﻿1
00:00:02,529 --> 00:00:04,271
J'ai seulement besoin de l'un 
d'entre vous.

2
00:00:09,366 --> 00:00:11,501
C'est Nikita qui vous envoie...

3
00:00:11,503 --> 00:00:14,387
ou Michael ?

4
00:00:14,389 --> 00:00:15,972
Où est votre équipe d'intervention ?

5
00:00:15,974 --> 00:00:20,176
Où est-ce leur force de frappe?

6
00:00:20,178 --> 00:00:24,814
Ou la Division ne croit plus 
à ce type de meurtre désormais ?

7
00:00:24,816 --> 00:00:28,100
J'ai entendu dire qu'ils étaient 
devenus plus doux.

8
00:00:28,102 --> 00:00:30,520
Rédemption, pardon.

9
00:00:30,522 --> 00:00:33,606
Cette présidente de pacotille n'a aucune idée

10
00:00:33,608 --> 00:00:37,076
de ce qu'est vraiment la Division.

11
00:00:37,078 --> 00:00:40,496
Vous voulez le pardon ?

12
00:01:05,755 --> 00:01:08,975
Vous avez besoin d'aide, monsieur ?

13
00:01:08,977 --> 00:01:10,893
Je te pardonne.

14
00:01:29,447 --> 00:01:32,048
Ils vous attendent.

15
00:01:48,131 --> 00:01:49,815
Des milliers de personnes se 
sont réunies pour célébrer

16
00:01:49,817 --> 00:01:51,550
l'élection d'Alexi Markov

17
00:01:51,552 --> 00:01:54,287
en temps que Président de 
l’Ouzbékistan.

18
00:01:54,289 --> 00:01:56,238
Sa rapide montée au pouvoir 
arrive juste après

19
00:01:56,240 --> 00:01:59,609
la mort soudaine de l'ancien 
président Zelensky le mois dernier.

20
00:02:01,145 --> 00:02:02,995
Ce mec était de la Division ?

21
00:02:02,997 --> 00:02:05,197
Pour le monde entier,
il est Alexi Markov.

22
00:02:05,199 --> 00:02:08,367
Pour nous, Edward.

23
00:02:08,369 --> 00:02:10,303
Envoyé il y a 6 ans pour
infiltrer

24
00:02:10,305 --> 00:02:12,288
le Mouvement pour la Liberté du Peuple,

25
00:02:12,290 --> 00:02:14,340
principal parti d'opposition
d'Ouzbékistan.

26
00:02:14,342 --> 00:02:17,710
- Comment diable a-t-il pu devenir...
- Maître de son domaine ?

27
00:02:17,712 --> 00:02:20,546
Un peu de chance,
beaucoup de couilles.

28
00:02:20,548 --> 00:02:23,099
Il s'est construit son propre
rôle en tant qu'exécuteur du parti.

29
00:02:23,101 --> 00:02:24,634
Il s'est faufilé au premier rang.

30
00:02:24,636 --> 00:02:27,153
Et quand le  MLP a accédé
au pouvoir le mois dernier,

31
00:02:27,155 --> 00:02:28,854
il s'est trouvé un 
loin battement de coeur.

32
00:02:28,856 --> 00:02:31,991
Il s'est assuré que ce cœur
ne batte pas très longtemps.

33
00:02:31,993 --> 00:02:35,311
L'un des Trente est le dirigeant
d'un pays étranger.

34
00:02:35,313 --> 00:02:38,064
Mon dieu, c'est un désastre.

35
00:02:38,066 --> 00:02:40,399
On disait que ces agents rebelles
étaient des francs-tireurs.

36
00:02:40,401 --> 00:02:41,984
Lui, c'est une bombe atomique 
en liberté.

37
00:02:41,986 --> 00:02:44,353
Au moins, on sait où il est.
On va en Ouzbékistan.

38
00:02:44,355 --> 00:02:45,655
Vous et quelle armée ?

39
00:02:45,657 --> 00:02:47,456
Parce que ce type a
littéralement une armée.

40
00:02:47,458 --> 00:02:49,659
Il a déjà anéanti notre
équipe de reconnaissance.

41
00:02:49,661 --> 00:02:51,193
Il va être en alerte maximum.

42
00:02:51,195 --> 00:02:53,929
On peut pas le jouer à distance.

43
00:02:53,931 --> 00:02:56,031
Il a une visite officielle
à la Maison Blanche prévue

44
00:02:56,033 --> 00:02:57,667
pour la semaine prochaine.

45
00:02:57,669 --> 00:02:59,485
C'est notre fenêtre... 
Quand il sera sur notre terrain.

46
00:02:59,487 --> 00:03:01,504
Délicat. Si un dirigeant meurt sur 
le sol américain,

47
00:03:01,506 --> 00:03:04,306
que ce soit vrai ou qu'on le
maquille, ça semblera suspect.

48
00:03:04,308 --> 00:03:07,009
C'est pourquoi il ne va pas mourir.

49
00:03:07,011 --> 00:03:09,295
On le prend et on l'échange
avec un sosie.

50
00:03:09,297 --> 00:03:11,380
On organisera sa mort
selon notre propre timing.

51
00:03:11,382 --> 00:03:12,715
Écoutez, j'ai lu les dossiers.

52
00:03:12,717 --> 00:03:14,483
Je sais que la Division
l'a déjà fait.

53
00:03:14,485 --> 00:03:16,268
Oui, avec des agents
soigneusement choisis,

54
00:03:16,270 --> 00:03:17,937
des mois de vérification
et de la chirurgie esthétique.

55
00:03:17,939 --> 00:03:19,689
On n'a pas le temps.

56
00:03:19,691 --> 00:03:21,657
A moins que tu ne demandes à la
Présidente de décaler la rencontre.

57
00:03:21,659 --> 00:03:23,392
La Présidente ?

58
00:03:23,394 --> 00:03:25,144
Et qu'est-ce que je lui dirai
quand elle me demandera pourquoi ?

59
00:03:25,146 --> 00:03:26,996
Qu'elle nous aide
à avoir une de nos cibles.

60
00:03:26,998 --> 00:03:29,532
Je ne vais pas dire à la Présidente
qu'un agent rebelle de la Division

61
00:03:29,534 --> 00:03:31,367
dirige actuellement l'Ouzbékistan.

62
00:03:31,369 --> 00:03:34,286
On intercepte Markov après
qu'il soit arrivé aux États-Unis

63
00:03:34,288 --> 00:03:35,904
mais avant qu'il soit
à la Maison Blanche.

64
00:03:35,906 --> 00:03:38,407
Je veux le plan d'intervention et ses
modalités sur mon bureau,

65
00:03:38,409 --> 00:03:40,760
d'ici ce soir.

66
00:03:43,913 --> 00:03:45,431
Je vais vous dire.

67
00:03:45,433 --> 00:03:47,099
Il y a plein de marques de
déca' qui sont tout aussi bonnes

68
00:03:47,101 --> 00:03:48,801
que le vrai café.

69
00:03:48,803 --> 00:03:51,937
Je dis qu'on fait l'échange.

70
00:03:51,939 --> 00:03:54,306
Tu sais, il y a toujours une petite
partie de ma tête

71
00:03:54,308 --> 00:03:55,558
que tu n'as pas arrachée,

72
00:03:55,560 --> 00:03:57,593
si jamais tu veux t'y remettre.

73
00:03:57,595 --> 00:03:59,061
Je sais. Je suis désolé.

74
00:03:59,063 --> 00:04:01,564
Mais c'est une situation
explosive.

75
00:04:01,566 --> 00:04:02,782
On le sait bien.

76
00:04:02,784 --> 00:04:04,600
On sait tous que l'enjeu
est élevé.

77
00:04:04,602 --> 00:04:05,985
Tu dois nous faire confiance,
on sait ce qu'on fait.

78
00:04:05,987 --> 00:04:07,453
On va pas te laisser tomber.

79
00:04:07,455 --> 00:04:08,954
Tu peux faire ça ?

80
00:04:08,956 --> 00:04:11,574
- Bien sûr.
- Ok.

81
00:04:11,576 --> 00:04:13,542
Mais vu comme t'es sensible

82
00:04:13,544 --> 00:04:16,212
ces derniers temps,
j'en suis pas si sûre.

83
00:04:16,214 --> 00:04:18,614
Je ne parle pas que d'aujourd'hui.

84
00:04:22,953 --> 00:04:25,221
Birkhoff et Sonya sont venus
me voir avec quelque chose.

85
00:04:25,223 --> 00:04:27,673
On dirait qu'Amanda savait
exactement quand l'attaque sur

86
00:04:27,675 --> 00:04:29,291
l'infirmerie serait lancée.

87
00:04:29,293 --> 00:04:31,177
Comment elle a su ?

88
00:04:31,179 --> 00:04:35,314
La mauvaise version...
Quelqu'un lui a dit.

89
00:04:35,316 --> 00:04:36,965
Une taupe.

90
00:04:36,967 --> 00:04:39,185
Je suppose qu'on ne devrait 
pas être étonnés.

91
00:04:39,187 --> 00:04:42,071
C'était probablement trop que de penser
que ce serait le bateau du bonheur.

92
00:04:42,073 --> 00:04:46,809
Le Titanic a été le bateau du bonheur
jusqu'à la fin.

93
00:04:46,811 --> 00:04:50,813
Laisse-moi mettre Alex dessus.
Elle a de l'expérience.

94
00:04:50,815 --> 00:04:51,980
C'est vrai.

95
00:04:51,982 --> 00:04:55,835
Il faut une taupe pour attraper
une taupe.

