﻿1
00:00:00,217 --> 00:00:03,469
Précédemment sur AMC
The Walking Dead...

2
00:00:03,584 --> 00:00:06,293
L'un de vous va devoir
livrer son camp.

3
00:00:07,244 --> 00:00:08,395
Prison.

4
00:00:08,546 --> 00:00:10,067
- Ils se sont fait prendre.
- Par qui ?

5
00:00:10,183 --> 00:00:12,508
Par le gars qui se fait apeller
le Gouverneur.

6
00:00:13,869 --> 00:00:15,490
Papa t'aime toujours.

7
00:00:15,780 --> 00:00:16,760
J'irai après lui.

8
00:00:16,898 --> 00:00:18,423
Cet endroit semble plutôt sécurisé.

9
00:00:18,631 --> 00:00:19,790
J'en suis.

10
00:00:20,414 --> 00:00:23,307
Ton frère pourrait être là dehors
à les chercher.

11
00:00:23,417 --> 00:00:24,813
Tout va bien ?

12
00:01:27,234 --> 00:01:28,834
Oh, mon Dieu, Tyreese !

13
00:01:28,835 --> 00:01:30,369
Tu vas bien ?

14
00:01:30,370 --> 00:01:31,904
On doit bouger.

15
00:01:31,905 --> 00:01:34,605
- Où sont les autres ?
- Ils étaient juste derrière moi.

16
00:01:34,606 --> 00:01:37,475
- C'est dégagé devant ? Un endroit 
 où se regrouper ? - J'ai pas été très loin.

17
00:01:37,476 --> 00:01:39,511
Il pourrait y avoir un bâtiment en avant.

18
00:01:39,512 --> 00:01:41,746
J'ai cru voir une tour 
à travers les arbres.

19
00:01:41,747 --> 00:01:44,282
Une tour ? Quelle genre de tour ?

20
00:01:50,555 --> 00:01:52,056
Par ici !

21
00:01:52,057 --> 00:01:53,690
Allez !

22
00:01:53,691 --> 00:01:56,026
Allez, allez, allez.

23
00:02:05,269 --> 00:02:07,136
Maman !

24
00:02:14,144 --> 00:02:16,412
Allez !

25
00:02:30,826 --> 00:02:33,328
Vite ! Par ici !

26
00:02:39,267 --> 00:02:41,235
Allez !

27
00:02:41,236 --> 00:02:43,471
On ne sait pas ce qu'il y a là-dedans.

28
00:02:43,472 --> 00:02:45,872
On sait ce qu'il y a dehors.

29
00:02:47,976 --> 00:02:49,977
Pas elle.

30
00:02:49,978 --> 00:02:51,612
Non.

31
00:02:51,613 --> 00:02:54,414
Elle te ralentit, 
elle nous ralentit.

32
00:02:54,415 --> 00:02:56,616
Et une fois qu'on sera dedans,
quand elle va se transformer...

33
00:02:56,617 --> 00:02:59,085
Elle a raison.
Tu dois me laisser.

34
00:02:59,086 --> 00:03:01,954
Non. S'il te plaît.

35
00:03:01,955 --> 00:03:03,823
Ils la déchireront.

36
00:03:03,824 --> 00:03:05,391
Sasha.

37
00:03:06,760 --> 00:03:08,793
- On peut pas faire ça.
- Tu veux la traîner ?

38
00:03:08,794 --> 00:03:11,330
Elle souffre. Et quand finalement  
elle se transformera...

39
00:03:11,331 --> 00:03:13,332
Ben n'est pas prêt.

40
00:03:19,071 --> 00:03:21,273
- C'est une erreur.
- Peut-être.

41
00:04:25,858 --> 00:04:30,000
Sync par n17t01
www.addic7ed.com

42
00:04:57,372 --> 00:05:01,575
J'ai promis à Milton que je l'aiderais
à incinérer M.Coleman.

43
00:05:01,576 --> 00:05:03,076
C'est tout à ton honneur,

44
00:05:03,077 --> 00:05:05,513
mais si tu es encore déconcertée,
il peut le faire lui-même.

45
00:05:05,514 --> 00:05:07,814
Il ne devrait pas avoir à le faire.

46
00:05:07,815 --> 00:05:09,450
Tout ces gens que tu as rassemblés,

47
00:05:09,451 --> 00:05:11,785
ils sont ici bien plus que pour
une protection ;

48
00:05:11,786 --> 00:05:14,954
ils s'entraident les uns les autres
dans ce désordre.

49
00:05:14,955 --> 00:05:17,757
Woodbury grandit en toi, hein ?

50
00:05:19,360 --> 00:05:21,127
Bien.

51
00:06:05,336 --> 00:06:07,304
Penny ?

52
00:06:12,976 --> 00:06:14,877
Chérie ?

53
00:06:19,950 --> 00:06:21,450
C'est papa.

54
00:06:34,630 --> 00:06:36,231
Bébé.

55
00:06:41,137 --> 00:06:44,438
♪ Au revoir, au revoir
mon petit ange... ♪

56
00:06:44,439 --> 00:06:47,108
Viens ici.

