﻿1
00:00:00,217 --> 00:00:03,469
Précédemment sur AMC,
The Walking Dead...

2
00:00:03,584 --> 00:00:06,293
L'un de vous va céder son camp.

3
00:00:07,244 --> 00:00:08,395
Une prison.

4
00:00:08,546 --> 00:00:10,067
- Ils se sont fait prendre.
- Par qui ?

5
00:00:10,183 --> 00:00:12,508
Par l'homme qui se fait appeler
le Gouverneur.

6
00:00:13,869 --> 00:00:15,490
Papa t'aime toujours.

7
00:00:15,780 --> 00:00:16,760
J'irai après lui.

8
00:00:16,898 --> 00:00:18,423
Cet endroit semble sécurisé.

9
00:00:18,631 --> 00:00:19,790
J'en suis.

10
00:00:20,414 --> 00:00:23,307
Ton frère est peut-être là-bas
en train de les chercher.

11
00:00:23,417 --> 00:00:24,813
Tout va bien ok ?

12
00:00:31,181 --> 00:00:34,149
(Le tonnerre gronde)

13
00:00:36,586 --> 00:00:39,355
(Une femme crie)

14
00:00:39,356 --> 00:00:42,324
(Grognement)

15
00:00:48,230 --> 00:00:51,232
(Une femme crie)

16
00:01:10,684 --> 00:01:13,653
(Une femme crie)

17
00:01:13,654 --> 00:01:15,622
(Grognement de rôdeurs)

18
00:01:27,234 --> 00:01:28,834
Oh, mon dieu, Tyreese !

19
00:01:28,835 --> 00:01:30,369
Tu vas bien ?

20
00:01:30,370 --> 00:01:31,904
On doit se tirer d'ici.

21
00:01:31,905 --> 00:01:34,605
- Où sont les autres ?
- Ils étaient juste derrière moi.

22
00:01:34,606 --> 00:01:37,475
- C'est dégagé devant ? Un endroit où 
 se regrouper ? - J'ai pas été très loin.

23
00:01:37,476 --> 00:01:39,511
Il pourrait y avoir un bâtiment
plus haut.

24
00:01:39,512 --> 00:01:41,746
J'ai cru voir une tour 
 devant les arbres.

25
00:01:41,747 --> 00:01:44,282
Une tour ? Quelle sorte de tour ?
(Cris de femme)

26
00:01:50,555 --> 00:01:52,056
Par ici !

27
00:01:52,057 --> 00:01:53,690
Allez !

28
00:01:53,691 --> 00:01:56,026
Allez, allez, allez.

29
00:02:03,634 --> 00:02:05,268
(Cris)

30
00:02:05,269 --> 00:02:07,136
Maman !

31
00:02:14,144 --> 00:02:16,412
Tyreese :
Allez !

32
00:02:30,826 --> 00:02:33,328
Vite ! Par ici !

33
00:02:39,267 --> 00:02:41,235
Allez !

34
00:02:41,236 --> 00:02:43,471
On ne sait pas ce qu'il y a là dedans.

35
00:02:43,472 --> 00:02:45,872
On sait ce qu'il y a dehors.

36
00:02:47,976 --> 00:02:49,977
Pas elle.

37
00:02:49,978 --> 00:02:51,612
Non.

38
00:02:51,613 --> 00:02:54,414
Elle te ralentit,
elle nous ralentit.

39
00:02:54,415 --> 00:02:56,616
Et une fois qu'on sera entré,
elle se transformera...

40
00:02:56,617 --> 00:02:59,085
Elle a raison.
Tu dois me laisser.

41
00:02:59,086 --> 00:03:01,954
Non. S'il te plaît.

42
00:03:01,955 --> 00:03:03,823
Ils la déchiqueteront.

43
00:03:03,824 --> 00:03:05,391
Sasha.

44
00:03:06,760 --> 00:03:08,793
- On peut pas faire ça.
- Tu veux la traîner ?

45
00:03:08,794 --> 00:03:11,330
Elle souffre.
Et quand finalement elle se transformera...

46
00:03:11,331 --> 00:03:13,332
Ben n'est pas prêt.

47
00:03:19,071 --> 00:03:21,273
- C'est une erreur.
- Peut-être.

48
00:03:21,274 --> 00:03:24,342
(Grognements de rôdeurs)

49
00:03:47,863 --> 00:03:58,307
♪ Générique ♪

50
00:04:25,858 --> 00:04:30,000
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com

51
00:04:48,564 --> 00:04:50,898
(Pas s'approchant)

52
00:04:57,372 --> 00:05:01,575
J'ai promis à Milton que je l'aiderais
à incinérer le corps de M. Coleman.

53
00:05:01,576 --> 00:05:03,076
C'est gentil de ta part,

54
00:05:03,077 --> 00:05:05,513
mais si tu es toujours déconcertée,
il peut le faire lui même.

55
00:05:05,514 --> 00:05:07,814
Il ne devrait pas avoir à le faire.

56
00:05:07,815 --> 00:05:09,450
Tous ces gens que tu gardes ensemble,

57
00:05:09,451 --> 00:05:11,785
ils sont ici pour plus qu'une 
simple protection;

58
00:05:11,786 --> 00:05:14,954
ils s'entraident les uns les autres
au milieu de ce désordre.

59
00:05:14,955 --> 00:05:17,757
Woodbury commence à grandir 
 en toi, hein ?

60
00:05:19,360 --> 00:05:21,127
Bien.

61
00:05:36,076 --> 00:05:38,110
(Porte s'ouvre)

62
00:05:39,912 --> 00:05:41,880
(Porte se referme)

63
00:05:53,893 --> 00:05:55,893
(Musique de piano)

64
00:06:05,336 --> 00:06:07,304
Penny ?

65
00:06:12,976 --> 00:06:14,877
Chérie ?