96
00:04:57,788 --> 00:04:59,922
Tu es sûr que c'est tout ?

97
00:04:59,924 --> 00:05:02,825
Le problème Markov n'aide pas.

98
00:05:02,827 --> 00:05:04,710
Je savais que ces rebelles
poseraient problème.

99
00:05:04,712 --> 00:05:08,013
- Je n'avais pas idée à quel point.
- Ne t'inquiète pas.

100
00:05:08,015 --> 00:05:10,999
On va l'attraper.

101
00:05:11,001 --> 00:05:12,434
J'ai parlé à Birkhoff et Sonya.

102
00:05:12,436 --> 00:05:14,637
Ils peuvent t'obtenir l'accès
au réseau entier.

103
00:05:14,639 --> 00:05:16,806
- Sois discrète.
- D'accord. Sneakysneak.

104
00:05:16,808 --> 00:05:18,557
Tu es autorisée à 
interroger tout ceux

105
00:05:18,559 --> 00:05:19,642
qui présentent un intérêt.

106
00:05:19,644 --> 00:05:21,560
Oui ?
Où tu vas ?

107
00:05:21,562 --> 00:05:23,696
Sauf moi.

108
00:05:46,820 --> 00:05:48,838
Ryan Fletcher.

109
00:05:51,526 --> 00:05:53,809
Personne ne t'a vu entrer 
dans les tunnels ?

110
00:05:53,811 --> 00:05:58,097
Non. Peut être qu'un jour
j'utiliserai la porte d'entrée.

111
00:06:02,853 --> 00:06:04,353
Madame la Présidente.

112
00:06:04,355 --> 00:06:06,739
Messieurs, 
faisons ça rapidement.

113
00:06:06,741 --> 00:06:09,742
Ce rapport présidentiel dit
que l'incident au meeting du sénateur

114
00:06:09,744 --> 00:06:11,176
Herek doit être considéré comme une
affaire inquiétante.

115
00:06:11,178 --> 00:06:13,061
Le rapport d'avant signalait le vol

116
00:06:13,063 --> 00:06:15,414
d'un explosif expérimental à...

117
00:06:15,416 --> 00:06:16,966
Fort Granville.

118
00:06:16,968 --> 00:06:19,368
Fort Granville comme étant l’œuvre
de possibles agents infiltrés.

119
00:06:19,370 --> 00:06:21,203
Madame la Présidente,
dans le cas où, nous

120
00:06:21,205 --> 00:06:22,838
Je les ai mis sur une fausse piste.

121
00:06:22,840 --> 00:06:24,907
Je leur ai dit que nous avions
plus important à faire,

122
00:06:24,909 --> 00:06:28,961
ce qui est le cas.

123
00:06:28,963 --> 00:06:31,079
Nous faisons des progrès.

124
00:06:31,081 --> 00:06:32,798
Nous avons éliminé des menaces
très sérieuses.

125
00:06:32,800 --> 00:06:34,550
Nous avons de sérieuses pistes
concernant d'autres menaces.

126
00:06:34,552 --> 00:06:36,802
Ma proirité est la gestion de ce pays.

127
00:06:36,804 --> 00:06:40,039
Cette semaine, je reçois une 
délégation de l'Ouzbékistan

128
00:06:40,041 --> 00:06:41,924
parce qu'ils ont enfin
un président qui est prêt

129
00:06:41,926 --> 00:06:43,108
à travailler avec nous.

130
00:06:43,110 --> 00:06:44,443
C'est ce genre de travail que
cette administration

131
00:06:44,445 --> 00:06:46,111
doit faire.

132
00:06:46,113 --> 00:06:48,414
Je ne peux pas laisser le spectre d'un
groupe rebelle d'une organisation secrète

133
00:06:48,416 --> 00:06:50,065
éclipser cela.

134
00:06:50,067 --> 00:06:53,786
Si le public n'a, ne serait-ce qu'un
soupçon de ce que la Division a fait,

135
00:06:53,788 --> 00:06:57,373
mes ambitions pour ce pays 
seront oubliées.

136
00:06:57,375 --> 00:06:58,891
Est-ce que vous comprenez
ce que je dis ?

137
00:06:58,893 --> 00:07:00,626
Oui. Oui, je comprends.

138
00:07:00,628 --> 00:07:04,613
Et nous travaillons à l'amélioration
de nos stratégies d'endiguement.

139
00:07:04,615 --> 00:07:08,050
Nous libérons l'organisation
de l'héritage de Percy.

140
00:07:08,052 --> 00:07:09,952
Percy était il vraiment le problème?

141
00:07:09,954 --> 00:07:11,453
Pardon ?

142
00:07:11,455 --> 00:07:13,455
Ou est-ce la Division elle-même ?

143
00:07:13,457 --> 00:07:15,224
Evan.

144
00:07:15,226 --> 00:07:17,176
Madame, vous devez être
diplomatique. Pas moi.

145
00:07:17,178 --> 00:07:18,427
Q'est que cela veut dire?

146
00:07:18,429 --> 00:07:19,929
Vous savez trés bien ce que cela veut dire.

147
00:07:19,931 --> 00:07:22,264
Les Forces Spéciales ont été
placées en alerte.

148
00:07:22,266 --> 00:07:24,233
Nous avons un marché.

149
00:07:24,235 --> 00:07:26,301
Commandant Danforth ne peut rien rien de ce qui doit arriver.

150
00:07:26,303 --> 00:07:30,089
Mais vous devez savoir que cela pourra arriver si c'est nécéssaire.

151
00:07:30,091 --> 00:07:31,974
Dans les minutes qui suivront l'ordre
de démantèlement,

152
00:07:31,976 --> 00:07:34,860
ils lanceront un raid dans votre
enceinte et feront le grand nettoyage.

153
00:07:34,862 --> 00:07:37,296
L'objectif était de fermer
la Division discrètement.

154
00:07:37,298 --> 00:07:38,948
L'objectif est loin 
d'être rempli.

155
00:07:38,950 --> 00:07:40,666
Alors vous prenez le chemin inverse...

156
00:07:40,668 --> 00:07:42,584
avec une attaque tellement voyante
qu'on ne pourra pas la couvrir ?

157
00:07:42,586 --> 00:07:44,536
La couverture est déjà écrite.

158
00:07:44,538 --> 00:07:46,355
Des assassins morts ne
peuvent pas la contredire.

159
00:07:46,357 --> 00:07:47,823
Ok, Evan, stop.

160
00:07:47,825 --> 00:07:50,009
La seule personne à pouvoir donner
cet ordre, c'est moi

161
00:07:50,011 --> 00:07:52,928
et je ne l'ai pas encore donné.

162
00:07:52,930 --> 00:07:54,997
Le but de cette réunion était de nous
mettre sur la même longueur d'ondes

163
00:07:54,999 --> 00:07:57,132
et de clarifier nos priorités.

164
00:07:57,134 --> 00:07:59,385
Fletcher, vous promettez de rester 
dans le cadre de votre mission,

165
00:07:59,387 --> 00:08:01,387
Danforth vous dit de garder votre
bazar dans le pantalon

166
00:08:01,389 --> 00:08:03,188
ou on vous le coupera.

167
00:08:03,190 --> 00:08:07,426
C'est assez diplomatique ?

168
00:08:07,428 --> 00:08:10,846
La prochaine fois que nous entendons
parler négativement de la Division,

169
00:08:10,848 --> 00:08:13,232
ce sera la dernière fois que nous
entendrons parler de la Division.

170
00:08:18,287 --> 00:08:21,787
Nikita 3*05 Le bord de l'épée
Original air date on November 30, 2012

171
00:08:21,788 --> 00:08:25,288
== sync, corrected by elderman ==

172
00:08:25,289 --> 00:08:26,939
Comment on va faire pour
choper ce mec ?

173
00:08:27,382 --> 00:08:29,182
Son profil sécuritaire
est plutôt solide.

174
00:08:29,184 --> 00:08:31,101
Une fois que ses gardes personnels
le confieront aux Services Secrets,

175
00:08:31,103 --> 00:08:32,352
il sera tout simplement intouchable.

176
00:08:32,354 --> 00:08:33,720
Donc la Maison Blanche est notre 
dernière limite.

177
00:08:33,722 --> 00:08:35,305
On peut pas le laisser y entrer.

178
00:08:35,307 --> 00:08:37,057
Le bâtiment le plus sécurisé
du monde ?

179
00:08:37,059 --> 00:08:40,443
C'est voué à l'échec.
Ce qui nous laisse son hôtel.

180
00:08:40,445 --> 00:08:42,362
Il y reste une nuit

181
00:08:42,364 --> 00:08:44,097
avant de rencontrer la Présidente
Spencer.

182
00:08:44,099 --> 00:08:46,432
Même si on parvient à l'enlever là-bas,
comment on fait pour le remplacer ?

183
00:08:46,434 --> 00:08:49,202
Le miracle de la science.

184
00:08:51,622 --> 00:08:54,274
C'est un polymère électro-actif.

185
00:08:54,276 --> 00:08:56,076
Ça change de forme quand tu
fais passer du courant.

186
00:08:56,078 --> 00:08:59,329
La DARPA l'a développé pour
créer des muscles artificiels

187
00:08:59,331 --> 00:09:00,714
pour les soldats blessés.

188
00:09:00,716 --> 00:09:02,582
Si tu énumères assez de données,

189
00:09:02,584 --> 00:09:03,583
tu peux réaliser...

190
00:09:07,973 --> 00:09:09,673
Un masque.