57
00:06:47,109 --> 00:06:52,747
♪ Papa est parti à la chasse ♪

58
00:06:52,748 --> 00:06:58,785
♪ pour rapporter une peau de lapin ♪

59
00:06:58,786 --> 00:07:04,791
<i>♪ Pour couvrir son bébé... ♪</i>

60
00:07:15,935 --> 00:07:17,836
Regarde-moi, bébé.

61
00:07:20,240 --> 00:07:22,675
Regarde-moi.

62
00:07:26,179 --> 00:07:28,247
Regarde-moi !

63
00:07:52,303 --> 00:07:55,071
Maggie, il t'a...

64
00:07:55,072 --> 00:07:56,573
Non.

65
00:07:56,574 --> 00:07:59,142
Non.

66
00:07:59,143 --> 00:08:00,744
Il m'a à peine touchée.

67
00:08:06,617 --> 00:08:09,785
Tout ce temps, à fuir
 les rôdeurs...

68
00:08:09,786 --> 00:08:13,455
on oublie ce que les gens font,

69
00:08:13,456 --> 00:08:16,392
ce qu'ils ont toujours fait.

70
00:08:16,393 --> 00:08:19,461
Regarde ce qu'ils t'ont fait.

71
00:08:21,531 --> 00:08:23,832
C'est pas grave.

72
00:08:26,969 --> 00:08:28,503
Du moment qu'il n'a pas...

73
00:08:28,504 --> 00:08:32,440
Non. Promis.

74
00:10:07,163 --> 00:10:09,798
Bordel.

75
00:10:12,334 --> 00:10:14,335
D'accord, on doit se baisser.

76
00:10:16,905 --> 00:10:20,241
Y a pas moyen qu'on fasse tous
les bâtiments,

77
00:10:20,242 --> 00:10:23,144
pas avec tous ces gardes.

78
00:10:32,854 --> 00:10:34,354
D'accord, allons-y.

79
00:10:37,058 --> 00:10:40,060
La prison est un endroit parfait
pour rester.

80
00:10:40,061 --> 00:10:44,030
Ce qui a gardé les prisonniers dedans
maintenant garde les rôdeurs dehors.

81
00:10:44,031 --> 00:10:45,698
Et c'est intelligent.

82
00:10:45,699 --> 00:10:49,702
Tu penses à la prendre
et y installer Woodbury ?

83
00:10:49,703 --> 00:10:53,405
Les gens aiment être ici parce que
ça leur rappelle comment c'était.

84
00:10:53,406 --> 00:10:57,476
Les déplacer là-bas dans des cellules
entourées de barbelés ?

85
00:10:57,477 --> 00:10:58,978
Non.

86
00:10:58,979 --> 00:11:01,012
On va virer le groupe qui vit là-bas.

87
00:11:01,013 --> 00:11:03,614
Laisser les rôdeurs rentrer.
Personne n'en saura rien.

88
00:11:03,615 --> 00:11:06,651
Le problème c'est que 
 mon frère est avec eux.

89
00:11:08,654 --> 00:11:11,122
Bien, tu lui parleras.

90
00:11:11,123 --> 00:11:13,391
Fais-en notre infiltré.

91
00:11:13,392 --> 00:11:15,426
Il nous y fera entrer.

92
00:11:15,427 --> 00:11:16,960
<i>On agitera le drapeau blanc</i>

93
00:11:16,961 --> 00:11:20,097
<i>comme on l'a fait avec
la Garde nationale.</i>

94
00:11:20,098 --> 00:11:23,433
- Et rien n'arrive à Daryl.
- Bien sûr que non.

95
00:11:24,803 --> 00:11:27,470
Et à propos de Glenn et la fille ?

96
00:11:28,973 --> 00:11:30,473
Plus ils restent ici,

97
00:11:30,474 --> 00:11:33,076
plus il y a de chances pour qu'Andrea
les trouve.

98
00:11:34,211 --> 00:11:36,278
Emmène-les à la fosse.

99
00:12:01,838 --> 00:12:03,904
C'est là où tu étais retenue ?

100
00:12:03,905 --> 00:12:05,572
Où j'étais interrogée.

101
00:12:05,573 --> 00:12:07,274
Aucune idée d'où ils pourraient être ?

102
00:12:14,315 --> 00:12:16,050
Je croyais que t'avais parlé
d'un couvre-feu ?

103
00:12:16,051 --> 00:12:18,219
La rue est bondée la journée.
Ce sont des retardataires.

104
00:12:18,220 --> 00:12:20,120
<i>Si quelqu'un entre ici, on se faufile.</i>

105
00:12:20,121 --> 00:12:22,956
On bouge.

106
00:12:22,957 --> 00:12:25,225
Ils pourraient être dans son appartement.

107
00:12:25,226 --> 00:12:26,760
Ouais ?
Et si c'est pas le cas ?

108
00:12:26,761 --> 00:12:29,229
Alors on regardera ailleurs.

109
00:12:29,230 --> 00:12:33,199
- T'as dit que tu pouvais nous aider.
- Je fais ce que je peux.

