32,969 --> 00:01:37,021
Sheldon, si un jour tu possèdes une
voiture,

46
00:01:37,023 --> 00:01:40,024
Je suis sûr qu'ils te donneront
une autre place de parking.

47
00:01:40,026 --> 00:01:41,526
Je ne veux pas d'une autre place
de parking.

48
00:01:41,528 --> 00:01:43,428
Je veux ma place de parking.

49
00:01:43,430 --> 00:01:44,446
Elle est parfaite.

50
00:01:44,448 --> 00:01:45,763
C'est dans un coin,

51
00:01:45,765 --> 00:01:47,148
divisant le risque d'éraflure sur les
portes de moitié.

52
00:01:47,150 --> 00:01:48,433
C'est à seulement 28 pas

53
00:01:48,435 --> 00:01:49,934
de l'entrée du building.

54
00:01:49,936 --> 00:01:53,321
Les arbres proches fournissent de
l'ombre les jours de grande chaleur

55
00:01:53,323 --> 00:01:56,458
et sont aussi la maison d'un
joli petit écureuil.

56
00:01:56,460 --> 00:01:58,076
Ce qui est étrange,

57
00:01:58,078 --> 00:02:00,778
car la plupart des écureuils sont 
de vrais malpolis.

58
00:02:02,581 --> 00:02:04,165
Excellente histoire.

59
00:02:04,167 --> 00:02:06,584
Cependant,
tu ne possèdes toujours pas de voiture.

60
00:02:06,586 --> 00:02:08,236
N'essaie pas de changer de sujet.

61
00:02:08,238 --> 00:02:09,721
Tout ceci est à propos d'une place
de parking.

62
00:02:09,723 --> 00:02:11,673
Ça n'a rien à voir avec les voitures.

63
00:02:11,675 --> 00:02:13,958
Est-ce que tu t'écoutes ?

64
00:02:13,960 --> 00:02:15,226
Je m'écoute toujours.

65
00:02:15,228 --> 00:02:17,061
C'est l'une des plus grande joies de ma
vie.

66
00:02:17,063 --> 00:02:20,231
Maintenant, enlève ta voiture de ma
place de parking.

67
00:02:20,233 --> 00:02:21,232
Non.

68
00:02:21,234 --> 00:02:22,684
Très bien.

69
00:02:22,686 --> 00:02:24,269
Tu ne me laisses pas le choix.

70
00:02:30,410 --> 00:02:33,278
Qu'est ce que tu regardes, stupide
écureuil ?

71
00:02:34,330 --> 00:02:37,982
<i>♪ Our whole universe
was in a hot, dense state ♪</i>

72
00:02:37,984 --> 00:02:41,319
<i>♪ Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait! ♪</i>

73
00:02:41,321 --> 00:02:42,954
<i>♪ The Earth began to cool</i>

74
00:02:42,956 --> 00:02:45,490
<i>♪ The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools ♪</i>

75
00:02:45,492 --> 00:02:48,159
<i>♪ We built the Wall
We built the pyramids ♪</i>

76
00:02:48,161 --> 00:02:50,862
<i>♪ Math, Science, History,
unraveling the mystery ♪</i>

77
00:02:50,864 --> 00:02:52,730
<i>♪ That all started
with a big bang ♪</i>

78
00:02:52,732 --> 00:02:54,699
<i>♪ Bang! ♪</i>

79
00:02:54,700 --> 00:02:58,200
<font color="#00FF00">♪ The Big Bang Theory 6x09 ♪</font>
<font color="#00FFFF">The Parking Spot Escalation</font>
Original Air Date on November 29, 2012

80
00:02:58,201 --> 00:03:01,701
== sync, corrected by <font color="#00FF00">elderman</font>
traduit par les membres d'<font color="#00FFFF">Addic7ed</font> ==

81
00:03:03,516 --> 00:03:06,585
Président Siebert,
écoutez votre raison.

82
00:03:06,587 --> 00:03:09,471
Oui, je comprends, je n'utilise
pas la place de parking,

83
00:03:09,473 --> 00:03:11,156
mais cela n'a rien à voir.

84
00:03:11,158 --> 00:03:12,507
Je...

85
00:03:12,509 --> 00:03:16,161
Oui, je sais que vous m'avez dit de ne 
pas vous appeler chez vous.

86
00:03:16,163 --> 00:03:18,096
Mais vous n'avez pas répondu à la
porte !

87
00:03:18,098 --> 00:03:19,965
Et je sais que

88
00:03:19,967 --> 00:03:22,300
vous étiez là, parce que je vous ai vu
par la fente à lettres.

89
00:03:23,686 --> 00:03:25,854
Et bien, ce n'est pas un langage très 
châtié.

90
00:03:25,856 --> 00:03:29,024
Puis-je vous rappeler que vous êtes le 
président d'une université importante,

91
00:03:29,026 --> 00:03:31,526
et non pas la président du Club
des Bouches Savonnées.