191
00:09:09,675 --> 00:09:11,558
C'est toi ?

192
00:09:11,560 --> 00:09:14,394
Pas mal, hein ?
Une réplique parfaite...

193
00:09:14,396 --> 00:09:20,083
Même teint et même consistance
que la vraie peau et les vrais muscles.

194
00:09:20,085 --> 00:09:21,685
Qui va le porter ?

195
00:09:21,687 --> 00:09:24,070
Quelqu'un de la même corpulence
que Markov.

196
00:09:24,072 --> 00:09:26,823
Quelqu'un qui parle russe
et a de l'expérience

197
00:09:26,825 --> 00:09:29,943
en infiltration.

198
00:09:29,945 --> 00:09:31,661
- Toi.
<i>- Da.</i>

199
00:09:31,663 --> 00:09:35,282
Le seul problème, c'est qu'on
a besoin de mesures ultra-détaillées

200
00:09:35,284 --> 00:09:38,034
pour que ça marche, c'est-à-dire
d'un scan laser

201
00:09:38,036 --> 00:09:40,003
du visage de Markov.

202
00:09:40,005 --> 00:09:41,454
Ce qui devrait prendre 2h.

203
00:09:41,456 --> 00:09:42,839
Donc il faut qu'on crée un 
interlude de 2h

204
00:09:42,841 --> 00:09:44,541
entre le moment où on enlève Markov
et celui où on le remplace.

205
00:09:44,543 --> 00:09:45,976
Enfin, moi.

206
00:09:45,978 --> 00:09:49,296
Je vois comment arriver à lui
mais pour l'extraire ?

207
00:09:49,298 --> 00:09:51,464
Ça va pas être facile de le
sortir de là,

208
00:09:51,466 --> 00:09:53,350
discrètement en tout cas.

209
00:09:53,352 --> 00:09:57,187
On n'a pas à le sortir.

210
00:09:57,189 --> 00:09:59,889
Il va sortir tout seul.

211
00:10:42,716 --> 00:10:45,452
Da.

212
00:10:49,840 --> 00:10:53,860
On en est où du jeu du chat et de la taupe ?
Ryan m'envoie pour accélérer les choses.

213
00:10:53,862 --> 00:10:56,196
Tant mieux.
Je pourrais avoir besoin de toi.

214
00:10:56,198 --> 00:10:58,415
J'ai balayé le trafic du serveur.

215
00:10:58,417 --> 00:10:59,732
Tu as trouvé quelque chose ?

216
00:10:59,734 --> 00:11:01,701
Non, j'ai vérifié les intrusions

217
00:11:01,703 --> 00:11:03,787
mais tous les pare-feus sont intacts.

218
00:11:03,789 --> 00:11:06,506
Si quelqu'un est entré dans
le système, ça a été bien couvert.

219
00:11:06,508 --> 00:11:08,341
Regarde le protocole du pare-feu.

220
00:11:08,343 --> 00:11:12,028
Un program Shell ? 
C'est la premiere chose que Seymour m'a fait faire.

221
00:11:12,030 --> 00:11:16,015
Je lui ai dit que ce serait plutôt
évident, et ça l'a vexé.

222
00:11:16,017 --> 00:11:18,017
Je ne sais pas ce qui est le pire
 pour Birkhoff...

223
00:11:18,019 --> 00:11:19,803
le fait que quelqu'un lui ai tiré dessus

224
00:11:19,805 --> 00:11:23,523
ou le fait que c'était moi et Nikita.

225
00:11:23,525 --> 00:11:25,108
Quelqu'un a ouvert une brèche
dans le pare-feu interne.

226
00:11:25,110 --> 00:11:27,694
Ils sont en train de contacter
quelqu'un de dehors ?

227
00:11:29,431 --> 00:11:31,364
Non, ils sont sur un vieux serveur...

228
00:11:31,366 --> 00:11:34,100
Des dossiers archivés,
des données de faible importance.

229
00:11:34,102 --> 00:11:35,535
Le point d'accès est à l'infirmerie.

230
00:11:35,537 --> 00:11:38,638
Celui qui fait cela y est en ce moment.

231
00:11:44,962 --> 00:11:46,413
Nikita en approche.

232
00:11:46,415 --> 00:11:49,115
Detache toi ... maintenant.

233
00:11:50,551 --> 00:11:53,103
Opé, Nikita.
Atterrissage.

234
00:11:53,105 --> 00:11:55,121
Bien reçu.
Cible dans la zone.

235
00:11:55,123 --> 00:11:57,006
Cherche le système de ventilation.

236
00:11:57,008 --> 00:11:59,175
C'est au coin sud-est.

237
00:11:59,177 --> 00:12:01,594
Emprunte la ligne n°3.

238
00:12:01,596 --> 00:12:03,680
Compris.

239
00:12:05,683 --> 00:12:06,850
Très bien.

240
00:12:06,852 --> 00:12:08,685
Il est prêt pour le room service ?

241
00:12:08,687 --> 00:12:10,487
Presque.

242
00:12:10,489 --> 00:12:13,606
Eh, rapporte moi quelques uns
de ces chocolats, tu veux ?

243
00:12:13,608 --> 00:12:16,910
Ils seront sur ton oreiller ce soir.

244
00:13:11,832 --> 00:13:14,200
- Merci.
- Vous refaites la déco ?

245
00:13:14,202 --> 00:13:16,636
On fait comme chez nous.

246
00:13:16,638 --> 00:13:19,005
Non, ils modernisent l'endroit

247
00:13:19,007 --> 00:13:20,607
avec de nouvelles sécurités de
bio-confinement.

248
00:13:20,609 --> 00:13:23,059
A cause de l'attaque d'Amanda
au gaz Sarin.

249
00:13:23,061 --> 00:13:25,428
C'est un cadeau
qu'elle nous a fait.

250
00:13:25,430 --> 00:13:28,147
Eh, les gars, vous voulez bien
nous donner 2 minutes ?

251
00:13:28,149 --> 00:13:30,066
Merci.

252
00:13:30,068 --> 00:13:31,634
Quoi de neuf ?

253
00:13:31,636 --> 00:13:33,820
T'as toujours des problèmes
avec tes souvenirs ?

254
00:13:33,822 --> 00:13:35,455
Aucun changement,
si c'est ce que tu veux dire.

255
00:13:35,457 --> 00:13:36,739
Ça doit être vraiment frustrant

256
00:13:36,741 --> 00:13:38,541
de savoir qu'Amanda
a toutes les réponses.

257
00:13:38,543 --> 00:13:41,361
Tentant de rentrer en contact
avec elle.

258
00:13:41,363 --> 00:13:42,629
De quoi tu parles ?

259
00:13:42,631 --> 00:13:44,447
Il y a eu une infraction dans un
serveur restreint

260
00:13:44,449 --> 00:13:46,399
depuis cet endroit.

261
00:13:46,401 --> 00:13:49,335
Quelqu'un t'a demandé
de chercher quelque chose ?

262
00:13:49,337 --> 00:13:51,070
Je ne sais pas de quoi tu parles,

263
00:13:51,072 --> 00:13:53,840
mais, oui, je recherchais...
Des informations sur mon passé.

264
00:13:53,842 --> 00:13:55,508
Il n'y avait rien sur le fichier
que Nikita m'a donné,

265
00:13:55,510 --> 00:13:57,176
alors j'ai décidé de
chercher dans les archives.

266
00:13:57,178 --> 00:13:59,512
Ouais, dans un volume classifié.
Comment t'es entré ?

267
00:13:59,514 --> 00:14:01,381
C'est pas parce que j'étais nettoyeur

268
00:14:01,383 --> 00:14:04,017
que je ne suis pas passé 
par le reste de l'entrainement.

269
00:14:04,019 --> 00:14:07,920
Je n'avais pas réalisé
que tu me surveillais.

270
00:14:11,926 --> 00:14:14,427
- Pourquoi tu me parles d'Amanda ?
- On n'est jamais trop prudent.

271
00:14:14,429 --> 00:14:16,062
Si t'as peur qu'elle entre
dans notre système,

272
00:14:16,064 --> 00:14:19,032
pourquoi tu surveilles un trafic 
interne ?

273
00:14:20,401 --> 00:14:23,269
Tu penses qu'elle a une taupe.

274
00:14:23,271 --> 00:14:27,123
C'est ça, n'est ce pas ?
Laisse-moi t'aider à la trouver.

275
00:14:29,877 --> 00:14:34,280
Debout.

276
00:14:34,282 --> 00:14:38,334
Oui, il y a un intercom dans ton oreille.
C'est pour ça que tu peux m'entendre.

277
00:14:39,670 --> 00:14:43,756
T'as une grenade M67 dans la bouche...

278
00:14:43,758 --> 00:14:46,292
Et maintenant elle est armée.

279
00:14:46,294 --> 00:14:47,960
Fais exactement ce que je te dis

280
00:14:47,962 --> 00:14:52,465
ou ton dentiste sera très très
malheureux.

281
00:14:52,467 --> 00:14:54,017
Ah, non, non, non.

282
00:14:54,019 --> 00:14:56,302
Je ne ferais pas ça
si j'étais toi.

283
00:14:56,304 --> 00:14:59,105
Il y a un sac à côté de toi.
Avec un harnais d'escalade dedans.

284
00:14:59,107 --> 00:15:00,990
Il y a déjà une ligne de rappel
à la fenêtre.

285
00:15:00,992 --> 00:15:03,860
Descends dans la rue et ne te fais 
pas voir de la sécurité

286
00:15:03,862 --> 00:15:05,878
Oh, et...