110
00:12:33,200 --> 00:12:36,034
Alors ils sont où bordel ?

111
00:12:41,307 --> 00:12:44,309
Si elle nous mène en bateau, 
 on la réduit en miette.

112
00:12:44,310 --> 00:12:46,511
Tu crois qu'elle nous mène 
 dans un piège ?

113
00:12:46,512 --> 00:12:48,713
On dirait un aveugle 
 qui conduit un aveugle.

114
00:12:48,714 --> 00:12:50,749
On se sépare.

115
00:12:58,791 --> 00:13:00,724
Je sais que vous êtes ici.

116
00:13:00,725 --> 00:13:02,927
Je vous ai vu bouger de l'extérieur.

117
00:13:05,430 --> 00:13:09,199
D'accord. Vous n'êtes pas supposés
vous trouver ici et vous le savez.

118
00:13:11,669 --> 00:13:14,004
Qui est là ?

119
00:13:14,005 --> 00:13:16,539
La ferme.
Mets-toi à genou.

120
00:13:16,540 --> 00:13:18,208
Mains derrière le dos.

121
00:13:18,209 --> 00:13:19,776
Attache-le.

122
00:13:19,777 --> 00:13:21,244
Où sont les nôtres ?

123
00:13:21,245 --> 00:13:22,813
Je ne sais pas.

124
00:13:22,814 --> 00:13:24,313
Vous retenez certains des nôtres.

125
00:13:24,314 --> 00:13:27,116
- Où sont-ils bordel ?
- Je ne sais pas.

126
00:13:28,384 --> 00:13:30,085
Ouvre la bouche.

127
00:13:45,301 --> 00:13:47,735
Tu es bien avec elle.

128
00:13:47,736 --> 00:13:50,939
- Tu as des petites soeurs ?
- Non.

129
00:13:50,940 --> 00:13:53,908
<i>- Quel âge as-tu ?
- 17 ans.</i>

130
00:13:53,909 --> 00:13:56,977
17 ans. Intéressant.

131
00:13:56,978 --> 00:14:00,280
Puis-je te parler ?

132
00:14:00,281 --> 00:14:01,781
Moi ?

133
00:14:03,985 --> 00:14:05,819
Je reviens.

134
00:14:12,960 --> 00:14:16,195
- Quel est le problème ?
- Reste éloigné d'elle.

135
00:14:16,196 --> 00:14:17,997
Je t'en prie.

136
00:14:17,998 --> 00:14:20,199
Ce n'est pas à propos du fait
que tu essaies de repeupler la Terre.

137
00:14:20,200 --> 00:14:21,700
Je n'ai rien fait de mal.

138
00:14:21,701 --> 00:14:23,970
J'ai été enfermé si longtemps

139
00:14:23,971 --> 00:14:25,504
et, bon, il n'y avait aucune femme.

140
00:14:25,505 --> 00:14:27,139
Tu me suis ?

141
00:14:27,140 --> 00:14:29,908
Maggie est avec Glenn
et tu es lesbienne.

142
00:14:29,909 --> 00:14:31,910
Je discutais juste avec elle.

143
00:14:31,911 --> 00:14:33,478
Je ne suis pas lesbienne.

144
00:14:33,479 --> 00:14:37,182
Tu as les... cheveux courts.

145
00:14:39,285 --> 00:14:41,486
Tu n'es pas lesbienne ?

146
00:14:43,555 --> 00:14:46,123
Bien, bien,

147
00:14:46,124 --> 00:14:48,125
intéressant.

148
00:14:49,227 --> 00:14:51,228
Non, ça ne l'est pas.

149
00:15:21,424 --> 00:15:23,425
Laisse-le partir !

150
00:15:29,031 --> 00:15:30,765
Ok.

151
00:15:33,335 --> 00:15:35,136
Donne-moi le flingue !

152
00:15:35,137 --> 00:15:36,504
Debout !

153
00:15:55,756 --> 00:15:58,324
Content qu'on puisse 
rattraper le retard.

154
00:16:00,260 --> 00:16:03,062
Continue de me regarder.

155
00:16:03,063 --> 00:16:05,098
Je t'aime.

156
00:16:08,869 --> 00:16:11,103
<i>Debout, bouge.
Allez, on y va.</i>

157
00:16:11,104 --> 00:16:12,604
Merde.

158
00:16:37,729 --> 00:16:39,396
Les tirs venaient de là-bas.

159
00:16:39,397 --> 00:16:41,232
- Je vais vérifier ça.
- Non, je m'en occupe.

160
00:16:41,233 --> 00:16:43,233
Parfois des rôdeurs franchissent
les barrières du côté.

161
00:16:43,234 --> 00:16:44,734
Pas besoin de paniquer.

162
00:16:44,735 --> 00:16:46,770
Que quelqu'un m'aide.

163
00:16:46,771 --> 00:16:48,772
Que se passe-t-il ?

164
00:16:51,475 --> 00:16:52,942
Des mecs sont entrés avec des flingues.

165
00:16:52,943 --> 00:16:55,145
- Combien ?
- Je sais pas.

