﻿1
00:01:03,834 --> 00:01:05,434
Oh, mon Dieu, Tyreese !

2
00:01:05,435 --> 00:01:06,969
Ça va ?

3
00:01:06,970 --> 00:01:08,504
On doit bouger.

4
00:01:08,505 --> 00:01:11,205
- Où sont les autres ?
- Ils étaient derrière moi.

5
00:01:11,206 --> 00:01:14,075
- On peut se regrouper quelque part ?
- Je n'ai pas pu aller très loin.

6
00:01:14,076 --> 00:01:16,111
Il doit y avoir un bâtiment plus loin.

7
00:01:16,112 --> 00:01:18,346
J'ai cru voir une tour derrière les arbres.

8
00:01:18,347 --> 00:01:20,882
Une tour ?
Quelle genre de tour ?

9
00:01:27,155 --> 00:01:28,656
Par ici !

10
00:01:28,657 --> 00:01:30,290
Allez !

11
00:01:30,291 --> 00:01:32,626
Allez, allez, allez.

12
00:01:41,869 --> 00:01:43,736
Maman !

13
00:01:50,744 --> 00:01:53,012
Allez !

14
00:02:07,426 --> 00:02:09,928
Vite ! Par ici !

15
00:02:15,867 --> 00:02:17,835
Allez !

16
00:02:17,836 --> 00:02:20,071
On ne sait pas ce qu'il y a là-dedans.

17
00:02:20,072 --> 00:02:22,472
On sait ce qu'il y a dehors.

18
00:02:24,576 --> 00:02:26,577
Pas elle.

19
00:02:26,578 --> 00:02:28,212
Non.

20
00:02:28,213 --> 00:02:31,014
Elle te ralentit,
elle nous ralentit.

21
00:02:31,015 --> 00:02:33,216
Et une fois à l'intérieur,
sa transformation...

22
00:02:33,217 --> 00:02:35,685
Elle a raison.
Tu dois me laisser.

23
00:02:35,686 --> 00:02:38,554
Non. Par pitié.

24
00:02:38,555 --> 00:02:40,423
Ils vont la déchiqueter.

25
00:02:40,424 --> 00:02:41,991
Sasha.

26
00:02:43,360 --> 00:02:45,393
- On ne peut pas faire ça.
- Tu veux qu'on la traîne ?

27
00:02:45,394 --> 00:02:47,930
Elle souffre.
Et quand elle se transformera...

28
00:02:47,931 --> 00:02:49,932
Ben n'est pas prêt.

29
00:02:55,671 --> 00:02:57,873
- C'est une erreur.
- Possible.

30
00:04:35,172 --> 00:04:39,375
J'ai promis à Milton de l'aider
à incinérer M. Coleman.

31
00:04:39,576 --> 00:04:41,076
C'est gentil de ta part,

32
00:04:41,077 --> 00:04:43,513
mais si tu es encore troublée,
il peut le faire seul.

33
00:04:43,514 --> 00:04:45,814
Il ne devrait pas.

34
00:04:45,815 --> 00:04:47,450
Tous ces gens que tu as rassemblés,

35
00:04:47,451 --> 00:04:49,785
ils attendent plus que ta protection.

36
00:04:49,786 --> 00:04:52,954
Ils s'entraident pour traverser
cette épreuve.

37
00:04:52,955 --> 00:04:55,757
Woodbury commence à déteindre sur toi,
hein ?

38
00:04:57,360 --> 00:04:59,127
C'est bien.

39
00:05:43,336 --> 00:05:45,304
Penny ?

40
00:05:50,976 --> 00:05:52,877
Chérie ?

41
00:05:57,950 --> 00:05:59,450
C'est papa.

42
00:06:10,628 --> 00:06:12,629
Chut.

43
00:06:12,630 --> 00:06:14,231
Bébé.

44
00:06:17,335 --> 00:06:19,136
Hé, hé, hé.