66
00:06:19,950 --> 00:06:21,450
C'est Papa.

67
00:06:22,986 --> 00:06:24,653
(Grognements)

68
00:06:32,628 --> 00:06:34,629
Shh.

69
00:06:34,630 --> 00:06:36,231
Bébé.

70
00:06:36,232 --> 00:06:39,334
(Grognements)

71
00:06:39,335 --> 00:06:41,136
Hey, hey, hey.

72
00:06:41,137 --> 00:06:44,438
♪ Au revoir
nid d'ange... ♪

73
00:06:44,439 --> 00:06:47,108
Viens ici.

74
00:06:47,109 --> 00:06:52,747
(En chantant)
♪ Papa va aller chasser ♪

75
00:06:52,748 --> 00:06:58,785
	♪ Pour rapporter une peau de lapin ♪

76
00:06:58,786 --> 00:07:04,791
	♪ Pour envelopper son bébé dans... ♪

77
00:07:15,935 --> 00:07:17,836
Regarde moi, bébé.

78
00:07:20,240 --> 00:07:22,675
Regarde moi.

79
00:07:26,179 --> 00:07:28,247
Regarde moi !

80
00:07:28,248 --> 00:07:30,816
(Musique s'arrête)

81
00:07:43,396 --> 00:07:46,431
(Maggie pleure)

82
00:07:52,303 --> 00:07:55,071
Maggie, a-t-il...

83
00:07:55,072 --> 00:07:56,573
Non.

84
00:07:56,574 --> 00:07:59,142
Non.

85
00:07:59,143 --> 00:08:00,744
Il m'a à peine touchée.

86
00:08:06,617 --> 00:08:09,785
pendant tout ce temps, à fuire les rôdeurs

87
00:08:09,786 --> 00:08:13,455
on oublie ce que les gens font,

88
00:08:13,456 --> 00:08:16,392
ce qu'ils ont toujours fait.

89
00:08:16,393 --> 00:08:19,461
Regarde ce qu'ils t'ont fait.

90
00:08:21,531 --> 00:08:23,832
Pas grave.

91
00:08:26,969 --> 00:08:28,503
Tant qu'il ne l'a pas fait...

92
00:08:28,504 --> 00:08:32,440
Non. Je promets.

93
00:08:46,555 --> 00:08:48,856
Glenn :
Hey.

94
00:08:48,857 --> 00:08:50,891
(Gémissements)

95
00:09:08,240 --> 00:09:11,577
(Grognements)

96
00:09:18,451 --> 00:09:20,285
(Gémissements)

97
00:09:31,730 --> 00:09:35,165
(Cris) (Craquements d'os)

98
00:10:04,594 --> 00:10:07,162
(En chuchotant)
Hey! Hey!

99
00:10:07,163 --> 00:10:09,798
Bordel.

100
00:10:12,334 --> 00:10:14,335
Ok, on doit en éliminer quelques uns.

101
00:10:16,905 --> 00:10:20,241
c'est impossibles de
vérifier toutes ces baraques,

102
00:10:20,242 --> 00:10:23,144
pas avec tous les gardes présents.

103
00:10:27,882 --> 00:10:29,582
(Branches cassées)

104
00:10:29,583 --> 00:10:31,284
(Voix inaudibles)

105
00:10:32,854 --> 00:10:34,354
Très bien, allons-y.

106
00:10:37,058 --> 00:10:40,060
La prison est le meilleur endroit
pour se cacher.

107
00:10:40,061 --> 00:10:44,030
Ce qui gardait les prisonniers à l'intérieur
maintient maintenant les rôdeurs dehors.

108
00:10:44,031 --> 00:10:45,698
C'est astucieux.

109
00:10:45,699 --> 00:10:49,702
Vous pensez la reprendre
et emménager Woodbury là-bas ?

110
00:10:49,703 --> 00:10:53,405
Les gens se sont attachés à cet endroit
parce que ça leur rappelle l'époque.

111
00:10:53,406 --> 00:10:57,476
Les bouger vers des cellules humides
entourées de fils barbelés ?

112
00:10:57,477 --> 00:10:58,978
Non.

113
00:10:58,979 --> 00:11:01,012
On va déloger le groupe qui y vit

114
00:11:01,013 --> 00:11:03,614
et laisser les rôdeurs réinvestir l'endroit.
Personne n'en saura rien.

115
00:11:03,615 --> 00:11:06,651
Le problème est que mon frère est avec eux.

116
00:11:08,654 --> 00:11:11,122
Alors, tu lui parleras.

117
00:11:11,123 --> 00:11:13,391
Fais-en notre taupe.

118
00:11:13,392 --> 00:11:15,426
Il nous y fera entrer.

119
00:11:15,427 --> 00:11:16,960
On hissera le drapeau blanc

120
00:11:16,961 --> 00:11:20,097
comme on l'a fait avec 
la garde nationale.

121
00:11:20,098 --> 00:11:23,433
- Rien ne doit arriver à Daryl.
- Bien sûr que non.

122
00:11:24,803 --> 00:11:27,470
Et à propos de Glenn et la fille ?

123
00:11:28,973 --> 00:11:30,473
Plus longtemps ils restent ici,

124
00:11:30,474 --> 00:11:33,076
plus on a de chances 
qu'Andréa les trouve.

125
00:11:34,211 --> 00:11:36,278
Emmenez-les à la fosse.

126
00:11:41,785 --> 00:11:43,786
(Criquets stridulant)

127
00:12:01,838 --> 00:12:03,904
Rick :
C'est là où tu étais retenue ?

128
00:12:03,905 --> 00:12:05,572
Michonne :
Où j'étais interrogée.

129
00:12:05,573 --> 00:12:07,274
Aucune idée où ils pourraient être ?

130
00:12:14,315 --> 00:12:16,050
J'ai cru que tu avais parlé
d'un couvre-feu ?