166
00:16:55,146 --> 00:16:58,581
- Fais un effort. - Six ou septs gars
Jamais vu avant.

167
00:16:58,582 --> 00:17:00,816
Sommes-nous attaqués ?
Que devrait-on faire ?

168
00:17:02,318 --> 00:17:04,987
Tout le monde, s'il vous plaît, rentrez
à la maison, fermez vos portes, ok ?

169
00:17:04,988 --> 00:17:07,089
On doit garder tout le monde 
 en sécurité, ok ?

170
00:17:07,090 --> 00:17:09,024
Rentrez juste chez vous,
éteignez vos lumières.

171
00:17:09,025 --> 00:17:11,026
Allez.

172
00:17:14,030 --> 00:17:15,529
On est attaqué.

173
00:17:15,530 --> 00:17:17,398
On se déploie et on trouve ces gens.

174
00:17:17,399 --> 00:17:19,400
Ne leur laissez aucune chance,
essayez de prendre des prisonniers.

175
00:17:19,401 --> 00:17:21,869
Vous tirez pour tuer, hein ?
Allez.

176
00:17:29,411 --> 00:17:32,112
À l'intérieur, vite !

177
00:17:39,753 --> 00:17:43,056
- Il n'y a aucune issue ici.
- Rick, comment nous as-tu trouvé ?

178
00:17:43,057 --> 00:17:45,158
- Ils t'ont salement amoché ?
- Ça ira.

179
00:17:45,159 --> 00:17:46,659
Où est cette femme ?

180
00:17:46,660 --> 00:17:49,195
Elle était juste derrière nous.

181
00:17:51,198 --> 00:17:53,933
Peut-être qu'elle s'est fait prendre ?
Tu veux que j'aille voir ?

182
00:17:53,934 --> 00:17:56,335
Non. On doit les sortir d'ici.

183
00:17:56,336 --> 00:17:58,204
Elle se débrouillera.

184
00:17:58,205 --> 00:18:01,874
Daryl, c'était Merle.

185
00:18:02,875 --> 00:18:04,843
<i>C'était lui.
Il a fait ça.</i>

186
00:18:04,844 --> 00:18:08,179
<i>- Tu l'as vu ?
- Face à face.</i>

187
00:18:08,180 --> 00:18:11,415
Il a foutu un rôdeur après moi.
Il allait nous exécuter.

188
00:18:11,416 --> 00:18:13,952
Alors c'est mon frère ce gouverneur ?

189
00:18:13,953 --> 00:18:15,887
Non, c'est quelqu'un d'autre.

190
00:18:15,888 --> 00:18:17,621
Ton frère est comme son lieutenant.

191
00:18:17,622 --> 00:18:19,189
Il sait que je suis toujours avec vous ?

192
00:18:19,190 --> 00:18:21,225
Il le sait maintenant.
Rick, je suis désolé.

193
00:18:21,226 --> 00:18:22,759
On lui a dit où était la prison.

194
00:18:22,760 --> 00:18:26,196
- On pouvait plus tenir.
- T'inquiète pas. Pas besoin d'excuses.

195
00:18:27,698 --> 00:18:30,133
Ils vont nous chercher.

196
00:18:30,134 --> 00:18:32,635
On doit repartir. Tu peux marcher ?

197
00:18:32,636 --> 00:18:34,471
On a une voiture à quelques kilomètres.

198
00:18:34,472 --> 00:18:36,172
- Je vais bien.
- D'accord.

199
00:18:36,173 --> 00:18:38,407
Si Merle est là, 
je dois le voir.

200
00:18:38,408 --> 00:18:40,042
Pas maintenant.
On est en territoire hostile.

201
00:18:40,043 --> 00:18:42,311
- C'est mon frère. Je...
- Regarde ce qu'il a fait !

202
00:18:42,312 --> 00:18:44,480
Écoute, on doit... on doit
sortir d'ici maintenant.

203
00:18:44,481 --> 00:18:46,448
Peut-être que je peux lui parler.
Mettre au point quelque chose.

204
00:18:46,449 --> 00:18:48,951
Non, non, non.
Tu ne penses pas clairement.

205
00:18:48,952 --> 00:18:51,019
Écoute, peu importe ce qu'ils disent,
ils sont blessés.

206
00:18:51,020 --> 00:18:52,988
Glenn peut à peine marcher.

207
00:18:52,989 --> 00:18:54,856
Comment est-ce qu'on va faire

208
00:18:54,857 --> 00:18:56,091
si on se retrouve cernés par les rôdeurs

209
00:18:56,092 --> 00:18:57,592
et que ce gouverneur nous attrape ?

210
00:18:57,593 --> 00:18:59,861
J'ai besoin de toi.

211
00:18:59,862 --> 00:19:02,797
T'es avec moi ?

212
00:19:02,798 --> 00:19:04,565
Ouais.

213
00:19:08,069 --> 00:19:09,603
- Aucun signe d'eux ?
- Quoi comme signe ?

214
00:19:09,604 --> 00:19:11,438
Que se passe-t-il exactement ?