92
00:03:31,528 --> 00:03:33,445
En voilà d'autres.

93
00:03:33,447 --> 00:03:35,914
Est-ce que vous embrassez votre mère
avec cette bouche ?

94
00:03:35,916 --> 00:03:38,867
Oh, et bien, sincères condoléances.

95
00:03:38,869 --> 00:03:40,702
Oh...!
Bonne nuit monsieur.

96
00:03:40,704 --> 00:03:42,954
Incroyable.

97
00:03:42,956 --> 00:03:45,507
Il a dit que Wolowitz méritait ma place

98
00:03:45,509 --> 00:03:48,844
parce qu'il est un atout important
de l'université.

99
00:03:48,846 --> 00:03:50,011
Et bien, il n'a pas tort.

100
00:03:50,013 --> 00:03:52,163
Howard est allé dans la station
spatiale internationale.

101
00:03:52,165 --> 00:03:53,665
Oui, c'était il y'a 5 semaines.

102
00:03:53,667 --> 00:03:55,967
Combien de temps va-t-il encore en
parler ?

103
00:03:55,969 --> 00:03:58,103
Sheldon, laisse tomber.

104
00:03:58,105 --> 00:03:59,521
Ce n'est pas important.

105
00:03:59,523 --> 00:04:01,690
Non, non, c'est un terrain glissant,
Leonard.

106
00:04:01,692 --> 00:04:03,542
Ça commence avec une place de parking

107
00:04:03,544 --> 00:04:04,843
Où est-ce que cela finira ?

108
00:04:04,845 --> 00:04:06,194
C'est comme mon père a toujours dit.

109
00:04:06,196 --> 00:04:08,196
" Au début ils disent que l'on ne peut
pas boire et conduire.

110
00:04:08,198 --> 00:04:10,115
Et pour finir, tu ne peux pas laisser
ton enfant de 10 ans

111
00:04:10,117 --> 00:04:14,069
prendre le volant pendant que tu dors
sur le siège arrière."

112
00:04:14,071 --> 00:04:18,957
Toute cette histoire me rend 
inconfortable vis à vis de ta maman.

113
00:04:21,711 --> 00:04:23,044
Leonard, tu es mon meilleur ami.

114
00:04:23,046 --> 00:04:24,663
Pourquoi est-ce que tu ne prends 
jamais mon parti ?

115
00:04:25,715 --> 00:04:29,367
Parce que je ne comprends jamais
ton parti !

116
00:04:32,037 --> 00:04:33,171
Rends-le moi.

117
00:04:33,173 --> 00:04:34,306
Je suis désolé,

118
00:04:34,308 --> 00:04:36,875
mais est-ce que tu pourrais être un
peu plus spécifique ?

119
00:04:36,877 --> 00:04:38,059
Mon casque d'Iron Man.

120
00:04:38,061 --> 00:04:39,711
Koothrappali t'a vu le prendre.
Rends-le moi.

121
00:04:39,713 --> 00:04:41,730
Oh, ça.

122
00:04:41,732 --> 00:04:43,882
Et bien, tu vois, je le voulais,

123
00:04:43,884 --> 00:04:46,718
et tu ne l'utilisais pas.

124
00:04:47,687 --> 00:04:50,989
Apparemment, ce sont les règles qui
régissent nos vies maintenant.

125
00:04:52,057 --> 00:04:53,391
La vengeance...

126
00:04:53,393 --> 00:04:56,027
C'est vraiment une Salo** n'est ce pas ?

127
00:04:56,029 --> 00:05:00,532
Sheldon, c'est une édition limitée
à 500$,

128
00:05:00,534 --> 00:05:02,501
et je veux que tu me le rendes.

129
00:05:02,503 --> 00:05:05,704
J'adorerais t'aider, mais 
malheureusement,

130
00:05:05,706 --> 00:05:07,873
je l'utilise.

131
00:05:12,378 --> 00:05:13,428
Très bien.

132
00:05:13,430 --> 00:05:15,213
Je prends ton diplôme.

133
00:05:15,215 --> 00:05:17,716
Vas-y.

134
00:05:17,718 --> 00:05:20,385
C'est le seul doctorat que tu n'auras
jamais.

135
00:05:25,358 --> 00:05:27,843
Ça sent bizarre ici

136
00:05:29,061 --> 00:05:30,478
Nous sommes si fières de toi, Amy.

137
00:05:30,480 --> 00:05:31,863
Ta première épilation du maillot.

138
00:05:31,865 --> 00:05:33,982
Oui.

139
00:05:39,322 --> 00:05:41,272
Donc, comment tu te sens ?

140
00:05:41,274 --> 00:05:43,375
Un peu sensible, mais ça va.

141
00:05:43,377 --> 00:05:45,109
Ça prend toujours aussi longtemps ?