131
00:12:16,051 --> 00:12:18,219
La rue est bondée pendant la journée.
Ceux-là sont des retardataires.

132
00:12:18,220 --> 00:12:20,120
Rick :
Si quelqu'un entre ici, on se baisse.

133
00:12:20,121 --> 00:12:22,956
On bouge.

134
00:12:22,957 --> 00:12:25,225
Michonne :
ils pourraient être dans cet appartement.

135
00:12:25,226 --> 00:12:26,760
Ouais?
Que faire si ils ne sont pas?

136
00:12:26,761 --> 00:12:29,229
Alors on regarde ailleurs

137
00:12:29,230 --> 00:12:33,199
- Tu as dit pouvoir nous aider.
- Je fais ce que je peux.

138
00:12:33,200 --> 00:12:36,034
- Alors où diable sont ils ?
- Hey

139
00:12:41,307 --> 00:12:44,309
Si cela se passe au sud,
on la surveille de près.

140
00:12:44,310 --> 00:12:46,511
Tu penses qu'elle est en train
de nous piéger?

141
00:12:46,512 --> 00:12:48,713
Maintenant, les borgnes sont rois.

142
00:12:48,714 --> 00:12:50,749
Séparons-nous.

143
00:12:50,750 --> 00:12:52,516
(Toquant à la porte)

144
00:12:52,517 --> 00:12:54,085
(Cliquetis de clés)

145
00:12:58,791 --> 00:13:00,724
Je sais que vous êtes là.

146
00:13:00,725 --> 00:13:02,927
Je vous ai vu bouger de dehors.

147
00:13:05,430 --> 00:13:09,199
Vous n'êtes pas censés être là
et vous le savez.

148
00:13:11,669 --> 00:13:14,004
Qui est là ?

149
00:13:14,005 --> 00:13:16,539
Tais-toi.
Mets-toi à genoux.

150
00:13:16,540 --> 00:13:18,208
Mains derrière la tête.

151
00:13:18,209 --> 00:13:19,776
Attachez le.

152
00:13:19,777 --> 00:13:21,244
Où sont les nôtres ?

153
00:13:21,245 --> 00:13:22,813
Je ne sais pas.

154
00:13:22,814 --> 00:13:24,313
Tu retiens certains des nôtres.

155
00:13:24,314 --> 00:13:27,116
- Où diable sont-ils ?
- Je ne sais pas.

156
00:13:28,384 --> 00:13:30,085
Ouvre ta bouche.

157
00:13:30,086 --> 00:13:32,221
(Gémissant)

158
00:13:37,560 --> 00:13:39,561
(Criquets stridulant)

159
00:13:45,301 --> 00:13:47,735
Tu te débrouilles bien avec elle.

160
00:13:47,736 --> 00:13:50,939
- Tu as des petites soeurs ?
- Non.

161
00:13:50,940 --> 00:13:53,908
- Alex : Quel âge as-tu, au fait ?
- Beth : 17 ans.

162
00:13:53,909 --> 00:13:56,977
17 ans. Intéressant.

163
00:13:56,978 --> 00:14:00,280
Je peux te parler ?

164
00:14:00,281 --> 00:14:01,781
Moi ?

165
00:14:03,985 --> 00:14:05,819
Je reviens.

166
00:14:12,960 --> 00:14:16,195
- Quel est le problème ?
- Reste loin d'elle.

167
00:14:16,196 --> 00:14:17,997
S'il te plaît.

168
00:14:17,998 --> 00:14:20,199
Tu n'es pas en train d'essayer 
de repeupler la terre j'espère.

169
00:14:20,200 --> 00:14:21,700
Je ne voulais rien de méchant.

170
00:14:21,701 --> 00:14:23,970
J'ai été enfermé pendant longtemps

171
00:14:23,971 --> 00:14:25,504
et, bon,
il n'y avait pas beaucoup de filles.

172
00:14:25,505 --> 00:14:27,139
Tu me suis ?

173
00:14:27,140 --> 00:14:29,908
Maggie, elle est avec
Glenn et tu es lesbienne.

174
00:14:29,909 --> 00:14:31,910
J'étais juste en train de discuter.

175
00:14:31,911 --> 00:14:33,478
Je ne suis pas lesbienne.

176
00:14:33,479 --> 00:14:37,182
Tu as... les cheveux courts.

177
00:14:39,285 --> 00:14:41,486
Vous n'êtes pas lesbienne ?

178
00:14:43,555 --> 00:14:46,123
Tiens, tiens

179
00:14:46,124 --> 00:14:48,125
c'est intéressant.

180
00:14:49,227 --> 00:14:51,228
Non, pas du tout.

181
00:14:54,366 --> 00:14:56,333
(Hurlements)

182
00:15:21,424 --> 00:15:23,425
Laisse-le s'en aller !

183
00:15:29,031 --> 00:15:30,765
D'accord.

184
00:15:33,335 --> 00:15:35,136
Donne-moi le flingue !

185
00:15:35,137 --> 00:15:36,504
Lève-toi !

186
00:15:53,154 --> 00:15:55,755
(Merle, voix inaudible)

187
00:15:55,756 --> 00:15:58,324
Content de pouvoir remettre ça.

188
00:16:00,260 --> 00:16:03,062
Continue à me regarder

189
00:16:03,063 --> 00:16:05,098
Je t'aime.

190
00:16:08,869 --> 00:16:11,103
Homme : Debout, bougez !
Allons-y, venez !

191
00:16:11,104 --> 00:16:12,604
Merde.

192
00:16:19,311 --> 00:16:21,780
(Explosion)
(Cris)

193
00:16:30,388 --> 00:16:33,423
(Toussotements)

194
00:16:37,729 --> 00:16:39,396
Les tirs viennent de là-bas.