287
00:15:05,880 --> 00:15:08,147
Tu as 3 minutes.

288
00:15:16,823 --> 00:15:18,541
Mains en l'air !

289
00:15:22,496 --> 00:15:23,763
Espèce de salope stupide !

290
00:15:23,765 --> 00:15:25,882
As tu la moindre idée
de ce que tu as fait ?

291
00:15:25,884 --> 00:15:28,251
Mettre un meurtrier psychopathe
avec la folie des grandeurs

292
00:15:28,253 --> 00:15:31,688
hors service...
J'ai pas raison ?

293
00:15:31,690 --> 00:15:33,473
Ça pourrait mener à Amanda.

294
00:15:33,475 --> 00:15:35,942
Je ne peux rien te dire
à ce propos.

295
00:15:35,944 --> 00:15:37,110
Tu l'as dit toi même.

296
00:15:37,112 --> 00:15:38,611
Amanda a des réponses
sur mon passé.

297
00:15:38,613 --> 00:15:39,896
- Tais toi.
- Ecoute, je ne vais pas te laisser...

298
00:15:39,898 --> 00:15:44,484
Non, non, sérieusement tais toi.

299
00:15:44,486 --> 00:15:46,519
Tu entends ça ?

300
00:15:46,521 --> 00:15:47,987
Monte.

301
00:15:47,989 --> 00:15:52,709
Tu as assuré la destruction de la division.

302
00:16:25,714 --> 00:16:28,665
- Tout le monde va bien ?
- Oui.

303
00:16:28,667 --> 00:16:30,500
Owen et Alex étaient les seuls ici,
ils vont bien.

304
00:16:30,502 --> 00:16:32,785
Ça va.

305
00:16:32,787 --> 00:16:34,804
On a combien de temps 
avant de devoir rendre Markov ?

306
00:16:34,806 --> 00:16:36,973
4 heures, au mieux

307
00:16:36,975 --> 00:16:38,758
Amenons-le à Birkhoff.
Pour commencer le scanner.

308
00:16:38,760 --> 00:16:40,059
Il faut que tu ailles te changer.

309
00:16:40,061 --> 00:16:42,228
Je dois toujours échantillonner
sa voix.

310
00:16:49,803 --> 00:16:53,022
Traces de corrosif sur les bords.

311
00:16:53,024 --> 00:16:56,609
- C'était planifié.
- T'en es sûr ?

312
00:16:56,611 --> 00:17:00,580
Je connais mes acides.

313
00:17:02,416 --> 00:17:06,803
Cette taupe
ne veut pas être retrouvée.

314
00:17:06,805 --> 00:17:08,271
Tu n'étais pas censée
dire quoi que ce soit.

315
00:17:08,273 --> 00:17:10,440
Je ne lui ai pas dit.
Il a deviné.

316
00:17:10,442 --> 00:17:12,959
Pourquoi est ce que j'ai l'impression que
vous pensez tous que je suis un idiot ?

317
00:17:14,512 --> 00:17:16,879
Ok, fait ton devoir,
et trouve qui y avait accés.

318
00:17:16,881 --> 00:17:18,147
Commencez à les interroger.

319
00:17:18,149 --> 00:17:22,185
Si quelqu'un demande,
c'était un accident.

320
00:17:22,187 --> 00:17:24,187
Tout le monde est déjà nerveux.

321
00:17:26,673 --> 00:17:28,491
Va aux casiers des armes, prends
une arme de poing.

322
00:17:28,493 --> 00:17:31,844
La taupe sait que vous êtes sur le coup.

323
00:17:35,899 --> 00:17:37,533
Très bien, une fois la
cartographie terminée,

324
00:17:37,535 --> 00:17:39,285
ça ne devrait pas prendre trop 
longtemps pour façonner le polymère.

325
00:17:39,287 --> 00:17:40,920
L'échantillonnement de sa voix
est fini.

326
00:17:40,922 --> 00:17:43,056
Comment sont les cheveux ?

327
00:17:43,058 --> 00:17:46,359
Je suis dessus.

328
00:18:07,264 --> 00:18:10,266
Très bien.

329
00:18:10,268 --> 00:18:11,734
Donc...

330
00:18:11,736 --> 00:18:13,269
Combien de temps
tu vas rester sous couverture ?

331
00:18:13,271 --> 00:18:14,520
Quelques semaines.

332
00:18:14,522 --> 00:18:15,855
Le temps suffisant
pour aller en Ouzbékistan

333
00:18:15,857 --> 00:18:19,892
et arranger une belle mort naturelle.

334
00:18:19,894 --> 00:18:21,744
Je dois dire, je ne suis pas 
vraiment emballée que tu

335
00:18:21,746 --> 00:18:23,279
partes aussi longtemps.

336
00:18:23,281 --> 00:18:25,281
On a déja été séparés.

337
00:18:25,283 --> 00:18:28,701
Oui, mais pas
depuis qu'on est fiancés.

338
00:18:28,703 --> 00:18:31,838
Ça fait une différence ?

339
00:18:31,840 --> 00:18:35,875
Etonnamment, oui.

340
00:18:35,877 --> 00:18:37,977
Pitoyable.

341
00:18:37,979 --> 00:18:40,380
Percy vous a fait un cadeau,

342
00:18:40,382 --> 00:18:43,266
une nouvelle vie,
une chance de servir votre pays.

343
00:18:43,268 --> 00:18:44,467
Et qu'est-ce que vous en avez fait ?

344
00:18:44,469 --> 00:18:46,185
Vous pouvez l'empêcher de bouger ?

345
00:18:46,187 --> 00:18:47,804
- Il va détruire le scanner.
- Vous l'avez trahi.

346
00:18:47,806 --> 00:18:50,640
Vous avez tourné le dos
à votre devoir et pourquoi ?

347
00:18:50,642 --> 00:18:52,758
Pour jouer au foyer ?

348
00:18:52,760 --> 00:18:54,444
La Division se battait pour quelque chose.

349
00:18:54,446 --> 00:18:56,012
Et ils font quoi maintenant ?

350
00:18:56,014 --> 00:18:57,647
Ils chassent
et tuent leurs semblables.

351
00:18:57,649 --> 00:18:59,532
Tu as eu une chance
de faire ce qui était juste

352
00:18:59,534 --> 00:19:02,218
- et te rendre.
- J'ai fait ce qui était juste...

353
00:19:02,220 --> 00:19:06,389
Avec un peu d'aide d'Amanda.

354
00:19:06,391 --> 00:19:08,825
Amanda ?

355
00:19:08,827 --> 00:19:10,827
Ouais, elle m'a aidé à élaborer 
un message pour toi.

356
00:19:10,829 --> 00:19:12,829
Quel message ?

357
00:19:16,600 --> 00:19:18,334
Vous me connaissez comme Alexi Markov,

358
00:19:18,336 --> 00:19:20,603
dûment-élu Président d'Ouzbékistan.

359
00:19:20,605 --> 00:19:24,240
Mais pendant 10 ans,
j'ai agi sous couverture

360
00:19:24,242 --> 00:19:28,444
avec une organisation secrète américaine
connue sous le nom de la Division.

361
00:19:28,446 --> 00:19:31,981
Mon contexte public et ma vie...
C'est un mensonge.

362
00:19:31,983 --> 00:19:33,649
J'ai été placé dans ce pays

363
00:19:33,651 --> 00:19:35,968
pour espionner et perturber le 
gouvernement en tuant,

364
00:19:35,970 --> 00:19:38,438
et torturant violemment.

365
00:19:38,440 --> 00:19:41,124
Tout comme j'ai épié et déstabilisé
d'autres gouvernements...

366
00:19:41,126 --> 00:19:43,943
Certains étaient des alliés des USA.

367
00:19:43,945 --> 00:19:45,528
Le fichier a une pièce jointe...

368
00:19:45,530 --> 00:19:47,363
Les noms, les dates, les endroits.

369
00:19:47,365 --> 00:19:50,083
Cette vidéo sera transmise 
à toutes les grandes chaines,

370
00:19:50,085 --> 00:19:54,787
à moins que je donne le mot de passe
à mes hommes chaque matin.

371
00:19:54,789 --> 00:19:56,822
Laissez-moi partir, ou dans quelques heures

372
00:19:56,824 --> 00:19:59,158
la Division sera exposée
au monde entier,

373
00:19:59,160 --> 00:20:02,328
et toutes les forces et la fureur
de l'armée américaine

374
00:20:02,330 --> 00:20:06,215
se retournera contre vous.

375
00:20:06,217 --> 00:20:08,885
C'est un bon bluff.

376
00:20:08,887 --> 00:20:12,522
Je pense que lui sait 
que ce n'est pas du bluff.

377
00:20:15,209 --> 00:20:17,110
Ryan ?

378
00:20:17,112 --> 00:20:21,514
Ça ne va pas arriver,
n'est-ce pas ?

379
00:20:21,516 --> 00:20:23,015
Comment l'as-tu découvert ?

380
00:20:23,017 --> 00:20:24,617
Amanda a supposé que la présidente

381
00:20:24,619 --> 00:20:27,853
aurait gardé sous la main une attaque.

382
00:20:27,855 --> 00:20:29,705
Mais bordel,
de quoi il parle ?

383
00:20:29,707 --> 00:20:31,491
C'est bon.

384
00:20:31,493 --> 00:20:34,026
Je ne veux pas plus que vous que
cette vidéo soit mise en ligne.

385
00:20:34,028 --> 00:20:37,079
Comment pourrais-je 
redevenir président ?