142
00:05:45,111 --> 00:05:46,411
Uh, non.

143
00:05:46,413 --> 00:05:49,280
Ils n'ont pas l'habitude de devoir
aller acheter plus de cire.

144
00:05:49,282 --> 00:05:52,717
J'ai l'impression d'être 5 kilos
plus légères.

145
00:05:54,887 --> 00:05:57,722
Vraiment ? Seulement 5 ?

146
00:05:59,759 --> 00:06:00,926
Hey, quelqu'un veut à boire ?

147
00:06:00,928 --> 00:06:02,160
Oui.
Pourquoi pas.

148
00:06:02,162 --> 00:06:04,095
Donc, vous avez aussi passé la nuit 
à écouter

149
00:06:04,097 --> 00:06:06,798
cette stupide dispute à propos de
la place de parking ?

150
00:06:06,800 --> 00:06:09,317
Pendant des heures. Heureusement, je 
n'ai pas pu comprendre la majeure partie

151
00:06:09,319 --> 00:06:12,520
parce que Sheldon portait ce stupide
masque de robot.

152
00:06:12,522 --> 00:06:14,606
Howard était tellement furieux

153
00:06:14,608 --> 00:06:16,708
que j'ai dû mélanger sa glace avec
du Benadryl

154
00:06:16,710 --> 00:06:19,110
pour qu'il s'endorme.

155
00:06:19,112 --> 00:06:20,695
Je suppose que c'est ce qu'on mérite

156
00:06:20,697 --> 00:06:24,249
lorsque l'on sort avec deux mâles
alpha pleins de testostérone.

157
00:06:24,251 --> 00:06:25,450
A partir d'un moment,

158
00:06:25,452 --> 00:06:27,586
ils sont obligés de s'affronter.

159
00:06:27,588 --> 00:06:29,371
Je suppose que c'est le genre de cornes

160
00:06:29,373 --> 00:06:31,289
qu'ils achètent au Comic-Con ?

161
00:06:33,009 --> 00:06:36,027
Je suis vraiment désolée qu'ils aient
pris la place de parking de Sheldon.

162
00:06:36,029 --> 00:06:37,262
Il ne devrait pas devoir souffir

163
00:06:37,264 --> 00:06:39,180
juste parce que Howard est devenu 
quelqu'un de tellement important.

164
00:06:39,182 --> 00:06:41,332
Je sais, Sheldon devrait juste laisser
Howard

165
00:06:41,334 --> 00:06:43,134
avoir son court moment sous le soleil.

166
00:06:43,136 --> 00:06:45,136
Qu'est-ce que c'est censé vouloir dire ?

167
00:06:45,138 --> 00:06:48,006
Et bien, Howard n'ira plus jamais
dans l'espace,

168
00:06:48,008 --> 00:06:51,843
mais Sheldon sera toujours un génie.

169
00:06:51,845 --> 00:06:53,612
Tu as raison.

170
00:06:53,614 --> 00:06:56,147
et je suis sûre que Sheldon aura de 
nouveau une chouette place de parking,

171
00:06:56,149 --> 00:06:57,449
Si et quand, il fera

172
00:06:57,451 --> 00:07:00,018
une contribution majeure à la science.

173
00:07:01,237 --> 00:07:03,121
Si et quand ?
Okay,

174
00:07:03,123 --> 00:07:05,457
Peut-être devrions-nous changer de 
sujet. Amy, comment se portent

175
00:07:05,459 --> 00:07:07,692
tes parties féminines ?
Toujours un peu frais là dessous ?

176
00:07:09,361 --> 00:07:10,795
Attends.

177
00:07:10,797 --> 00:07:12,414
Aucune des théories de Sheldon

178
00:07:12,416 --> 00:07:14,132
n'ont jamais été définitivement
prouvées.

179
00:07:14,134 --> 00:07:17,135
Mon mari a vraiment été dans l'espace
insondable.

180
00:07:17,137 --> 00:07:19,154
C'est une réussite impressionnante.

181
00:07:19,156 --> 00:07:21,256
Il est maintenant une inspiration
aux millions d'Américains

182
00:07:21,258 --> 00:07:22,891
qui savent qu'il ne faut pas être 
spécial

183
00:07:22,893 --> 00:07:25,043
où même qualifié pour aller dans
l'espace.

184
00:07:26,295 --> 00:07:29,297
Vous savez, je me souviens de ma 
première épilation du maillot.

185
00:07:29,299 --> 00:07:33,234
Ma soeur l'a fait avec du Crayolas
fondu, et du papier collant.

186
00:07:33,236 --> 00:07:37,055
C'est une mauvaise idée...

187
00:07:37,057 --> 00:07:39,190
Mon Dieu, Amy.

188
00:07:39,192 --> 00:07:41,059
Je ressens un peu d'hostilité.