195
00:16:39,397 --> 00:16:41,232
- Je vais vérifier ça.
- Non, je m'en occupe.

196
00:16:41,233 --> 00:16:43,233
Parfois les rôdeurs passent
à travers la clôture.

197
00:16:43,234 --> 00:16:44,734
On ne panique pas !

198
00:16:44,735 --> 00:16:46,770
Femme :
À l'aide !

199
00:16:46,771 --> 00:16:48,772
Que s'est-il passé ?

200
00:16:51,475 --> 00:16:52,942
Des gars armés sont passés.

201
00:16:52,943 --> 00:16:55,145
- Gouverneur : Combien ?
- Je... je ne sais pas.

202
00:16:55,146 --> 00:16:58,581
- Allez, réfléchi. - Six ou sept personnes.
Je ne les ai jamais vu avant.

203
00:16:58,582 --> 00:17:00,816
Fille : Est-ce qu'on est attaqué ?
Qu'est ce qu'on doit faire ? (Bruit de foule)

204
00:17:00,817 --> 00:17:02,317
Hey, hey, hey.

205
00:17:02,318 --> 00:17:04,987
Tout le monde, rentrez chez vous,
fermez vos portes.

206
00:17:04,988 --> 00:17:07,089
Tout le monde doit rester à l’abri,
d'accord ?

207
00:17:07,090 --> 00:17:09,024
Restez simplement à l'intérieur,
laissez vos lumières éteintes.

208
00:17:09,025 --> 00:17:11,026
Allez.

209
00:17:11,027 --> 00:17:12,895
(Murmures de foule)

210
00:17:14,030 --> 00:17:15,529
On se fait attaquer.

211
00:17:15,530 --> 00:17:17,398
Tu cherches partout et
tu les trouves.

212
00:17:17,399 --> 00:17:19,400
Ne prend pas de risques
à essayer de faire des prisonniers.

213
00:17:19,401 --> 00:17:21,869
Tu tires pour tuer, hein?
Viens.

214
00:17:29,411 --> 00:17:32,112
Rick :
A l'intérieur, vite!

215
00:17:39,753 --> 00:17:43,056
- Daryl : Pas de sortie ici.
- Rick, comment tu nous a trouvé ?

216
00:17:43,057 --> 00:17:45,158
- Ta blessure, c'est grave ?
- Ça va aller.

217
00:17:45,159 --> 00:17:46,659
Où est cette femme ?

218
00:17:46,660 --> 00:17:49,195
Elle était juste derrière nous.

219
00:17:51,198 --> 00:17:53,933
Daryl : Elle a peut-être été repérée.
Je vais essayer de la chercher ?

220
00:17:53,934 --> 00:17:56,335
Non, on doit les sortir de là.

221
00:17:56,336 --> 00:17:58,204
Elle est toute seule.

222
00:17:58,205 --> 00:18:01,874
Daryl, c'était Merle.

223
00:18:02,875 --> 00:18:04,843
En effet. C'est lui qui a fait ça.

224
00:18:04,844 --> 00:18:08,179
- Rick : Tu l'as vu ?
- Les yeux dans les yeux.

225
00:18:08,180 --> 00:18:11,415
Il a jeté un rôdeur sur moi.
Il allait nous exécuter.

226
00:18:11,416 --> 00:18:13,952
A..alors, mon frère est le gouverneur ?

227
00:18:13,953 --> 00:18:15,887
Non, c'est quelqu'un d'autre.

228
00:18:15,888 --> 00:18:17,621
Ton frère est genre son lieutenant.

229
00:18:17,622 --> 00:18:19,189
Est-ce qu'il sait
que je suis toujours avec vous ?

230
00:18:19,190 --> 00:18:21,225
Oui, il le sait maintenant.
Rick, je suis désolé.

231
00:18:21,226 --> 00:18:22,759
On lui a dit où la prison se trouvait.

232
00:18:22,760 --> 00:18:26,196
- On n'a pas tenu le coup.
- Pas grave. T'as pas à t'excuser.

233
00:18:27,698 --> 00:18:30,133
Maggie :
Ils vont venir pour nous.

234
00:18:30,134 --> 00:18:32,635
On doit rentrer.
Tu peux marcher ?

235
00:18:32,636 --> 00:18:34,471
On a une voiture à quelques kilomètres.

236
00:18:34,472 --> 00:18:36,172
- Ça va.
- Ok.

237
00:18:36,173 --> 00:18:38,407
Daryl : Hé, si Merle est dans les parages
je dois le voir.

238
00:18:38,408 --> 00:18:40,042
Pas maintenant.
On est en zone hostile.

239
00:18:40,043 --> 00:18:42,311
- C'est mon frère. Je ne peux pas...
- Regarde ce qu'il a fait !

240
00:18:42,312 --> 00:18:44,480
Regarde, on doit... on doit
partir d'ici, maintenant.

241
00:18:44,481 --> 00:18:46,448
Je peux peut être lui parler.
Je peux peut être le raisonner.

242
00:18:46,449 --> 00:18:48,951
Non, non, non.
Tu n'es pas objectif.

243
00:18:48,952 --> 00:18:51,019
Écoute, peu importe ce qu'ils disent.
Ils sont blessés.

244
00:18:51,020 --> 00:18:52,988
Glenn peut à peine marcher.

245
00:18:52,989 --> 00:18:54,856
Comment va-t-on sortir

246
00:18:54,857 --> 00:18:56,091
si on se retrouve envahi par les rôdeurs

247
00:18:56,092 --> 00:18:57,592
et que ce gouverneur nous attrape ?

248
00:18:57,593 --> 00:18:59,861
J'ai besoin de toi.

249
00:18:59,862 --> 00:19:02,797
Est-ce que tu es avec moi ?

250
00:19:02,798 --> 00:19:04,565
Ouais.