215
00:19:11,439 --> 00:19:13,707
Quelques trous du cul veulent ce
que nous avons.

216
00:19:13,708 --> 00:19:16,176
- Alors qu'est-ce qu'on attend ici ?
- Bordel.

217
00:19:16,177 --> 00:19:17,744
Foutons ces fils de putes dehors.

218
00:19:17,745 --> 00:19:19,613
Comment savons-nous que le périmètre
a été franchi ?

219
00:19:19,614 --> 00:19:21,215
Quelqu'un les a vu ?

220
00:19:21,216 --> 00:19:23,116
- Ils ont tué Warren.
- Tué ?

221
00:19:23,117 --> 00:19:27,020
De près, un pieu dans le cou.

222
00:19:27,021 --> 00:19:28,587
On a besoin de patrouilles maintenant.

223
00:19:28,588 --> 00:19:30,290
On ne peut prendre aucun risque
avec ces terroristes.

224
00:19:30,291 --> 00:19:32,992
Vérifie tous nos gens, assure-toi 
qu'ils sont en sécurité.

225
00:19:32,993 --> 00:19:34,527
Tu veux que je fasse du porte à porte,

226
00:19:34,528 --> 00:19:35,962
et border le lit de tout le monde ?

227
00:19:35,963 --> 00:19:38,731
Ces types pourraient être cachés
dans l'une de nos maisons.

228
00:19:38,732 --> 00:19:40,865
Ils pourraient garder quelqu'un 
en otage ou pire.

229
00:19:40,866 --> 00:19:42,167
Personne d'autre ne peut 
 se charger de ça ?

230
00:19:42,168 --> 00:19:44,269
J'ai un tas de putain d'expérience et...

231
00:19:44,270 --> 00:19:45,770
Merci.

232
00:19:45,771 --> 00:19:47,605
Le reste d'entre vous se sépare.

233
00:19:47,606 --> 00:19:49,408
Merle mènera les recherches.

234
00:19:51,010 --> 00:19:53,478
Tu crois pas qu'Haley pourrait se
charger du porte-à-porte ?

235
00:19:53,479 --> 00:19:55,446
J'ai besoin de quelqu'un qui a de 
 l'autorité pour rassurer tout le monde.

236
00:19:55,447 --> 00:19:57,114
Je veux dire, c'est juste une enfant.

237
00:19:57,115 --> 00:19:59,516
Ces gens ont déjà tué un homme
et frappé un autre.

238
00:19:59,517 --> 00:20:02,386
- Je suis douée avec une arme...
- Fais juste ce que je te demande.

239
00:20:03,755 --> 00:20:05,589
Bien sûr.

240
00:20:57,572 --> 00:21:00,140
À trois. On reste serrés.

241
00:21:00,141 --> 00:21:01,475
Un, deux, trois.

242
00:21:10,418 --> 00:21:12,419
On y va !

243
00:21:13,820 --> 00:21:15,000
Ils sont là !

244
00:21:38,810 --> 00:21:40,845
Derrière toi !

245
00:21:51,289 --> 00:21:53,424
Allez ! À couvert !

246
00:21:53,425 --> 00:21:55,492
Allez là-bas.

247
00:21:57,128 --> 00:21:59,296
Allez, allez, allez !

248
00:21:59,297 --> 00:22:02,299
- Tu vas bien ?
- Je les ai vus.

249
00:22:05,035 --> 00:22:07,036
- Ils sont combien ?
- Je n'ai pas pu voir.

250
00:22:07,037 --> 00:22:08,704
Pas grave. Ils vont être de
plus en plus nombreux.

251
00:22:08,705 --> 00:22:11,274
On doit bouger.

252
00:22:13,009 --> 00:22:15,678
Au moins l'un d'entre eux. Un mec
noir, jeune.

253
00:22:15,679 --> 00:22:18,614
On aurait dit qu'il portait une tenue de
prisonnier.

254
00:22:18,615 --> 00:22:20,615
Des évadés.

255
00:22:20,616 --> 00:22:22,617
- Il nous reste des grenades ?
- Oui.

256
00:22:22,618 --> 00:22:25,320
Tiens les prêtes.
On va les balancer sur le mur.

257
00:22:31,193 --> 00:22:33,027
On doit traverser la rue.

258
00:22:33,028 --> 00:22:34,762
On n'est pas des soldats,
on est des survivants.

259
00:22:34,763 --> 00:22:36,263
On va les attendre dehors.

260
00:22:36,264 --> 00:22:38,566
- Une fois la fumée dissipée...
- Nan, ils pourraient être n'importe où.

261
00:22:38,567 --> 00:22:40,735
- Dégage de la rue.
- Où vas-tu ?

262
00:22:40,736 --> 00:22:43,637
- Hors de la rue. Allez, bouge !
- Oh merde.

263
00:22:43,638 --> 00:22:45,839
Les gars, continuez. 
Je vous couvre.

264
00:22:45,840 --> 00:22:49,442
- Non, on doit rester ensemble.
- Trop dangereux. Je serai juste derrière.

265
00:22:52,046 --> 00:22:53,614
Prêts ?