386
00:20:37,081 --> 00:20:39,198
Alors je vous propose un marché.

387
00:20:39,200 --> 00:20:42,034
Dès que j'aurais signé cet 
accord militaire d'assistance

388
00:20:42,036 --> 00:20:44,504
avec la Présidente Spencer,

389
00:20:44,506 --> 00:20:49,842
des milliard de dollars américains
circuleront vers l'Ouzbékistan.

390
00:20:49,844 --> 00:20:52,845
Une fois que j'aurais pris la
part qui me revient,

391
00:20:52,847 --> 00:20:57,750
vous n'entendrez plus jamais
parler de moi.

392
00:20:57,752 --> 00:21:00,002
Donc laissez-moi partir.

393
00:21:00,004 --> 00:21:01,904
Et dépêchez-vous.

394
00:21:01,906 --> 00:21:05,224
Je dois me refaire une beauté
avant de rencontrer la présidente.

395
00:21:07,028 --> 00:21:09,946
Préparez-le pour un retour à l'hôtel.

396
00:21:09,948 --> 00:21:13,282
Tu n'es pas sérieux.

397
00:21:17,872 --> 00:21:19,238
Dis-moi que ce n'est pas vrai,

398
00:21:19,240 --> 00:21:20,623
que tu montes une arnaque.

399
00:21:20,625 --> 00:21:22,041
Nikita.

400
00:21:22,043 --> 00:21:23,209
Qu'est-ce qu'il veut dire par
"le gouvernement

401
00:21:23,211 --> 00:21:24,961
va détruire la Division" ?

402
00:21:24,963 --> 00:21:26,379
La présidente nous a clairement fait
comprendre qu'elle ne pouvait pas 
laisser la Division

403
00:21:26,381 --> 00:21:27,880
devenir un handicap pour son 
administration.

404
00:21:27,882 --> 00:21:29,966
Si elle le devient, les forces 
spéciales viendront

405
00:21:29,968 --> 00:21:31,634
pour nous exterminer.

406
00:21:31,636 --> 00:21:34,437
Et contrairement aux Marines qui 
n'étaient pas prêts à attaquer la 
dernière fois,

407
00:21:34,439 --> 00:21:37,023
ces troupes sont très bien préparées,
avec les plans de tous les étages

408
00:21:37,025 --> 00:21:40,893
et la liste complète de tous les agents
et leur adresse.

409
00:21:40,895 --> 00:21:42,595
Des plans et les listes...
Comment ils ont pu les avoir ?

410
00:21:42,597 --> 00:21:45,698
Je leur ai donné.

411
00:21:45,700 --> 00:21:49,619
C'était le prix à payer pour épargner
cet endroit la première fois.

412
00:21:49,621 --> 00:21:53,456
La présidente devait avoir 
un plan de secours.

413
00:21:53,458 --> 00:21:55,074
Un plan de secours ?

414
00:21:55,076 --> 00:21:56,826
Tu parles d'un meurtre de masse.

415
00:21:56,828 --> 00:21:59,462
- Comment t'as pu me le cacher ?
- Parce que c'est mon boulot !

416
00:21:59,464 --> 00:22:02,948
Tu veux le faire ?

417
00:22:02,950 --> 00:22:08,500
Je ne crois pas.

418
00:22:04,502 --> 00:22:06,886
On aura Markov un autre jour.
Mais aujourd'hui, on doit le relâcher.

419
00:22:34,716 --> 00:22:36,717
Je donnerais vos salutations
à la présidente.

420
00:22:36,719 --> 00:22:38,986
L'armée de l'Ouzbekistan...
Elle est grande comment ?

421
00:22:38,988 --> 00:22:41,055
Parce que tu vas avoir besoin de tous 
les hommes disponibles pour m'empêcher

422
00:22:41,057 --> 00:22:42,273
de t'avoir.

423
00:22:42,275 --> 00:22:45,726
En voilà des grands mots.
E tout ça pour quoi ?

424
00:22:45,728 --> 00:22:48,829
Ta pathétique nouvelle Division
ne vaut pas la peine d'être sauvée.

425
00:22:58,124 --> 00:23:01,659
Si on a d'autres questions, 
on reviendra te voir.

426
00:23:06,080 --> 00:23:08,849
Ca ne mène nulle part.

427
00:23:08,851 --> 00:23:11,752
N'importe qui pourrait avoir eu
accès à ce réservoir d'oxygène.

428
00:23:13,422 --> 00:23:16,923
Ils ne restreignent plus l'accès 
aux sous-sols ?

429
00:23:16,925 --> 00:23:20,611
Non. On laisse les gens aller
et venir librement maintenant.

430
00:23:20,613 --> 00:23:22,646
Oh, bien...

431
00:23:22,648 --> 00:23:24,531
Parce que je pourrais déménager,
tu sais, partir d'ici.

432
00:23:24,533 --> 00:23:27,601
Attaques aux gaz, explosions...

433
00:23:27,603 --> 00:23:31,822
J'étais plus en sécurité
dans une prison Russe.

434
00:23:31,824 --> 00:23:33,607
Si tu n'avais pas été là aujourd'hui,

435
00:23:33,609 --> 00:23:35,876
je serais morte.

436
00:23:37,896 --> 00:23:41,215
En fait, je n'étais pas censée 
être là aujourd'hui.

437
00:23:41,217 --> 00:23:45,952
Comment quelqu'un aurait-il pu
prévoir ça ?

438
00:23:45,954 --> 00:23:49,239
Tu n'étais pas la cible.

439
00:23:49,241 --> 00:23:52,009
- Qui voudrait ta mort ?
- Ici ?

440
00:23:52,011 --> 00:23:54,111
Qui ne la voudrait pas ?

441
00:23:54,113 --> 00:23:56,263
J'étais nettoyeur.

442
00:23:56,265 --> 00:23:59,817
Je tuais des agents
et ceux qu'ils aimaient.

443
00:23:59,819 --> 00:24:02,453
C'est pourquoi Percy m'a tenu éloigné 
d'ici pendant tant d'années.

444
00:24:04,773 --> 00:24:06,473
Qu'est-ce que tu fais ?

445
00:24:06,475 --> 00:24:09,910
Je regarde les fichiers des missions concernant ça.

446
00:24:09,912 --> 00:24:13,414
Tu reconnais un de ces noms ?

447
00:24:13,416 --> 00:24:15,949
Ouais.

448
00:24:15,951 --> 00:24:18,452
Non, je te le dis.
Je peux trouver la vidéo source.

449
00:24:18,454 --> 00:24:20,270
On a toujours le cryptographe qu'on a
volé à Amanda.

450
00:24:20,272 --> 00:24:22,172
Maintenant, je peux pirater
n'importe quel système ...

451
00:24:22,174 --> 00:24:26,660
Non ! Je peux pirater n'importe quel
système dans le monde avec ce truc !

452
00:24:26,662 --> 00:24:29,513
On supprime toutes les 
copies de la vidéo,

453
00:24:29,515 --> 00:24:30,831
on neutralise la menace !

454
00:24:30,833 --> 00:24:35,352
Et Markov fait une autre vidéo.

455
00:24:35,354 --> 00:24:39,690
- Tu as une meilleure idée ?
- Il n'y a pas de meilleures idées.

456
00:24:39,692 --> 00:24:41,692
Si, il y en a.

457
00:24:41,694 --> 00:24:43,143
On fuit...

458
00:24:43,145 --> 00:24:44,845
On leur dit tous
que leur gouvernement

459
00:24:44,847 --> 00:24:46,563
essaye de les tuer,
et après on ouvre les portes de la grange.

460
00:24:46,565 --> 00:24:48,115
T'es pas sérieuse ?

461
00:24:48,117 --> 00:24:50,150
Pour avoir 300 agents qui paniquent
et deviennent hors la loi ?

462
00:24:50,152 --> 00:24:52,653
Ou quoi...
Attendre de se faire attaquer ?

463
00:24:52,655 --> 00:24:54,405
Cela n'arrivera pas.

464
00:24:54,407 --> 00:24:58,158
Tu peux le garantir ?

465
00:24:58,160 --> 00:25:02,463
Tu me donnes
ta parole, Ryan ?

466
00:25:04,833 --> 00:25:06,967
J'ai une autre idée.

467
00:25:06,969 --> 00:25:09,069
On peut devenir public et raconter
notre histoire à la presse.

468
00:25:09,071 --> 00:25:10,537
Si on fait assez de bruit,

469
00:25:10,539 --> 00:25:11,972
le gouvernement ne prendra pas 
le risque de nous toucher.

470
00:25:11,974 --> 00:25:13,507
C'est beaucoup trop minutieux.
Non.

471
00:25:13,509 --> 00:25:14,641
- Pourquoi pas ?
- Ça ne fonctionnera pas.

472
00:25:14,643 --> 00:25:15,893
Pourquoi ?

473
00:25:15,895 --> 00:25:17,878
Parce qu'on est des criminels, 
Michael.

474
00:25:17,880 --> 00:25:20,347
C'est la raison pour laquelle la présidente
ne nous fait pas confiance.

475
00:25:20,349 --> 00:25:21,515
La plupart d'entre nous 
sont des ex-prisonniers.

476
00:25:21,517 --> 00:25:23,317
Certains d'entre nous ont été
reconnus coupables de meurtres.

477
00:25:23,319 --> 00:25:26,186
Si on devient public, ils nous renverront
tout droit d'où l'on vient.

478
00:25:26,188 --> 00:25:29,440
Et pour moi,
dans le couloir de la mort.

479
00:25:36,081 --> 00:25:38,282
Peut être qu'ils ont raison.