251
00:19:06,335 --> 00:19:08,068
(Porte s'ouvre)

252
00:19:08,069 --> 00:19:09,603
- Des indices ?
- Des indices à propos de quoi ?

253
00:19:09,604 --> 00:19:11,438
Qu'est ce qu'il se passe exactement ?

254
00:19:11,439 --> 00:19:13,707
Des trou-du-culs veulent 
ce que nous avons.

255
00:19:13,708 --> 00:19:16,176
- Alors qu'est ce qu'on attend ?
- C'est clair.

256
00:19:16,177 --> 00:19:17,744
Dégommons ces fils-de-putes.

257
00:19:17,745 --> 00:19:19,613
Comment sait-on 
que le périmètre a été percé ?

258
00:19:19,614 --> 00:19:21,215
Est-ce que quelqu'un les a vu ?

259
00:19:21,216 --> 00:19:23,116
- Ils ont tué Warren.
- Warren ?

260
00:19:23,117 --> 00:19:27,020
Merle : Se sont approchés, 
ont planté un piquet sur sa nuque.

261
00:19:27,021 --> 00:19:28,587
Maintenant, on a besoin de patrouilles.

262
00:19:28,588 --> 00:19:30,290
On ne doit pas prendre de risques
avec ces terroristes.

263
00:19:30,291 --> 00:19:32,992
Tu fais le tour des habitants
et tu t'assures qu'ils vont bien.

264
00:19:32,993 --> 00:19:34,527
Tu veux que je fasse 
de la visite à domicile ?

265
00:19:34,528 --> 00:19:35,962
Et border le lit de chacun ?

266
00:19:35,963 --> 00:19:38,731
Ces gars pourraient se cacher
dans une de nos résidences.

267
00:19:38,732 --> 00:19:40,865
Ils pourraient avoir capturé quelqu'un.

268
00:19:40,866 --> 00:19:42,167
Personne d'autre ne peut s'en occuper ?

269
00:19:42,168 --> 00:19:44,269
J'ai franchement pas mal d’expérience...

270
00:19:44,270 --> 00:19:45,770
Merci.

271
00:19:45,771 --> 00:19:47,605
Les autres se séparent.

272
00:19:47,606 --> 00:19:49,408
Merle dirigera la recherche.

273
00:19:51,010 --> 00:19:53,478
Ne penses-tu pas que Haley pourrait
gérer le porte à porte ?

274
00:19:53,479 --> 00:19:55,446
J'ai besoin d'une personne d'autorité
pour rassurer les gens.

275
00:19:55,447 --> 00:19:57,114
Ce n'est qu'une enfant.

276
00:19:57,115 --> 00:19:59,516
Ces gens ont déjà tué une personne,
et battu une autre.

277
00:19:59,517 --> 00:20:02,386
- Je me débrouille avec un flingue.
- Fais juste ce que je te demande.

278
00:20:03,755 --> 00:20:05,589
C'est sûr.

279
00:20:57,572 --> 00:21:00,140
À trois. Restez en groupe.

280
00:21:00,141 --> 00:21:01,475
Un, deux, trois.

281
00:21:10,418 --> 00:21:12,419
Allez !

282
00:21:13,820 --> 00:21:15,000
Ils sont là !

283
00:21:15,155 --> 00:21:16,389
(Tir)

284
00:21:38,810 --> 00:21:40,845
Derrière vous!

285
00:21:51,289 --> 00:21:53,424
Allez ! À couvert !

286
00:21:53,425 --> 00:21:55,492
Ici.

287
00:21:57,128 --> 00:21:59,296
Allez, allez, allez !

288
00:21:59,297 --> 00:22:02,299
- Tu vas bien ?
- Je les ai vus.

289
00:22:05,035 --> 00:22:07,036
- Combien ?
- Oscar : Je n'ai pas vu.

290
00:22:07,037 --> 00:22:08,704
Peu importe.
Il va y en avoir plus.

291
00:22:08,705 --> 00:22:11,274
On doit se tirer.
(Tirs continuent)

292
00:22:13,009 --> 00:22:15,678
Un d'entre eux, au moins.
Un jeune noir.

293
00:22:15,679 --> 00:22:18,614
On aurait dit qu'il portait
une tenue de prisonnier.

294
00:22:18,615 --> 00:22:20,615
Un détenu échappé.

295
00:22:20,616 --> 00:22:22,617
- Il reste des grenades ?
- Mm-hm.

296
00:22:22,618 --> 00:22:25,320
Préparez-les.
On doit tirer à travers les murs.

297
00:22:31,193 --> 00:22:33,027
Sortons de la rue.

298
00:22:33,028 --> 00:22:34,762
On est pas des soldats,
on est des survivants.

299
00:22:34,763 --> 00:22:36,263
On les attendra dehors.

300
00:22:36,264 --> 00:22:38,566
- Une fois la fumée dissipée...
- Non, ils pourraient être n'importe où.

301
00:22:38,567 --> 00:22:40,735
- Tu sors de la rue.
- Où est-ce que tu vas ?

302
00:22:40,736 --> 00:22:43,637
- En dehors de la rue. Viens, bouge !
- Oh merde.

303
00:22:43,638 --> 00:22:45,839
Vous, vous y allez.
Je vais vous couvrir.

304
00:22:45,840 --> 00:22:49,442
- Non, nous resterons ensemble.
- Trop effrayant. Je resterais derrière toi.

305
00:22:52,046 --> 00:22:53,614
Prêt ?

306
00:22:59,452 --> 00:23:01,721
- Bougez !
- Sortons de ce merdier !

307
00:23:01,722 --> 00:23:03,990
- Venez !
- Continuez à avancer !

308
00:23:03,991 --> 00:23:05,491
Par là !

309
00:23:33,084 --> 00:23:35,853
- Ah !
- Glenn : Non !

310
00:23:47,698 --> 00:23:49,431
Maggie :
Rick ! Rick !