189
00:07:41,061 --> 00:07:42,911
C'est peut-être parce-que, tout comme
le travail de Sheldon,

190
00:07:42,913 --> 00:07:45,664
votre vie sexuelle est purement
théorique ?

191
00:07:48,234 --> 00:07:50,418
Mince.

192
00:07:52,288 --> 00:07:54,422
Ah oui, et bien, au moins quand nous
ferons l'amour,

193
00:07:54,424 --> 00:07:57,241
Sheldon ne pensera pas à sa mère 
pendant l'acte.

194
00:07:59,378 --> 00:08:01,296
Et oui, c'est une référence
intelligente et voilée

195
00:08:01,298 --> 00:08:02,580
à l'obsession d'Howard de vouloir

196
00:08:02,582 --> 00:08:05,350
retourner dans l'utérus de sa mère.

197
00:08:06,802 --> 00:08:08,553
En tout cas, depuis ce jour,
Je ne peux toujours pas supporter la vue

198
00:08:08,555 --> 00:08:11,255
d'une boite de Crayolas sans croiser
mes jambes.

199
00:08:11,257 --> 00:08:14,192
Je ne suis pas obligée de faire ça.

200
00:08:14,194 --> 00:08:17,195
Je vais rentrer chez moi, et faire 
l'amour avec mon mari.

201
00:08:17,197 --> 00:08:20,865
Peut-être que je le laisserai faire
sur la place de parking.

202
00:08:22,051 --> 00:08:25,937
Ce qui sonne un peu pervers, mais je
ne voulais pas que ça le soit.

203
00:08:28,741 --> 00:08:30,441
Okay, en voilà encore une autre.

204
00:08:30,443 --> 00:08:33,244
Si un zombie mord un vampire,

205
00:08:33,246 --> 00:08:36,114
et que le vampire mord un humain,

206
00:08:36,116 --> 00:08:39,217
l'humain devient-il un vampire ou
un zombie ?

207
00:08:39,219 --> 00:08:43,038
Ou un vambie.

208
00:08:43,923 --> 00:08:46,091
Sheldon ?

209
00:08:46,926 --> 00:08:49,227
Cookie.

210
00:08:49,229 --> 00:08:51,229
Je n'en ai pas.

211
00:08:51,231 --> 00:08:52,897
Et bien dans ce cas, je ne dirai rien.

212
00:08:55,484 --> 00:08:56,818
Salut, Sheldon.

213
00:09:02,425 --> 00:09:03,942
Il est à ma place.

214
00:09:03,944 --> 00:09:06,611
Leonard, empêche-le
d'être nu à ma place.

215
00:09:06,613 --> 00:09:09,748
Howard, que fais-tu ?

216
00:09:09,750 --> 00:09:12,283
Il ne l'utilisait pas.

217
00:09:13,369 --> 00:09:15,754
Et j'avais besoin d'un beau
morceau de cuir bien frais

218
00:09:15,756 --> 00:09:18,339
sur lequel remuer mes fesses.

219
00:09:19,208 --> 00:09:20,825
Va-t'en de là.

220
00:09:20,827 --> 00:09:22,560
Rends-moi mon casque Iron Man.

221
00:09:22,562 --> 00:09:24,012
Rends-moi ma place de parking.

222
00:09:24,014 --> 00:09:25,547
Tu n'en as pas besoin.

223
00:09:25,549 --> 00:09:26,681
Tu n'as pas de voiture.

224
00:09:26,683 --> 00:09:28,183
Tu n'as pas non plus besoin
d'un casque Iron Man.

225
00:09:28,185 --> 00:09:30,101
Tu n'es pas Iron Man.

226
00:09:31,704 --> 00:09:33,905
Eh bien, il semblerait que
nous soyons dans une impasse.

227
00:09:33,907 --> 00:09:35,023
Et tu sais,

228
00:09:35,025 --> 00:09:36,157
Je dois dire que je pensais

229
00:09:36,159 --> 00:09:37,559
que tu serais plus contrarié
que ton ordinateur portable

230
00:09:37,561 --> 00:09:40,462
soit posé sur ma chose.

231
00:09:42,448 --> 00:09:43,731
Je n'avais pas remarqué.

232
00:09:43,733 --> 00:09:44,949
C'est une délicate attention.

233
00:09:59,247 --> 00:10:00,541
C'est tellement palpitant.

234
00:10:00,542 --> 00:10:01,925
J'ai une sensation de picotements.

235
00:10:01,927 --> 00:10:05,011
Bien que cela puisse être lié au fait
que je me sois faite épiler le maillot.

236
00:10:05,013 --> 00:10:07,214
Reste à l'affût.

237
00:10:07,216 --> 00:10:09,999
Cet endroit grouille de gardes
pour la sécurité du campus.

238
00:10:10,001 --> 00:10:12,686
Ils n'hésiteront pas
à nous réprimander.

239
00:10:12,688 --> 00:10:14,855
Ces sales porcs.