480
00:25:38,284 --> 00:25:40,567
Peut-être qu'on ne peut pas
changer ce qu'on est.

481
00:25:40,569 --> 00:25:42,903
Non, Nikita,
tu dois faire confiance...

482
00:25:42,905 --> 00:25:47,708
Tu as perdu le droit
de demander ma confiance !

483
00:25:47,710 --> 00:25:50,076
Nikita. Nikita !

484
00:25:50,078 --> 00:25:52,412
Laisse-la...

485
00:25:52,414 --> 00:25:55,265
Pour ta propre sécurité.

486
00:25:55,267 --> 00:25:59,019
Je ne retournerai pas en prison.

487
00:25:59,021 --> 00:26:01,605
J'essaye juste de faire
un rapport d'accident.

488
00:26:01,607 --> 00:26:03,307
Ok.

489
00:26:03,309 --> 00:26:05,058
T'as travaillé à l'infirmerie
cette semaine, c'est ça ?

490
00:26:05,060 --> 00:26:06,927
Oui, j'améliorais les biofiltres.

491
00:26:06,929 --> 00:26:09,062
Tu connais Owen ?

492
00:26:09,064 --> 00:26:13,450
- Pardon ?
- Owen, le patient à  l'infirmerie.

493
00:26:13,452 --> 00:26:16,069
Non.

494
00:26:16,071 --> 00:26:18,655
Owen s'occupait de ce que Percy appelait

495
00:26:18,657 --> 00:26:20,157
"les sanctions internes",

496
00:26:20,159 --> 00:26:22,893
ce qui, en gros, veut dire
"tuer d'autres agents".

497
00:26:22,895 --> 00:26:25,078
Et j'ai demandé à Owen de 
jeter un œil sur des vieux dossiers,

498
00:26:25,080 --> 00:26:28,048
et ton nom lui est revenu grâce
à un rapport de mission

499
00:26:28,050 --> 00:26:29,633
d'il y a quelques années.

500
00:26:29,635 --> 00:26:32,252
Par rapport au fait que 
tu aies une relation

501
00:26:32,254 --> 00:26:34,120
avec un autre agent.

502
00:26:34,122 --> 00:26:35,973
Je ne me souviens pas de son nom...

503
00:26:40,229 --> 00:26:43,129
Je ne sais pas.
C'était um...?

504
00:26:44,649 --> 00:26:47,401
Julia.
Elle s'appelait Julia.

505
00:26:47,403 --> 00:26:48,986
C'est ça. Julia.

506
00:26:48,988 --> 00:26:51,638
Je l'ai éliminée.

507
00:26:51,640 --> 00:26:56,743
Owen, on était d'accord pour
que je m'en charge.

508
00:26:56,745 --> 00:27:01,648
Percy a donné l'ordre, mais
c'est moi qui l'ai exécutée.

509
00:27:01,650 --> 00:27:03,951
Tu avais raison de t'en prendre à moi.

510
00:27:03,953 --> 00:27:06,086
- Reste calme, reste calme.
- Carl, baisse ton arme.

511
00:27:06,088 --> 00:27:10,156
Owen, éloigne-toi.
Lâche ton couteau, maintenant !

512
00:27:10,158 --> 00:27:11,324
Lâche le couteau !

513
00:27:11,326 --> 00:27:14,011
-Alex ? Alex...
-Nikita, reste en arrière.

514
00:27:14,013 --> 00:27:15,596
Qu'est-ce qui se passe ?

515
00:27:15,598 --> 00:27:18,932
C'est Carl qui a saboté l'infirmerie.

516
00:27:18,934 --> 00:27:22,836
- Tu sais ce qu'il a fait ?
- Oui, je sais. Crois-moi, je sais.

517
00:27:22,838 --> 00:27:25,556
Alors tu sais pourquoi il doit mourir ?

518
00:27:25,558 --> 00:27:28,358
Carl, écoute moi.
Owen est différent maintenant.

519
00:27:28,360 --> 00:27:30,176
Non. Il est de la Division.

520
00:27:30,178 --> 00:27:32,229
Cette partie de toi.. qui ne 
changera jamais.

521
00:27:32,231 --> 00:27:35,199
Tu veux me tuer ?
Vas-y.

522
00:27:35,201 --> 00:27:37,284
Owen !

523
00:27:37,286 --> 00:27:40,571
Parce que si tu as raison, et qu'on
ne peut pas changer,

524
00:27:40,573 --> 00:27:42,556
alors je ne mérite pas de vivre.

525
00:27:45,326 --> 00:27:47,027
Il y a beaucoup de chose de mon passé
dont je ne me souviens pas,

526
00:27:47,029 --> 00:27:50,998
et certains disent que je devrais
pouvoir vivre avec ça.

527
00:27:51,000 --> 00:27:54,585
Mais je ne peux pas.

528
00:27:54,587 --> 00:27:58,088
J'ai besoin de me souvenir...

529
00:27:58,090 --> 00:28:00,891
Du bien...

530
00:28:00,893 --> 00:28:03,510
Et surtout du mal.

531
00:28:03,512 --> 00:28:06,763
Sinon, comment pourrais-je me faire
pardonner mes pêchés ?

532
00:28:15,690 --> 00:28:18,692
Donc, oui...

533
00:28:18,694 --> 00:28:22,529
Je me souviens de Julia.

534
00:28:22,531 --> 00:28:24,831
Je me souviens de son appartement.

535
00:28:26,868 --> 00:28:30,254
Elle portait une chemise bleue
avec des fleurs jaunes.

536
00:28:33,742 --> 00:28:38,378
Elle s'est battue.

537
00:28:38,380 --> 00:28:41,247
Elle s'est tellement battue.

538
00:28:43,936 --> 00:28:46,103
Ça aurait dû être moi.

539
00:28:46,105 --> 00:28:49,106
Elle ne méritait pas ça.

540
00:28:52,644 --> 00:28:54,778
Elle ne méritait pas ça.

541
00:28:54,780 --> 00:28:56,429
Personne ne le mérite.

542
00:29:01,486 --> 00:29:02,869
Je suis désolé.

543
00:29:32,299 --> 00:29:35,468
La dernière personne à la tête de la 
Division m'a menti aussi.
Et maintenant il est mort.

544
00:29:35,470 --> 00:29:37,437
Percy mentait pour se protéger.

545
00:29:37,439 --> 00:29:39,256
Moi, j'essayais de tous vous protéger.

546
00:29:39,258 --> 00:29:40,891
Et tu as perdu la confiance
de tout le monde.

547
00:29:40,893 --> 00:29:42,659
Et t'as laissé le méchant s'en sortir.

548
00:29:42,661 --> 00:29:44,494
On a encore une chance pour Markov.

549
00:29:44,496 --> 00:29:46,312
On a encore du temps avant
qu'il n'ait son argent.

550
00:29:46,314 --> 00:29:48,498
Du temps pour trouver comment le ramener.

551
00:29:48,500 --> 00:29:50,316
Non.

552
00:29:50,318 --> 00:29:52,586
J'ai utilisé le cryptographe pour entrer
dans le serveur personnel de Markov.

553
00:29:52,588 --> 00:29:55,922
J'ai trouvé ça.

554
00:29:55,924 --> 00:30:00,326
Maintenant, le monde entier sait que
la Présidente Spencer est morte.

555
00:30:00,328 --> 00:30:04,097
Ce que vous ne savez pas, c'est pourquoi
je devais la tuer.

556
00:30:04,099 --> 00:30:07,333
C'est sa crainte et sa lâcheté
qui ont mené directement au meurtre

557
00:30:07,335 --> 00:30:10,003
d'un excellent dirigeant.

558
00:30:10,005 --> 00:30:12,739
Percy était un patriote
et un visionnaire.

559
00:30:12,741 --> 00:30:16,043
Il m'a sorti du caniveau et a fait 
de moi quelqu'un d'important...

560
00:30:16,045 --> 00:30:18,678
quelqu'un qui pouvait tout faire.

561
00:30:18,680 --> 00:30:20,030
Je dois ma vie à Percy.

562
00:30:20,032 --> 00:30:22,065
C'est le meilleur homme que
je n'ai jamais connu.

563
00:30:22,067 --> 00:30:24,951
On a un loyaliste de Percy pur et dur
prêt à se suicider.

564
00:30:26,288 --> 00:30:27,954
C'est prévu pour frapper dans 6 heures.

565
00:30:27,956 --> 00:30:29,489
Il l'a pré-enregistré.

566
00:30:29,491 --> 00:30:33,160
Il pourrait lui briser la nuque
à tout moment.

567
00:30:33,162 --> 00:30:35,195
Il est devenu président de l'Ouzbékistan

568
00:30:35,197 --> 00:30:36,863
uniquement pour entrer dans la gamme.

569
00:30:38,499 --> 00:30:41,367
Où est Markov maintenant ?

570
00:30:43,370 --> 00:30:45,872
Le cortège a déja quitté l'hotel.

571
00:30:45,874 --> 00:30:48,392
L'itinéraire de la Maison blanche
appelle à la cérémonie de salutation

572
00:30:48,394 --> 00:30:51,061
dans trois heures.

573
00:30:51,063 --> 00:30:52,562
Qu'est-ce que tu fais ?

574
00:30:52,564 --> 00:30:54,097
Je préviens la présidente.

575
00:30:54,099 --> 00:30:56,099
Non, non, non.

576
00:30:56,101 --> 00:30:57,517
Si tu lui dis la vérité sur Markov,

577
00:30:57,519 --> 00:30:58,935
elle lancera une 
attaque sur la division.