311
00:23:49,432 --> 00:23:51,701
(Glenn crie)
Maggie !

312
00:23:51,702 --> 00:23:54,003
Rick !
(Tirs continuent)

313
00:24:06,115 --> 00:24:07,448
Daryl !

314
00:24:07,449 --> 00:24:09,051
Vas-y !

315
00:24:15,927 --> 00:24:17,928
(Criquets stridulant)

316
00:24:26,404 --> 00:24:29,105

J'ai finalement mis Judith au lit.

317
00:24:29,106 --> 00:24:31,040
On en est où avec le lait en poudre ?

318
00:24:31,041 --> 00:24:35,478
On en a assez
pour un autre mois.

319
00:24:38,115 --> 00:24:40,584
À la fin de la semaine,
j'irai en chercher plus avec Carol.

320
00:24:40,585 --> 00:24:43,019
Ton père et les autres
seront de retour sous peu.

321
00:24:44,554 --> 00:24:47,756
On ne le sait pas.

322
00:24:47,757 --> 00:24:51,493
Maintenant, Judith
est la seule famille qui me reste.

323
00:24:52,862 --> 00:24:55,664
Qu'est-ce que c'était ?

324
00:24:55,665 --> 00:24:57,666
- Cela provenait de l'intérieur.
- C'était Carol ?

325
00:24:57,667 --> 00:25:00,202
Elle est dehors, en train de surveiller
avec Axel dans la tour de guet.

326
00:25:00,203 --> 00:25:01,769
Et s'ils reviennent pour quelque chose ?

327
00:25:01,770 --> 00:25:03,238
Et s'ils étaient en danger ?

328
00:25:03,239 --> 00:25:04,772
Vérifions à la tour si elle est là.

329
00:25:04,773 --> 00:25:06,073
Comment quelqu'un d'autre
pourrait entrer ?

330
00:25:06,074 --> 00:25:07,742
Les sous sols sont remplis
de marcheurs.

331
00:25:07,743 --> 00:25:09,277
Ça les ferait sortir.
(Cris de femme)

332
00:25:09,278 --> 00:25:11,178
Quelqu'un d'autre a pu 
faire la même chose.

333
00:25:11,179 --> 00:25:14,249
- J'y vais.
- Je ne peux pas vous laisser descendre.

334
00:25:15,618 --> 00:25:17,884
Mon père y serait allé.
(Chargement d'arme)

335
00:25:17,885 --> 00:25:20,387
(Cris de femme)

336
00:25:21,389 --> 00:25:23,357
(Porte se referme)

337
00:25:23,358 --> 00:25:26,360
(Gémissements et cris de femme)

338
00:25:58,123 --> 00:26:01,393
(Cris continuent)

339
00:26:01,394 --> 00:26:03,161
(Grognement)

340
00:26:07,299 --> 00:26:11,835
Femme :
Non, non, non, non !

341
00:26:26,183 --> 00:26:27,483
Allons !

342
00:26:27,484 --> 00:26:29,218
Dépêche !

343
00:26:41,263 --> 00:26:42,731
- Carl : Dépêche !
- Vas-y !

344
00:26:42,732 --> 00:26:44,899
- Dégage.
- Laisse-moi la prendre.

345
00:26:44,900 --> 00:26:46,901
Je vous couvrirais.

346
00:26:48,571 --> 00:26:49,604
Attention !

347
00:26:51,273 --> 00:26:53,474
- Tu dois t'en débarrasser.
- Pas question !

348
00:27:05,954 --> 00:27:08,488
(Bruit sourd)

349
00:27:24,471 --> 00:27:26,304
(Halètement)

350
00:27:51,797 --> 00:27:53,798
(Bruit sourd)

351
00:28:16,620 --> 00:28:19,388
Oh Mon Dieu.

352
00:28:23,326 --> 00:28:26,562
Tout va bien.

353
00:28:26,563 --> 00:28:28,397
Je ne vais pas te faire du mal.

354
00:28:29,865 --> 00:28:32,233
Viens, viens.
C'est ça.

355
00:28:32,234 --> 00:28:34,302
Viens.

356
00:28:46,448 --> 00:28:48,449
(Grognement)

357
00:28:52,252 --> 00:28:54,253
Non !

358
00:28:58,224 --> 00:28:59,759
Ne lui fais pas de mal.

359
00:29:04,531 --> 00:29:06,799
Regarde. Hé.

360
00:29:15,274 --> 00:29:17,576
C'est moi que tu veux.

361
00:29:22,715 --> 00:29:26,350
Elle n'a pas besoin de souffrir.

362
00:29:26,351 --> 00:29:28,486
Elle n'a pas de besoins.

363
00:29:28,487 --> 00:29:30,488
S'il vous plaît.

364
00:29:33,291 --> 00:29:36,226
Ne faites pas mal à ma petite fille.

365
00:29:40,097 --> 00:29:42,264
S'il vous plaît, non.

366
00:29:47,104 --> 00:29:48,972
Non !

367
00:29:55,712 --> 00:29:57,479
(Rugissement)

368
00:30:05,889 --> 00:30:08,957
Ah !

369
00:30:12,327 --> 00:30:14,428
(Cris)

370
00:30:17,399 --> 00:30:19,400
(Cris)

371
00:30:21,136 --> 00:30:23,070
(En criant)

372
00:30:26,441 --> 00:30:28,508
(Toussotements)

373
00:30:32,179 --> 00:30:33,780
Viens ici. Viens ici. Viens ici.

374
00:30:33,781 --> 00:30:36,449
Viens ici.
Viens, viens, viens.

375
00:30:38,686 --> 00:30:40,153
Non !

376
00:30:40,154 --> 00:30:42,321
Ow! Oh!