240
00:10:19,510 --> 00:10:21,695
Oh, oui.

241
00:10:22,980 --> 00:10:24,681
Alors, maintenant,

242
00:10:24,683 --> 00:10:27,183
gare ta voiture et partons d'ici.

243
00:10:27,185 --> 00:10:28,985
Attends, je laisse ma voiture ici ?

244
00:10:28,987 --> 00:10:31,538
Oui, et fais bien attention de
mettre le frein à main.

245
00:10:31,540 --> 00:10:33,240
Cela rend ces choses
difficiles à bouger.

246
00:10:33,242 --> 00:10:36,827
Avant que je ne me gare, 
viens au siège arrière.

247
00:10:36,829 --> 00:10:39,830
Je veux te montrer quelque chose
que j'ai fait aujourd'hui.

248
00:10:39,832 --> 00:10:42,549
Bien, me voilà intrigué.

249
00:10:47,255 --> 00:10:49,156
Qu'en penses-tu ?

250
00:10:49,158 --> 00:10:52,175
Je pense que tu es défoncée
aux vapeurs de peinture.

251
00:10:52,177 --> 00:10:55,762
Eh bah dis-donc, ça fait
beaucoup de pansements.

252
00:10:56,981 --> 00:10:59,850
Bon, la mère de Howard est genre dans

253
00:10:59,852 --> 00:11:01,384
toutes tes photos de mariage.

254
00:11:01,386 --> 00:11:04,771
Qu'est-ce que je peux dire ?
C'est une grande fille.

255
00:11:08,058 --> 00:11:11,060
Où que tu regardes, la-voilà.

256
00:11:11,062 --> 00:11:12,228
Plus de café ?

257
00:11:12,230 --> 00:11:15,081
Non, Leonard m'emmène à une
conférence sur la physique,

258
00:11:15,083 --> 00:11:17,584
et le café ne ferait
que me rester éveillée.

259
00:11:18,704 --> 00:11:20,203
J'y vais.

260
00:11:24,458 --> 00:11:28,261
Oh, on dirait bien que quelqu'un
a rejoint la Team Bernadette.

261
00:11:29,630 --> 00:11:30,847
Où est Howard ?

262
00:11:30,849 --> 00:11:32,799
Il n'est pas là. Que se passe-t-il ?

263
00:11:32,801 --> 00:11:33,800
Il a fait remorquer ma voiture.

264
00:11:33,802 --> 00:11:35,552
Cela m'a coûté 200$
pour la récupérer.

265
00:11:35,554 --> 00:11:37,103
Oh, non.

266
00:11:37,105 --> 00:11:39,439
Où était-elle garée ?

267
00:11:40,975 --> 00:11:43,059
Sur la place de parking de Sheldon.

268
00:11:43,061 --> 00:11:44,477
Cela n'a pas de sens.

269
00:11:44,479 --> 00:11:46,262
Sheldon n'en a pas.

270
00:11:46,264 --> 00:11:49,316
Peut-être était-ce la place de Howard ?

271
00:11:50,568 --> 00:11:52,402
Ne joue pas la crétine avec moi.

272
00:11:52,404 --> 00:11:54,154
Tu dis à ton mari qu'il me doit 200$.

273
00:11:54,156 --> 00:11:56,039
Et bien, ça n'a pas de sens non plus.

274
00:11:56,041 --> 00:11:57,123
Pourquoi pas ?

275
00:11:57,125 --> 00:12:00,160
Parce que je suis celle qui l'a fait
faire enlever.

276
00:12:01,946 --> 00:12:03,413
Toi ?

277
00:12:03,415 --> 00:12:06,666
tu n'as pas vu ça venir n'est-ce pas ?

278
00:12:06,668 --> 00:12:07,801
Ah vraiment ?

279
00:12:07,803 --> 00:12:09,469
Et bien, tu ne vas pas voir ça venir.

280
00:12:09,471 --> 00:12:10,804
Ow! Ow!

281
00:12:10,806 --> 00:12:13,340
Oh mon Dieu, est-ce que ça va ?

282
00:12:14,476 --> 00:12:16,476
Qu'est-ce que tu as là dedans ?!

283
00:12:16,478 --> 00:12:18,762
Juste mon porte-feuille, mes clefs,
et une cafetière remplie de monnaie.

284
00:12:18,764 --> 00:12:20,680
Je voulais la mettre à la banque.

285
00:12:21,799 --> 00:12:23,183
Ne bouge pas, je vais chercher de la
glace.

286
00:12:23,185 --> 00:12:24,133
Est-ce que ça va ?

287
00:12:24,135 --> 00:12:25,602
Ne t'approche pas de moi où je jure
sur Dieu

288
00:12:25,604 --> 00:12:27,637
 que je t'arracherai ce qui te reste de
tes poils pubiens.

289
00:12:28,439 --> 00:12:30,807
Voilà.
Merci. Ah!