578
00:30:58,937 --> 00:31:00,353
Dis-lui, Mikey.

579
00:31:00,355 --> 00:31:02,322
Birkhoff, on a un devoir envers notre pays.

580
00:31:02,324 --> 00:31:04,908
J'emmerde le pays. Je ne veux pas être 
de la bouffe pour l'armée.

581
00:31:04,910 --> 00:31:07,661
Alors je te suggère de rejoindre Nikita
et de commencer à courir.

582
00:31:07,663 --> 00:31:10,563
Personne ne court.
Tu as raison, Birkhoff.

583
00:31:10,565 --> 00:31:12,165
Sacrément raison.

584
00:31:12,167 --> 00:31:14,201
Tu lui dis la vérité, ils nous tuent.

585
00:31:14,203 --> 00:31:16,453
- On ne dit rien, et il la tue.
- Non.

586
00:31:16,455 --> 00:31:18,071
On va arrêter Markov.

587
00:31:18,073 --> 00:31:19,890
La Division va sauver la vie de la Présidente

588
00:31:19,892 --> 00:31:21,908
sans même qu'elle ne sache
que sa vie était en danger

589
00:31:21,910 --> 00:31:24,594
parce qu'elle a tort à notre sujet.

590
00:31:24,596 --> 00:31:26,179
On a changé.

591
00:31:26,181 --> 00:31:28,532
C'est pas que je ne t'ai jamais vu faire
l'impossible,

592
00:31:28,534 --> 00:31:31,301
mais comment allons nous faire ça
exactement ?

593
00:31:31,303 --> 00:31:32,919
Pareil que tout à l'heure.

594
00:31:32,921 --> 00:31:35,856
On l'attrape, on fait l'échange, et on
simule sa mort plus tard.

595
00:31:35,858 --> 00:31:37,891
Mais il est en route pour la Maison
Blanche en ce moment.

596
00:31:37,893 --> 00:31:40,093
Nous aussi.

597
00:31:47,784 --> 00:31:51,654
Ok, je suis dans le système
de sécurité de la Maison Blanche

598
00:31:51,656 --> 00:31:53,422
avec la permission du cryptographe.

599
00:31:53,424 --> 00:31:55,424
Cette petite beauté va me manquer.

600
00:31:55,426 --> 00:31:57,293
Tu es sûr 
qu'on doit l'abandonner ?

601
00:31:57,295 --> 00:31:59,095
A moins que tu n'aies une meilleure 
idée pour avoir un entretien

602
00:31:59,097 --> 00:32:01,514
avec la présidente
dans un court laps de temps.

603
00:32:06,820 --> 00:32:09,472
Ryan Fletcher.

604
00:32:09,474 --> 00:32:11,891
Ok, c'est parti.

605
00:32:14,010 --> 00:32:17,113
Les gars, encore 500 mètres, puis touner vers l'est.

606
00:32:17,115 --> 00:32:19,315
Cela va vous faire arriver dans l'artère principal.

607
00:32:19,317 --> 00:32:20,983
C'est une bonne idée.
J'ai tracé ce niveau.

608
00:32:20,985 --> 00:32:24,320
pendant les essais 
nucleaires secrets.

609
00:32:24,322 --> 00:32:26,706
"Oui, Birkhoff.
Bon travail, Birkhoff."

610
00:32:26,708 --> 00:32:29,692
La ferme, Birkhoff.

611
00:32:30,961 --> 00:32:34,029
- Birkhoff, on peut y aller ? 
- C'est bon.

612
00:32:34,031 --> 00:32:36,749
- Personne sur le radar ?
- Non.

613
00:32:48,545 --> 00:32:50,546
Lequel est Markov 
?

614
00:32:50,548 --> 00:32:54,800
Markov s'approche de l'espace de
réception diplomatique.

615
00:33:09,616 --> 00:33:11,067
Ici Rover 1.

616
00:33:11,069 --> 00:33:13,052
V.I.P est arrivé.
Il est dans le D.R.R.

617
00:33:13,054 --> 00:33:14,870
Président Markov.

618
00:33:14,872 --> 00:33:16,872
Au nom de la présidente des Etats-Unis,

619
00:33:16,874 --> 00:33:18,207
je vous souhaite la bienvenue
à la Maison Blanche.

620
00:33:18,209 --> 00:33:19,792
Merci.

621
00:33:19,794 --> 00:33:22,712
Je suis plus qu'impatient de 
rencontrer la présidente.

622
00:33:22,714 --> 00:33:25,598
Elle a hâte de vous rencontrer.

623
00:33:28,352 --> 00:33:30,136
- Madame la présidente.
- Cela devra attendre.

624
00:33:30,138 --> 00:33:34,357
Je suis désolé, mais c'est un
problème de sécurité nationale.

625
00:33:34,359 --> 00:33:36,609
Je vais y être dans quelques minutes.

626
00:33:36,611 --> 00:33:38,894
C'est...

627
00:33:38,896 --> 00:33:41,747
C'est le cryptographe.
La Division l'a récemment récupéré.

628
00:33:46,787 --> 00:33:48,621
Comment ça se regarde?

629
00:33:48,623 --> 00:33:51,457
Trop cool.

630
00:33:53,827 --> 00:33:55,778
Ok, Mickey...

631
00:33:55,780 --> 00:33:59,498
Le bureau des services secrets 
est juste en haut à droite.

632
00:34:09,427 --> 00:34:11,677
Rover 1, avez-vous un visuel sur le  V.I.P ?

633
00:34:11,679 --> 00:34:13,145
Affirmatif.

634
00:34:13,147 --> 00:34:14,597
Lui avez-vous donnez une autorisation
pour le secteur bleu ?

635
00:34:14,599 --> 00:34:16,365
Négatif.

636
00:34:16,367 --> 00:34:19,318
Amenez-le. On doit régler cela.

637
00:34:20,821 --> 00:34:23,906
Excusez-moi monsieur.
Pouvez-vous me suivre ?

638
00:34:23,908 --> 00:34:25,808
Nous allons voir la présidente ?

639
00:34:25,810 --> 00:34:27,976
Non pas encore.

640
00:34:31,648 --> 00:34:33,332
Avec son habilité à pirater

641
00:34:33,334 --> 00:34:35,117
n'importe quel système dans le monde,

642
00:34:35,119 --> 00:34:37,837
le cryptographe peut être une arme 
incroyablement puissante.

643
00:34:37,839 --> 00:34:40,489
C'est bien, livrez-le à la NSA.

644
00:34:40,491 --> 00:34:43,342
Je crois également que récupérer 
le cryptographe

645
00:34:43,344 --> 00:34:44,827
prouve l'intérêt de la Division,

646
00:34:44,829 --> 00:34:47,713
et pas seulement pour les
agents rebelles.

647
00:34:47,715 --> 00:34:49,181
Nous ne sommes plus au lycée, Fletcher.

648
00:34:49,183 --> 00:34:50,850
Vous n'avez pas de points en plus.

649
00:34:50,852 --> 00:34:52,501
Je montre juste qu'on est sur
le bon chemin.

650
00:34:52,503 --> 00:34:55,221
- Nous pouvons parler de cela plus tard.
- Désolé, Madame la présidente.

651
00:34:55,223 --> 00:34:57,005
Mais nous avons un incident de sécurité
en ce moment même.

652
00:34:57,007 --> 00:35:00,109
Vous allez devoir rester ici !

653
00:35:02,779 --> 00:35:05,314
Président Markov, merci d'être venu.

654
00:35:05,316 --> 00:35:06,849
De quoi il s'agit ?

655
00:35:06,851 --> 00:35:08,851
Vous comprenez que nous devons mener 
l'enquête

656
00:35:08,853 --> 00:35:11,070
sur toutes les entrées non autorisées
dans les sections d'accès limité

657
00:35:11,072 --> 00:35:12,321
de la Maison Blanche.

658
00:35:12,323 --> 00:35:14,123
Qu'est-ce que cela à voir avec moi ?

659
00:35:14,125 --> 00:35:17,193
Je me demandais comment vous étiez
arrivés dans cette zone.

660
00:35:17,195 --> 00:35:18,828
Quoi ?

661
00:35:18,830 --> 00:35:21,363
Ok, Markov est 
avec les services secrets.

662
00:35:21,365 --> 00:35:23,699
Je vais les distraire.

663
00:35:23,701 --> 00:35:26,368
Tu devrais avoir une fenêtre de 30 secondes.

664
00:35:26,370 --> 00:35:29,371
Bien reçu. 30 secondes.

665
00:35:30,540 --> 00:35:32,508
Je t'ai effacée des caméras.

666
00:35:32,510 --> 00:35:34,343
Si cela est dû à un défaut 
de notre sécurité,

667
00:35:34,345 --> 00:35:36,228
on doit s'assurer que cela soit référé.

668
00:35:36,230 --> 00:35:37,713
C'est ridicule.

669
00:35:37,715 --> 00:35:39,348
Occupez vous de vos affaires 
pendant votre temps libre.

670
00:35:39,350 --> 00:35:41,150
Monsieur, si vous permettez...

671
00:35:43,603 --> 00:35:45,604
Oh non c'est pas bon ça.

672
00:35:45,606 --> 00:35:48,324
Tueur à la Maison Blanche !
Tueur à la Maison Blanche !

673
00:35:48,326 --> 00:35:50,075
- Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
- Il s'en est pris au agents.

674
00:35:50,077 --> 00:35:52,361
Il se dirige vers le bureau oval
et il est armé.