377
00:30:42,322 --> 00:30:45,324
(Halètements, toussotements)

378
00:31:02,508 --> 00:31:04,609
Ah !

379
00:31:07,980 --> 00:31:09,847
(Cris)

380
00:31:13,786 --> 00:31:16,520
Non !

381
00:31:23,428 --> 00:31:25,762
Qu'est-ce que tu as fait ?

382
00:32:08,303 --> 00:32:11,139
Oh, Seigneur Dieu.
Oh, mon Dieu.

383
00:32:11,140 --> 00:32:13,907
(En pleurant)
Là, là.

384
00:32:34,762 --> 00:32:37,763
(Sanglots)

385
00:32:51,744 --> 00:32:54,712
(Marmonnements)

386
00:33:03,379 --> 00:33:06,648
Homme :
Mon Dieu ! Donna ?

387
00:33:06,649 --> 00:33:08,149
Est-elle morte ?

388
00:33:08,150 --> 00:33:10,284
Est-elle morte ?
Bébé ?

389
00:33:14,523 --> 00:33:17,324
(Pleurs)

390
00:33:17,325 --> 00:33:19,693
Je m'en occupe.
(Chargement de fusil)

391
00:33:19,694 --> 00:33:21,529
Ouah !

392
00:33:21,530 --> 00:33:23,063
Ouah , mon garçon.
Attends une minute.

393
00:33:23,064 --> 00:33:25,566
- Elle n'en a plus pour longtemps.
- Bordel, qui es-tu ?

394
00:33:25,567 --> 00:33:27,634
Comment es-tu entré ici ?
Avec qui es-tu ?

395
00:33:27,635 --> 00:33:29,468
Écoutez, on peut vous aider.

396
00:33:29,469 --> 00:33:30,970
Commençons par le commencement.

397
00:33:30,971 --> 00:33:33,640
Non, nous prendrons soin de nous-mêmes.

398
00:33:37,611 --> 00:33:39,612
- Non, Tyreese !
- Je dois le faire.

399
00:33:39,613 --> 00:33:41,748
Prends Ben et appuie-toi contre le mur.

400
00:33:41,749 --> 00:33:43,749
Ça va être rapide.

401
00:33:50,990 --> 00:33:53,324
Tout va bien.
Tout va bien.

402
00:34:03,268 --> 00:34:05,570
(Porte se referme)

403
00:34:05,571 --> 00:34:08,105
Hé, qu'est-ce que vous fabriquez ?
(Cliquetis de clés)

404
00:34:10,508 --> 00:34:14,144
- Gamin, tu nous enfermes ici ?
- Ouvre la porte.

405
00:34:14,145 --> 00:34:16,412
La pièce est sécurisée.
Vous serez en sécurité.

406
00:34:16,413 --> 00:34:17,881
Vous avez à manger et à boire.

407
00:34:22,453 --> 00:34:24,955
- Ouvre cette porte.
- Je ne peux pas.

408
00:34:24,956 --> 00:34:26,890
Allons, mec.
On n'est pas des animaux.

409
00:34:26,891 --> 00:34:28,959
Ne fais pas ça.

410
00:34:30,928 --> 00:34:32,194
Hé !
(Coup sur la porte)

411
00:34:32,195 --> 00:34:33,696
Vous ne pouvez pas
nous laisser ici !

412
00:34:33,697 --> 00:34:36,565
Ouvrez cette porte ! Ouvrez-là !
Maintenant. (Coup sur la porte)

413
00:34:36,566 --> 00:34:39,134
Sasha !

414
00:34:39,135 --> 00:34:43,038
Recule de cette porte
et laisse le partir.

415
00:34:49,011 --> 00:34:51,913
Regarde autour de toi.

416
00:34:51,914 --> 00:34:55,316
C'est ce qu'on a eu de mieux 
depuis des semaines. 

417
00:34:55,317 --> 00:34:58,586
<i>Sa maison.</i>

418
00:35:01,656 --> 00:35:04,191
Nous avons d'autres choses à faire.

419
00:35:07,762 --> 00:35:09,663
On ne veut pas d'ennui.

420
00:35:16,537 --> 00:35:20,340
- Ne devrions-nous pas les aider ?
- Je l'ai fait.

421
00:35:24,512 --> 00:35:26,411
Ce n'est pas beau à voir.

422
00:35:26,412 --> 00:35:29,615
Le verre a fait beaucoup de dégâts.

423
00:35:29,616 --> 00:35:31,550
J'ai besoin de partir d'ici.

424
00:35:31,551 --> 00:35:34,052
- Pas encore.
- Écartes toi de mon chemin.

425
00:35:34,053 --> 00:35:36,522
Peux-tu nous donner une minute ?

426
00:35:46,398 --> 00:35:48,432
C'était quoi ça ?

427
00:35:48,433 --> 00:35:51,001
Pourquoi était-elle là ?

428
00:35:51,002 --> 00:35:53,671
Pourquoi te battais-tu contre elle ?

429
00:35:53,672 --> 00:35:55,473
Elle est revenue pour me tuer.

430
00:35:55,474 --> 00:35:58,808
- Pourquoi ?
- C'est à toi de me le dire.

431
00:36:00,444 --> 00:36:02,679
Tu la connaissais.

432
00:36:05,082 --> 00:36:08,918
Les aquariums, les têtes ?

433
00:36:08,919 --> 00:36:12,556
Je m'oblige à les regarder.

434
00:36:12,557 --> 00:36:15,891
Pour me préparer
aux horreurs de l’extérieur.

435
00:36:19,296 --> 00:36:21,263
Et Penny ?

436
00:36:31,507 --> 00:36:33,241
Oh mon Dieu.

437
00:36:33,242 --> 00:36:35,810
J'ai entendu.
Est-ce que ça va ?

438
00:36:35,811 --> 00:36:38,112
Ton oeil, c'est...
(Porte s'ouvre)

439
00:36:41,750 --> 00:36:43,251
Que t'est-il arrivé ?