290
00:12:30,809 --> 00:12:33,309
Amy, tu ne penses pas que c'est devenu
un peu hors de contrôle ?

291
00:12:33,311 --> 00:12:36,162
Tu crois ?

292
00:12:36,164 --> 00:12:37,113
Je pense.

293
00:12:37,115 --> 00:12:39,499
Penny, Bernadette et moi sommes
désolées.

294
00:12:39,501 --> 00:12:41,167
Tu l'as frappée ! Qu'est-ce que j'ai 
fait moi ?

295
00:12:41,169 --> 00:12:42,369
Tu as fait mettre ma voiture à la 
fourrière.

296
00:12:42,371 --> 00:12:44,287
Tu étais garée sur la place de parking
d'Howard.

297
00:12:44,289 --> 00:12:45,505
J'étais garée sur la place de parking
de Sheldon !

298
00:12:45,507 --> 00:12:46,990
Sheldon n'a pas de place de parking.

299
00:12:46,992 --> 00:12:49,826
Les filles, je pense que je dois être
emmenée à l'hôpital.

300
00:12:49,828 --> 00:12:51,828
Okay, allons-y.
Je conduis.

301
00:12:51,830 --> 00:12:54,297
Tu peux voir où le camion de remorquage
a égratigné ma voiture.

302
00:12:54,299 --> 00:12:56,165
Le camion de remorquage n'a pas
égratigné ta voiture.

303
00:12:56,167 --> 00:12:58,134
Comment le sais-tu ?
Parce que c'est moi qui l'ai fait !

304
00:13:08,145 --> 00:13:10,513
Bonjour, Professeur Stevens.

305
00:13:10,515 --> 00:13:11,982
Ne regardez pas ce tableau.

306
00:13:11,984 --> 00:13:14,317
Ce sont mes mathématiques, pas les 
vôtres.

307
00:13:14,319 --> 00:13:15,702
Continuez de marcher.

308
00:13:16,654 --> 00:13:19,322
Qu'est ce que tu fous ?

309
00:13:19,324 --> 00:13:21,074
Oh...

310
00:13:21,076 --> 00:13:25,128
Tu disais que je n'utilisais pas ma
place de parking, donc... je l'utilise.

311
00:13:27,999 --> 00:13:30,634
Okay, tu dois te déplacer.

312
00:13:30,636 --> 00:13:32,302
Non, je ne dois pas.

313
00:13:32,304 --> 00:13:34,421
Tu peux pas rester là pour toujours.

314
00:13:34,423 --> 00:13:37,340
En fait, j'ai un sac en plastique

315
00:13:37,342 --> 00:13:40,226
attaché à mes jambes qui dit que je 
peux.

316
00:13:41,062 --> 00:13:42,646
Abandonne Wolowitz.

317
00:13:42,648 --> 00:13:44,481
Tu as choisi de défier

318
00:13:44,483 --> 00:13:46,516
un homme avec un intellect supérieur
que tu ne peux pas vaincre.

319
00:13:46,518 --> 00:13:48,518
Il n'y a rien que tu ne puisses faire.

320
00:13:57,745 --> 00:13:59,896
Ils ne t'aideront pas Sheldon !

321
00:13:59,898 --> 00:14:01,498
Si, ils m'aideront !

322
00:14:01,500 --> 00:14:03,583
Je veux dire, pardon ?!

323
00:14:03,585 --> 00:14:05,752
Je te préviens Sheldon !

324
00:14:05,754 --> 00:14:07,420
Tes menaces sont vides de sens !

325
00:14:07,422 --> 00:14:09,238
Rien ne peut me déplacer.

326
00:14:10,508 --> 00:14:11,458
Arrête ça !

327
00:14:11,460 --> 00:14:12,842
Va-t-en de ma place de parking !

328
00:14:12,844 --> 00:14:13,760
C'en est trop !

329
00:14:13,762 --> 00:14:15,578
J'appelle la sécurité du campus !

330
00:14:15,580 --> 00:14:19,265
Prépare toi à te faire enguirlander.

331
00:14:19,267 --> 00:14:21,084
Qu'est ce que vous faites, bande 
d'idiots ?!

332
00:14:21,086 --> 00:14:23,186
Il essaie de me tuer, Leonard !

333
00:14:23,188 --> 00:14:24,888
Les jeux vidéos et le rock

334
00:14:24,890 --> 00:14:26,723
l'ont désensibilisé par rapport à
la violence !

335
00:14:28,142 --> 00:14:29,943
Pourrais-tu, s'il te plait, faire
rentrer un peu de bon sens

336
00:14:29,945 --> 00:14:31,945
dans la tête de ton colocataire
lunatique ?

337
00:14:31,947 --> 00:14:33,530
Vous agissez tout deux lunatiquement.

338
00:14:33,532 --> 00:14:36,533
C'est juste une place de parking.
Ce n'est pas qu'une place de parking !