675
00:35:52,363 --> 00:35:54,413
Donc, peu importe ce que tu vas faire,
fais le maintenant !

676
00:35:54,415 --> 00:35:56,031
On juste amené un assassin

677
00:35:56,033 --> 00:35:58,066
pour les 50 ans du President.

678
00:36:04,374 --> 00:36:07,843
Hey, Eddie.

679
00:36:07,845 --> 00:36:10,078
Je pense l'avoir vu en bas du couloir.

680
00:36:10,080 --> 00:36:11,931
Non. Aucun signe de lui.

681
00:36:11,933 --> 00:36:15,267
- Président Markov, vous êtes là.
- Eloignez-vous de moi.

682
00:36:15,269 --> 00:36:17,470
Eloignez vous de moi !

683
00:36:25,445 --> 00:36:27,730
Ils reviennent par là.

684
00:36:27,732 --> 00:36:30,149
Vas-y.
Je m'en occupe.

685
00:36:30,151 --> 00:36:32,117
Il est par là bas.

686
00:36:32,119 --> 00:36:34,937
Je pense qu'il y a quelque chose 
qui ne va pas avec lui.

687
00:36:40,544 --> 00:36:43,412
Ils m'ont trainé dans cette pièce.
C'était comme un camp de réfugiés.

688
00:36:43,414 --> 00:36:45,614
Allez, Nikki,
sors de là.

689
00:36:45,616 --> 00:36:49,451
Allez. Allez

690
00:36:53,557 --> 00:36:55,674
Qu'est-ce qui s'est passé ?

691
00:36:55,676 --> 00:36:57,309
Où suis-je ?

692
00:37:00,314 --> 00:37:02,631
La sécurité contient la situation.

693
00:37:02,633 --> 00:37:04,049
Apparemment le président Markov

694
00:37:04,051 --> 00:37:06,301
a eu une sorte d'épisode de stress
post-traumatique.

695
00:37:06,303 --> 00:37:08,320
Il a attaqué deux agents,
mais il est sous contrôle maintenant.

696
00:37:08,322 --> 00:37:10,138
Les choses ne sont pas claires.

697
00:37:10,140 --> 00:37:13,576
- Comment il va ?
- Je devrais partir.

698
00:37:15,946 --> 00:37:20,148
Les gars, Nikita est dans
le couloir nord est.

699
00:37:41,838 --> 00:37:44,139
Birkhoff...

700
00:37:44,141 --> 00:37:46,225
C'est bon.

701
00:37:47,728 --> 00:37:49,945
Bien reçu.

702
00:37:58,404 --> 00:38:00,789
A peine 10 jours après
sa première visite aux Etats-Unis,

703
00:38:00,916 --> 00:38:03,796
le president de l'Uzbekistan 
Alexi Markov est mort

704
00:38:03,896 --> 00:38:05,613
d'une rupture d'anevrisme.

705
00:38:05,615 --> 00:38:08,332
Cette mort inattendu
amène une fin dramatic

706
00:38:08,334 --> 00:38:11,502
sur le scandale concernant
sa recente election.

707
00:38:11,504 --> 00:38:14,372
La derniere semaine, de multiples
erreurs de votes ont fait surface,

708
00:38:14,374 --> 00:38:16,207
mettant en question 
les resulats

709
00:38:16,209 --> 00:38:17,925
concernant sa victoire au pouvoir.

710
00:38:17,927 --> 00:38:19,961
Bonne idée, le scandale.

711
00:38:19,963 --> 00:38:21,762
J'ai pensé que cela dissuaderait
n'importe qui

712
00:38:21,764 --> 00:38:25,349
d'enquêter sur cette mort.

713
00:38:25,351 --> 00:38:27,718
C'était dur de trouver les preuves ?

714
00:38:27,720 --> 00:38:29,920
Pas quand tu es le président.

715
00:38:31,524 --> 00:38:33,908
Les gars, vous pouvez considérer 
la vidéo comme morte et enterrée.

716
00:38:33,910 --> 00:38:35,726
J'ai introduit un virus dans les 
serveurs de Markov.

717
00:38:35,728 --> 00:38:38,646
Toutes traces de ce type 
ont été effacées.

718
00:38:38,648 --> 00:38:41,566
Il pourrait y avoir des 
répercussions cependant.

719
00:38:41,568 --> 00:38:43,267
Le pays entier va être

720
00:38:43,269 --> 00:38:45,620
privé d'Internet pour les prochains jours

721
00:38:45,622 --> 00:38:48,272
et peut-être l'Afghanistan aussi.

722
00:38:48,274 --> 00:38:50,575
Applique le baume pendant deux semaines.

723
00:38:50,577 --> 00:38:52,577
et reviens me voir si ça te fait mal.

724
00:38:52,579 --> 00:38:54,795
Merci.

725
00:38:56,615 --> 00:38:59,083
Tes cicatrices fétiches sont sexy.

726
00:38:59,085 --> 00:39:00,751
Vraiment ?
Parce que je pourrais aller trouver Carl

727
00:39:00,753 --> 00:39:02,737
et lui demander
de reprendre son couteau.

728
00:39:02,739 --> 00:39:05,623
Non, j'ai simplement été trop gourmand.

729
00:39:08,961 --> 00:39:11,896
- Je peux te demander quelque chose ?
- Oui.

730
00:39:14,399 --> 00:39:17,902
Lorsque tu as parlé de Julia à Carl...

731
00:39:17,904 --> 00:39:21,155
Tu te rappelles vraiment d'autant de choses
sur toutes tes victimes ?

732
00:39:21,157 --> 00:39:25,159
Si je ne m'en rappelle pas,
qui le fera ?

733
00:39:30,666 --> 00:39:33,668
C'est quoi, ce papillon ?

734
00:39:33,670 --> 00:39:36,487
J'aime pas en parler.

735
00:39:36,489 --> 00:39:39,707
J'aime garder quelque souvenirs 
pour moi.

736
00:39:39,709 --> 00:39:42,660
Ou peut-être que j'avais l'habitude
d'attraper des bestioles quand j'étais enfant.

737
00:39:42,662 --> 00:39:45,796
Je ne sais pas. Qui sait ?
J'ai des trous de mémoire.

738
00:39:45,798 --> 00:39:47,932
C'est vrai.

739
00:39:47,934 --> 00:39:50,384
Je dois y aller.
Essaye de rester loin des problèmes.

740
00:39:50,386 --> 00:39:52,670
Je le ferais.

741
00:40:01,446 --> 00:40:04,348
Quand j'ai accepté de diriger la Division,
j'ai dit à la présidente

742
00:40:04,350 --> 00:40:07,518
que je ne pouvais pas le faire
sans toi...

743
00:40:07,520 --> 00:40:10,304
Sans vous tous,
et c'est toujours vrai.

744
00:40:10,306 --> 00:40:13,658
Donc, si je n'ai plus
votre soutien,

745
00:40:13,660 --> 00:40:17,461
Je démissionne immédiatement,
sans poser de questions.

746
00:40:20,699 --> 00:40:23,000
Il n'a jamais été question de soutien.

747
00:40:23,002 --> 00:40:26,887
Il est question de confiance, Ryan.

748
00:40:26,889 --> 00:40:30,374
Tu n'as pas à porter
ce fardeau seul.

749
00:40:30,376 --> 00:40:32,226
Si je t'avais dis
quand nous avons commencé

750
00:40:32,228 --> 00:40:34,895
que la présidente
pointait une arme sur nous,

751
00:40:34,897 --> 00:40:38,099
comment aurais-tu réagi ?

752
00:40:38,101 --> 00:40:39,734
La bonne question, c'est :

753
00:40:39,736 --> 00:40:42,436
comment tous les autres
de la Division auraient réagi ?

754
00:40:42,438 --> 00:40:44,054
Exactement.

755
00:40:44,056 --> 00:40:47,458
Sous Percy,
c'était "obéis ou meurs".

756
00:40:47,460 --> 00:40:49,193
Je suis arrivé
et j'ai promis une porte de sortie.

757
00:40:49,195 --> 00:40:51,996
Et là, ils apprennent qu'il y a un petit piège.

758
00:40:51,998 --> 00:40:53,864
Et on ne peut pas anticiper leur actions.

759
00:40:53,866 --> 00:40:55,783
Beaucoup de gens ici sont encore instables.

760
00:40:55,785 --> 00:40:57,568
Ne m'en parle pas.

761
00:41:02,073 --> 00:41:05,075
Donc quoi, on est censé les garder 
sous terre (sous-entendu au QG) ?

762
00:41:05,077 --> 00:41:06,544
Pour l'instant.

763
00:41:06,546 --> 00:41:08,379
Je sais qu'on n'est pas tous
une grande et heureuse famille,

764
00:41:08,381 --> 00:41:10,598
mais on est
là-dedans ensemble...

765
00:41:10,600 --> 00:41:13,467
pour le meilleur ou le pire.

766
00:41:13,469 --> 00:41:15,519
J'ai besoin de croire
que c'est pour le meilleur.

767
00:41:15,521 --> 00:41:17,855
Si on continue à chasser
les trente rebelles,

768
00:41:17,857 --> 00:41:20,274
on doit le faire
intelligemment, sans bruit.

769
00:41:20,276 --> 00:41:24,862
Oubliez la petite empreinte.
Il n'y aura pas d'empreinte.

770
00:41:26,264 --> 00:41:28,315
Donc on peut le faire ?

771
00:41:30,402 --> 00:41:33,354
Allons le découvrir.

772
00:41:34,213 --> 00:41:39,213
==sync, corrected by elderman==