266
00:22:59,452 --> 00:23:01,721
- Bougez !
- Sortez de là !

267
00:23:01,722 --> 00:23:03,990
- Allez !
- Avancez !

268
00:23:03,991 --> 00:23:05,491
Par ici !

269
00:23:47,698 --> 00:23:49,431
Rick ! Rick !

270
00:23:49,432 --> 00:23:51,701
Maggie !

271
00:23:51,702 --> 00:23:54,003
Rick !

272
00:24:06,115 --> 00:24:07,448
Daryl !

273
00:24:07,449 --> 00:24:09,051
Allez-y !

274
00:24:26,404 --> 00:24:29,105
J'ai finalement mis Judith au lit.

275
00:24:29,106 --> 00:24:31,040
Où en est-on avec le lait en poudre ?

276
00:24:31,041 --> 00:24:35,478
On en a assez pour un mois
 supplémentaire.

277
00:24:38,115 --> 00:24:40,584
J'irai avec Carol pour en trouver
plus en fin de semaine.

278
00:24:40,585 --> 00:24:43,019
Ton père et les autres
seront bientôt de retour.

279
00:24:44,554 --> 00:24:47,756
On n'en sait rien.

280
00:24:47,757 --> 00:24:51,493
À présent, Judith est la seule famille
qu'il me reste.

281
00:24:52,862 --> 00:24:55,664
<i>Qu'est-ce que c'était ?</i>

282
00:24:55,665 --> 00:24:57,666
- Ça venait de l'intérieur.
- C'était Carol ?

283
00:24:57,667 --> 00:25:00,202
Elle est en surveillance dans la 
tour de garde avec Axel.

284
00:25:00,203 --> 00:25:01,769
Et s'ils revenaient pour quelque chose ?

285
00:25:01,770 --> 00:25:03,238
S'ils avaient des ennuis ?

286
00:25:03,239 --> 00:25:04,772
Vérifie la tour, voir si elle y est.

287
00:25:04,773 --> 00:25:06,073
Comment quelqu'un d'autre
  pourrait entrer ?

288
00:25:06,074 --> 00:25:07,742
Les tombes sont pleines de rôdeurs

289
00:25:07,743 --> 00:25:09,277
qui venaient de l'extérieur.

290
00:25:09,278 --> 00:25:11,178
Quelqu'un d'autre aurait pu
faire la même chose.

291
00:25:11,179 --> 00:25:14,249
- J'y vais.
- Je ne peux pas te laisser y aller.

292
00:25:15,618 --> 00:25:17,884
Mon père y serait allé.

293
00:26:07,299 --> 00:26:11,835
<i>Non, non, non, non !</i>

294
00:26:26,183 --> 00:26:27,483
Venez !

295
00:26:27,484 --> 00:26:29,218
<i>Vite !</i>

296
00:26:41,263 --> 00:26:42,731
<i>- Vite !
- Allez !</i>

297
00:26:42,732 --> 00:26:44,899
- Allez.
- Laisse moi la prendre.

298
00:26:44,900 --> 00:26:46,901
Je te couvrirai.

299
00:26:48,571 --> 00:26:49,604
Attention !

300
00:26:51,273 --> 00:26:53,474
- Tu dois la laisser !
- Pas moyen !

301
00:28:16,620 --> 00:28:19,388
<i>Oh mon Dieu.</i>

302
00:28:23,326 --> 00:28:26,562
Tout va bien.

303
00:28:26,563 --> 00:28:28,397
Je ne vous blesserai pas.

304
00:28:29,865 --> 00:28:32,233
Viens, viens.
C'est bon.

305
00:28:32,234 --> 00:28:34,302
Allez.

306
00:28:52,252 --> 00:28:54,253
Non !

307
00:28:58,224 --> 00:28:59,759
Ne la blesse pas.

308
00:29:04,531 --> 00:29:06,799
Regarde.

309
00:29:15,274 --> 00:29:17,576
C'est moi que tu veux.

310
00:29:22,715 --> 00:29:26,350
Elle n'a pas besoin de souffrir.

311
00:29:26,351 --> 00:29:28,486
Elle n'a pas de besoins.

312
00:29:28,487 --> 00:29:30,488
S'il te plaît.

313
00:29:33,291 --> 00:29:36,226
Ne blesse pas ma petite fille.

314
00:29:40,097 --> 00:29:42,264
S'il te plaît, ne fais pas ça.

315
00:29:47,104 --> 00:29:48,972
Non !

316
00:30:32,179 --> 00:30:33,780
Viens ici. Viens ici. Viens ici.

317
00:30:33,781 --> 00:30:36,449
Viens ici.
Viens, viens, viens.

318
00:30:38,686 --> 00:30:40,153
Non !

319
00:31:13,786 --> 00:31:16,520
Non !

320
00:31:23,428 --> 00:31:25,762
Qu'as-tu fait ?

321
00:32:08,303 --> 00:32:11,139
Oh, bon Dieu.
Oh, mon Dieu.

322
00:32:11,140 --> 00:32:13,907
Là, là.