339
00:14:36,535 --> 00:14:37,734
Il ne peut pas supporter le fait que

340
00:14:37,736 --> 00:14:39,703
je suis devenu plus important que lui.

341
00:14:39,705 --> 00:14:41,788
Oh, c'est grotesque !

342
00:14:41,790 --> 00:14:43,373
Je suis le seul responsable

343
00:14:43,375 --> 00:14:46,275
des calculs sur la gravité quantique à
6 boucles de cette université

344
00:14:46,277 --> 00:14:47,544
J'ai changé la façon dont on pensait

345
00:14:47,546 --> 00:14:50,880
à la condensation de Bose-Einstein,
et je suis aussi celui qui a

346
00:14:50,882 --> 00:14:54,134
obtenu des "Nutter Butter" dans la
machine de la cafétéria.

347
00:14:55,252 --> 00:14:57,170
Peut-être que tu n'as pas vu tout cela
pendant que tu étais

348
00:14:57,172 --> 00:14:59,005
entrain de flotter comme un idiot
dans l'espace.

349
00:15:00,791 --> 00:15:03,510
Maintenant, si vous voulez bien 
m'excuser, je dois travailler.

350
00:15:04,294 --> 00:15:06,312
Est-ce que tu peux le croire ?

351
00:15:06,314 --> 00:15:08,648
Ce que je ne peux pas comprendre, c'est
que tu essaies de le surpasser.

352
00:15:08,650 --> 00:15:11,151
Oh, comme si tu n'y avais jamais songé.

353
00:15:12,186 --> 00:15:15,405
Ne me haïs pas juste parce-que je vis
ton rêve.

354
00:15:16,641 --> 00:15:17,774
Hey.

355
00:15:17,776 --> 00:15:19,642
Joli caisse !

356
00:15:22,179 --> 00:15:24,364
Qu'est-ce que tu fais là dedans ?!

357
00:15:24,366 --> 00:15:26,950
Je ne fais que rentrer dans ta voiture
par effraction.

358
00:15:29,820 --> 00:15:31,921
Arrête ça !
Toi arrête ça !

359
00:15:31,923 --> 00:15:33,322
Tu sais ce qu'ils disent ?

360
00:15:33,324 --> 00:15:37,326
La vengeance est un plat qui se mange
nu.

361
00:15:41,767 --> 00:15:43,700
Salut, tu as une minute ?

362
00:15:43,702 --> 00:15:44,884
Bien sûr, entre.

363
00:15:51,992 --> 00:15:53,943
C'est un vrai shuriken chinois,

364
00:15:53,945 --> 00:15:55,195
et je dois te prévenir,

365
00:15:55,197 --> 00:15:57,513
J'ai vu beaucoup de personnes
en jeter dans certains films.

366
00:15:58,199 --> 00:15:59,816
Calme-toi.

367
00:15:59,818 --> 00:16:01,751
Howard a quelque chose à te dire.

368
00:16:01,753 --> 00:16:03,352
Très bien.

369
00:16:03,354 --> 00:16:10,126
Sheldon, quand toute cette histoire
avec la place de parking a commencé,

370
00:16:10,128 --> 00:16:14,531
je ne savais pas que tu
pouvais être un tel salaud-

371
00:16:14,533 --> 00:16:16,366
-Howard...

372
00:16:16,368 --> 00:16:17,884
ce n'est pas ce que
nous avons répété.

373
00:16:17,886 --> 00:16:22,388
Je ne savais pas à quel point cette
place était importante pour toi.

374
00:16:22,390 --> 00:16:23,907
Enfin bref, j'ai appelé

375
00:16:23,909 --> 00:16:26,910
Siebert <i>(président de l'université)</i>
et je lui ai dit que

376
00:16:26,912 --> 00:16:29,729
cela ne valait pas le coup
de se battre pour cette place,

377
00:16:29,731 --> 00:16:32,048
alors tu peux la garder, et je me garerai

378
00:16:32,050 --> 00:16:34,417
dans le bâtiment de l'autre côté de la rue.

379
00:16:34,419 --> 00:16:37,770
Eh bien, Howard, merci.

380
00:16:38,873 --> 00:16:42,058
C'est un beau geste de ta part.

381
00:16:42,060 --> 00:16:44,560
Tu t'es montré comme étant
être le plus grand homme.

382
00:16:44,562 --> 00:16:45,528
Merci.

383
00:16:45,530 --> 00:16:48,097
Ce que je trouve absolument inacceptable.

384
00:16:48,099 --> 00:16:51,417
Je me dois d'être le plus grand homme.

385
00:16:51,419 --> 00:16:56,039
Par conséquent, tu peux
utiliser ma place en attendant

386
00:16:56,041 --> 00:16:59,742
que j'apprenne à conduire
ou que je me procure une Batmobile.