440
00:36:49,724 --> 00:36:51,991
J'ai été attaqué.

441
00:36:51,992 --> 00:36:53,627
Merle : ils se sont enfuis
par dessus le mur.

442
00:36:53,628 --> 00:36:56,330
J'irais à leur recherche
dans la matinée.

443
00:37:06,709 --> 00:37:08,209
Ici, ici.

444
00:37:08,210 --> 00:37:09,810
Descend.

445
00:37:12,714 --> 00:37:14,715
(Toussotements, grognements)

446
00:37:18,620 --> 00:37:20,121
Viens, Daryl.

447
00:37:20,122 --> 00:37:22,256
(Halètements)

448
00:37:25,393 --> 00:37:27,961
Rick : Bordel où étais-tu ?
(Chargement d'arme)

449
00:37:27,962 --> 00:37:31,131
Met tes mains en l'air.

450
00:37:31,132 --> 00:37:33,533
Tourne-toi.
Tourne-toi.

451
00:37:48,982 --> 00:37:53,085
- Tu as eu ce que tu voulais ?
- Où est le reste de ton équipe ?

452
00:37:53,086 --> 00:37:56,088
- Ils ont eu Oscar.
- Daryl a disparu. Tu ne l'as pas vu ?

453
00:37:56,089 --> 00:38:00,925
- Si quelque chose lui arrive....
- Je t'ai emmené ici pour les sauver.

454
00:38:02,761 --> 00:38:05,296
Merci pour l'aide.

455
00:38:05,297 --> 00:38:09,066
Tu as besoin d'aide pour
les ramener à la prison

456
00:38:09,067 --> 00:38:11,536
ou pour y retourner pour
chercher Daryl.

457
00:38:11,537 --> 00:38:15,872
Dans tous les cas,
tu as besoin de moi.

458
00:38:22,880 --> 00:38:24,881
(Bruit de foule)

459
00:38:46,202 --> 00:38:48,069
(Bruit de foule s'arrête)

460
00:38:55,144 --> 00:38:57,279
Que puis-je dire ?

461
00:39:01,983 --> 00:39:03,617
On n'a jamais eu une nuit comme ça

462
00:39:03,618 --> 00:39:05,952
depuis que le mur a été construit.

463
00:39:09,291 --> 00:39:11,758
Et je pensais que c'était fini...

464
00:39:14,929 --> 00:39:20,433
passé les jours où nous étions tous assis,

465
00:39:20,434 --> 00:39:24,437
cachés et terrifiés devant la télé

466
00:39:24,438 --> 00:39:27,340
les premiers jours où ça a commencé.

467
00:39:30,311 --> 00:39:33,612
Nous avons tous ressenti la peur
à l'époque,

468
00:39:33,613 --> 00:39:36,147
nous l'avons ressenti à nouveau ce soir.

469
00:39:40,986 --> 00:39:42,987
J'ai échoué.

470
00:39:46,392 --> 00:39:48,826
Je vous ai promis de vous protéger.

471
00:39:51,263 --> 00:39:53,631
Bordel, regardez moi.

472
00:39:58,537 --> 00:40:01,071
Vous savez, je...

473
00:40:01,072 --> 00:40:04,907
je devrais vous dire 
que tout ira bien,

474
00:40:04,908 --> 00:40:07,810
que nous serons en sécurité,

475
00:40:07,811 --> 00:40:10,614
que demain on enterrera nos morts

476
00:40:10,615 --> 00:40:13,383
mais je ne le ferai pas,

477
00:40:13,384 --> 00:40:15,285
par ce que je ne peux pas.

478
00:40:16,920 --> 00:40:20,322
Par ce que j'ai peur.

479
00:40:20,323 --> 00:40:22,324
C'est vrai.

480
00:40:24,427 --> 00:40:29,131
J'ai peur des terroristes
qui veulent ce que l'on a.

481
00:40:30,333 --> 00:40:33,669
Ils veulent nous détruire !

482
00:40:33,670 --> 00:40:35,671
Et pire...

483
00:40:38,206 --> 00:40:40,808
Parce que l'un de ces terroristes...

484
00:40:43,412 --> 00:40:44,979
est l'un des nôtres.

485
00:40:44,980 --> 00:40:48,515
(Murmures de la foule)

486
00:40:48,516 --> 00:40:51,685
Merle...
(Étonnements de la foule)

487
00:40:51,686 --> 00:40:55,756
<i>l'homme sur lequel je pouvais compter,</i>

488
00:40:55,757 --> 00:40:59,193
l'homme en qui j'avais confiance.

489
00:40:59,194 --> 00:41:02,862
Il les a conduit ici.
(Choc de la foule)

490
00:41:02,863 --> 00:41:05,064
Et les a laissé rentrer.

491
00:41:10,838 --> 00:41:12,371
C'était toi.

492
00:41:12,372 --> 00:41:13,873
Tu as menti,

493
00:41:13,874 --> 00:41:16,275
nous a tous trahi.

494
00:41:26,786 --> 00:41:31,190
Il est l'un des terroristes.

495
00:41:35,727 --> 00:41:38,162
Le propre frère de Merle.

496
00:41:51,142 --> 00:41:53,343
Que faisons-nous d'eux, hein ?

497
00:41:53,344 --> 00:41:56,947
- Foule : Tuez-les !
- Quoi ?

498
00:41:56,948 --> 00:42:00,116
- Vous voulez ? 
- Foule : Tuez-les !

499
00:42:07,324 --> 00:42:10,259
Foule :
Tuez-les !

500
00:42:21,103 --> 00:42:24,705
Tu voulais ton frère.

501
00:42:24,706 --> 00:42:27,242
Maintenant tu l'as.

502
00:42:43,102 --> 00:42:49,415
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com