323
00:33:03,379 --> 00:33:06,648
Oh, mon Dieu ! Donna ?

324
00:33:06,649 --> 00:33:08,149
Est-elle morte ?

325
00:33:08,150 --> 00:33:10,284
Est-elle morte ?
Bébé ?

326
00:33:17,325 --> 00:33:19,693
Je m'occupe de ça.

327
00:33:21,530 --> 00:33:23,063
Attends une minute.

328
00:33:23,064 --> 00:33:25,566
- Elle n'en a plus pour longtemps.
- Qui diable es-tu ?

329
00:33:25,567 --> 00:33:27,634
Comment es-tu arrivé jusque ici ?
Qui est avec toi ?

330
00:33:27,635 --> 00:33:29,468
Écoutez, on peut vous aider.

331
00:33:29,469 --> 00:33:30,970
Commençons par le commencement.

332
00:33:30,971 --> 00:33:33,640
Non, on peut s'occuper des nôtres.

333
00:33:37,611 --> 00:33:39,612
- Non, Tyreese !
- Je dois le faire.

334
00:33:39,613 --> 00:33:41,748
Écoute, prends Ben et mettez vous 
contre le mur.

335
00:33:41,749 --> 00:33:43,749
Ça sera rapide.

336
00:33:50,990 --> 00:33:53,324
C'est d'accord.

337
00:34:05,571 --> 00:34:08,105
Que fais-tu ?

338
00:34:10,508 --> 00:34:14,144
- Gamin, tu vas juste nous enfermer ici ?
- Ouvre la porte.

339
00:34:14,145 --> 00:34:16,412
Cette pièce est sécurisée.
Vous serez en sécurité.

340
00:34:16,413 --> 00:34:17,881
Vous avez de la nourriture et de l'eau.

341
00:34:22,453 --> 00:34:24,955
- Ouvre cette porte.
- Je ne peux pas.

342
00:34:24,956 --> 00:34:26,890
Allez, mec.
On est pas des animaux.

343
00:34:26,891 --> 00:34:28,959
Ne fais pas ça.

344
00:34:32,195 --> 00:34:33,696
Tu peux pas juste nous laisser ici !

345
00:34:33,697 --> 00:34:36,565
Ouvre cette porte ! Ouvre-la !
Maintenant !

346
00:34:36,566 --> 00:34:39,134
Sasha !

347
00:34:39,135 --> 00:34:43,038
Recule-toi de cette porte
et laisse-les aller.

348
00:34:49,011 --> 00:34:51,913
Regarde autour de toi.

349
00:34:51,914 --> 00:34:55,316
C'est le mieux que nous ayons eu
depuis des semaines.

350
00:34:55,317 --> 00:34:58,586
<i>Sa maison.</i>

351
00:35:01,656 --> 00:35:04,191
On a autre chose à faire.

352
00:35:07,762 --> 00:35:09,663
On ne veut pas d'ennuis.

353
00:35:16,537 --> 00:35:20,340
- On devrait pas les aider ?
- Je l'ai fait.

354
00:35:24,512 --> 00:35:26,411
Ça n'a pas l'air bon.

355
00:35:26,412 --> 00:35:29,615
Le verre a causé beaucoup de dégats.

356
00:35:29,616 --> 00:35:31,550
Je dois sortir d'ici.

357
00:35:31,551 --> 00:35:34,052
- Pas encore.
- Dégage de mon chemin !

358
00:35:34,053 --> 00:35:36,522
Peux-tu nous donner une minute ?

359
00:35:46,398 --> 00:35:48,432
C'était quoi ce bordel ?

360
00:35:48,433 --> 00:35:51,001
Pourquoi était-elle ici ?

361
00:35:51,002 --> 00:35:53,671
Pourquoi te battais-tu avec elle ?

362
00:35:53,672 --> 00:35:55,473
Elle est revenue pour me tuer.

363
00:35:55,474 --> 00:35:58,808
- Pourquoi ?
- À toi de me le dire.

364
00:36:00,444 --> 00:36:02,679
Tu la connais.

365
00:36:05,082 --> 00:36:08,918
Les aquariums, les têtes ?

366
00:36:08,919 --> 00:36:12,556
Je me suis obligé à les regarder.

367
00:36:12,557 --> 00:36:15,891
Pour me préparer aux horreurs
de l'extérieur.

368
00:36:19,296 --> 00:36:21,263
Et Penny ?

369
00:36:31,507 --> 00:36:33,241
Oh, mon Dieu.

370
00:36:33,242 --> 00:36:35,810
Je viens de l'apprendre.
Tu vas bien ?

371
00:36:35,811 --> 00:36:38,112
Ton oeil, est-il...

372
00:36:41,750 --> 00:36:43,251
Que t'est-il arrivé ?

373
00:36:49,724 --> 00:36:51,991
J'ai été attaqué.

374
00:36:51,992 --> 00:36:53,627
<i>Ils ont franchi le mur.</i>

375
00:36:53,628 --> 00:36:56,330
Je partirai à leur recherche
dans la matinée.

376
00:37:06,709 --> 00:37:08,209
Ici, ici.