387
00:16:59,744 --> 00:17:02,629
Waouh, d'accord.

388
00:17:02,631 --> 00:17:04,380
Eh bien, merci.

389
00:17:04,382 --> 00:17:06,716
Je ne sais pas quoi dire.

390
00:17:06,718 --> 00:17:08,218
Il n'y a rien à dire.

391
00:17:08,220 --> 00:17:10,086
Sauf que je suis le plus grand.

392
00:17:11,472 --> 00:17:13,589
Je ne plaisante pas. Dis-le.

393
00:17:15,142 --> 00:17:17,026
Dis-le.

394
00:17:17,028 --> 00:17:19,579
Tu es le plus grand, Sheldon.

395
00:17:19,581 --> 00:17:21,364
Oh, arrête.

396
00:17:21,366 --> 00:17:25,652
Et je pense que cela t'appartient.

397
00:17:25,654 --> 00:17:28,204
À ce propos, si tu portes le
casque dans une banque,

398
00:17:28,206 --> 00:17:30,273
ils te plaqueront au sol.

399
00:17:33,277 --> 00:17:36,913
J'aimerai porter un toast

400
00:17:36,915 --> 00:17:39,132
à l'enterrement de la hache de guerre.

401
00:17:39,134 --> 00:17:41,668
À l'enterrement de la hache de guerre.

402
00:17:43,587 --> 00:17:45,889
Tu sais, je suis plutôt ravie
que cela soit arrivé.

403
00:17:45,891 --> 00:17:47,456
Moi aussi.

404
00:17:47,458 --> 00:17:50,510
Étrangement, je sens que
cela nous a rapproché.

405
00:17:50,512 --> 00:17:53,563
Oui, tout le monde est content.
Super !

406
00:18:04,943 --> 00:18:06,310
Puis-je vous aider ?

407
00:18:06,312 --> 00:18:09,347
Oui. D'après les informations que

408
00:18:09,349 --> 00:18:10,648
j'ai pu récupérer grâce à Yelp,

409
00:18:10,650 --> 00:18:14,585
vous avez remporté un franc succès
lorsqu'une certaine <i>santeriasuzy37</i>

410
00:18:14,587 --> 00:18:16,487
vous a apporté un
pantalon en cuir

411
00:18:16,489 --> 00:18:18,322
taché de sang de poulet.

412
00:18:19,491 --> 00:18:22,543
Je pense que je rencontre
un problème similaire.

413
00:18:24,596 --> 00:18:30,218
Ce coussin a connu l'expérience
d'un tortillement de vengeance à nu.

414
00:18:30,220 --> 00:18:32,670
Un quoi ?

415
00:18:32,672 --> 00:18:35,056
Un homme nu s'est assis dessus.

416
00:18:35,058 --> 00:18:36,841
Ce qui m'inquiète,

417
00:18:36,843 --> 00:18:40,778
c'est que ses repas sont riches
en nourriture grasse.

418
00:18:41,747 --> 00:18:45,015
Quel test avez-vous pour détecter
les résidus de lipides ?

419
00:18:45,017 --> 00:18:47,902
Les résidus de quoi ?

420
00:18:47,904 --> 00:18:50,688
Les résidus de lipides.

421
00:18:50,690 --> 00:18:52,857
Un autographe anal.

422
00:18:53,659 --> 00:18:56,828
Une carte de visite du colon,
si vous préférez.

423
00:18:59,832 --> 00:19:01,566
Pour mardi, ça vous va ?

424
00:19:02,751 --> 00:19:03,701
Ne vous précipitez pas.

425
00:19:03,703 --> 00:19:05,336
On a peut être affaire
à une contamination

426
00:19:05,338 --> 00:19:07,204
au niveau moléculaire.

427
00:19:07,206 --> 00:19:10,174
Laissez-moi vous écrire un reçu.

428
00:19:11,743 --> 00:19:13,895
C'est votre fils ?

429
00:19:13,897 --> 00:19:15,880
Uh-huh.

430
00:19:15,882 --> 00:19:19,016
On dirait que son ordinateur
a connu de meilleurs jours.

431
00:19:19,018 --> 00:19:21,986
Si cela vous intéresse,
je vends ceci.

432
00:19:21,988 --> 00:19:23,521
Il n'a que 2 ans,

433
00:19:23,523 --> 00:19:25,273
16 Go de RAM,

434
00:19:25,275 --> 00:19:27,358
processeur Intel Core i7,

435
00:19:27,360 --> 00:19:29,193
et je peux vous garantir personnellement

436
00:19:29,195 --> 00:19:31,245
qu'il a passé moins de 20 minutes sur

437
00:19:31,247 --> 00:19:32,530
le pénis d'un astronaute.

438
00:19:32,532 --> 00:19:37,532
== sync, corrected by <font color="#00FF00">elderman</font>
Dédicace Chuck Barbare Lvl 10. ==