377
00:37:08,210 --> 00:37:09,810
Baisse-toi.

378
00:37:18,620 --> 00:37:20,121
Allez, Daryl.

379
00:37:25,393 --> 00:37:27,961
Où es-tu bordel ?

380
00:37:27,962 --> 00:37:31,131
Mets tes mains en l'air.

381
00:37:31,132 --> 00:37:33,533
Tourne-toi.
Tourne-toi.

382
00:37:48,982 --> 00:37:53,085
- Tu as ce pourquoi tu es venue ?
- Où est le reste de ton équipe ?

383
00:37:53,086 --> 00:37:56,088
- Ils ont eu Oscar.
- Daryl est absent. Tu ne l'as pas vu ?

384
00:37:56,089 --> 00:38:00,925
- Si quelque chose lui arrive…
- Je t'ai amené ici pour les sauver.

385
00:38:02,761 --> 00:38:05,296
Merci de l'aide.

386
00:38:05,297 --> 00:38:09,066
Tu en auras besoin 
pour les ramener à la prison

387
00:38:09,067 --> 00:38:11,536
ou pour revenir chercher Daryl.

388
00:38:11,537 --> 00:38:15,872
Dans tous les cas, 
tu as besoin de moi.

389
00:38:55,144 --> 00:38:57,279
Que puis-je dire ?

390
00:39:01,983 --> 00:39:03,617
Nous n'avons jamais eu 
une telle nuit

391
00:39:03,618 --> 00:39:05,952
depuis que les murs ont été achevés.

392
00:39:09,291 --> 00:39:11,758
Et je croyais que c'était fini…

393
00:39:14,929 --> 00:39:20,433
finis les jours où
nous étions tous assis,

394
00:39:20,434 --> 00:39:24,437
cachés et effrayés
devant la télé

395
00:39:24,438 --> 00:39:27,340
durant les premiers jours
où tout a commencé.

396
00:39:30,311 --> 00:39:33,612
La peur que nous avons tous ressentie alors,

397
00:39:33,613 --> 00:39:36,147
<i>nous l'avons ressentie une 
 nouvelle fois ce soir</i>

398
00:39:40,986 --> 00:39:42,987
J'ai échoué.

399
00:39:46,392 --> 00:39:48,826
J'ai promis de vous garder en sécurité.

400
00:39:51,263 --> 00:39:53,631
Bon sang, regardez-moi.

401
00:39:58,537 --> 00:40:01,071
Vous savez, je...

402
00:40:01,072 --> 00:40:04,907
je devrais vous dire que 
tout ira bien,

403
00:40:04,908 --> 00:40:07,810
que nous sommes en sécurité,

404
00:40:07,811 --> 00:40:10,614
que demain nous brûlerons nos morts
et nous le supporterons,

405
00:40:10,615 --> 00:40:13,383
mais je ne ferai pas,

406
00:40:13,384 --> 00:40:15,285
parce que je ne peux pas.

407
00:40:16,920 --> 00:40:20,322
Parce que je suis effrayé.

408
00:40:20,323 --> 00:40:22,324
C'est vrai.

409
00:40:24,427 --> 00:40:29,131
J'ai peur des terroristes qui 
 veulent ce que nous avons.

410
00:40:30,333 --> 00:40:33,669
Qui veulent nous détruire !

411
00:40:33,670 --> 00:40:35,671
Et pire...

412
00:40:38,206 --> 00:40:40,808
parce que l'un de ces terroristes...

413
00:40:43,412 --> 00:40:44,979
est l'un des nôtres.

414
00:40:48,516 --> 00:40:51,685
Merle...

415
00:40:51,686 --> 00:40:55,756
<i>l'homme sur qui j'ai pu compter,</i>

416
00:40:55,757 --> 00:40:59,193
<i>l'homme en qui j'ai eu confiance.</i>

417
00:40:59,194 --> 00:41:02,862
Il les a conduit jusqu'ici.

418
00:41:02,863 --> 00:41:05,064
Et il les a laissés entrer.

419
00:41:10,838 --> 00:41:12,371
C'était toi.

420
00:41:12,372 --> 00:41:13,873
Tu as menti,

421
00:41:13,874 --> 00:41:16,275
tu nous as tous trahis.

422
00:41:26,786 --> 00:41:31,190
Voici l'un des terroristes.

423
00:41:35,727 --> 00:41:38,162
Le propre frère de Merle.

424
00:41:51,142 --> 00:41:53,343
Que devrait-on faire d'eux ?

425
00:41:53,344 --> 00:41:56,947
- Les tuer !
- Quoi ?

426
00:41:56,948 --> 00:42:00,116
- Qu'est-ce que vous voulez ?
- Les tuer !

427
00:42:07,324 --> 00:42:10,259
Les tuer !

428
00:42:21,103 --> 00:42:24,705
Tu voulais ton frère.

429
00:42:24,706 --> 00:42:27,242
Maintenant tu l'as.

430
00:42:43,102 --> 00:42:49,415
Sync par n17t01
Trad. sur Addict7ed.com