45
00:06:19,137 --> 00:06:22,438
<i>♪ Bye-bye, baby bunting... ♪</i>
(Au revoir, bébé bruant)

46
00:06:22,439 --> 00:06:25,108
Viens par là.

47
00:06:25,109 --> 00:06:30,747
♪ Daddy's gone a-hunting ♪
(Papa est parti chasser)

48
00:06:30,748 --> 00:06:36,785
♪ To get a little rabbit skin ♪
(Un lapereau pour sa peau)

49
00:06:36,786 --> 00:06:42,791
<i>♪ To wrap his baby bunting in...♪</i>
(Il en enveloppera bébé bruant)

50
00:06:53,935 --> 00:06:55,836
Regardz-moi, chérie.

51
00:06:58,240 --> 00:07:00,675
Regarde-moi.

52
00:07:04,179 --> 00:07:06,247
Regarde-moi !

53
00:07:30,303 --> 00:07:33,071
Maggie, est-ce qu'il t'a...

54
00:07:33,072 --> 00:07:34,573
Non.

55
00:07:34,574 --> 00:07:37,142
Non.

56
00:07:37,143 --> 00:07:38,744
Il m'a à peine touchée.

57
00:07:44,617 --> 00:07:47,785
Après tout ce temps
à fuir les rôdeurs...

58
00:07:47,786 --> 00:07:51,455
on en oublie ce que font les hommes,

59
00:07:51,456 --> 00:07:54,392
ce qu'ils ont toujours fait.

60
00:07:54,393 --> 00:07:57,461
Regarde ce qu'ils t'ont fait.

61
00:07:59,531 --> 00:08:01,832
Peu importe.

62
00:08:04,969 --> 00:08:06,503
Tant qu'il ne t'a pas...

63
00:08:06,504 --> 00:08:10,440
Non, juré.

64
00:08:24,555 --> 00:08:26,856
Hé.

65
00:09:42,594 --> 00:09:45,162
Hé ! Hé !

66
00:09:45,163 --> 00:09:47,798
Bordel.

67
00:09:50,334 --> 00:09:52,335
Ok, on va devoir s'alléger.

68
00:09:54,905 --> 00:09:58,241
On ne pourra jamais vérifier
tous les bâtiments,

69
00:09:58,242 --> 00:10:01,144
pas avec tous ces gardes.

70
00:10:10,854 --> 00:10:12,354
Ok, allons-y.

71
00:10:15,058 --> 00:10:18,060
La prison est l'endroit parfait
pour se terrer.

72
00:10:18,061 --> 00:10:22,030
Ce qui empêchait les prisonniers de
sortir, empêche les rôdeurs d'entrer.

73
00:10:22,031 --> 00:10:23,698
C'est brillant.

74
00:10:23,699 --> 00:10:27,702
Vous voulez la prendre et
y installer Woodbury ?

75
00:10:27,703 --> 00:10:31,405
Les gens aiment cet endroit
car il rappelle le passé.

76
00:10:31,406 --> 00:10:35,476
Les mettre dans des cellules humides
entourées de barbelés ?

77
00:10:35,477 --> 00:10:36,978
Non.

78
00:10:36,979 --> 00:10:39,012
On doit éliminer le groupe qui y vit.

79
00:10:39,013 --> 00:10:41,614
Laisser les rôdeurs y retourner.
Personne n'en saura rien.

80
00:10:41,615 --> 00:10:44,651
Mon frère est avec eux.

81
00:10:46,654 --> 00:10:49,122
Parle-lui.

82
00:10:49,123 --> 00:10:51,391
Fais-en notre taupe.

83
00:10:51,392 --> 00:10:53,426
Il nous fera entrer.

84
00:10:53,427 --> 00:10:54,960
<i>On agitera le drapeau blanc</i>

85
00:10:54,961 --> 00:10:58,097
<i>comme pour la Garde Nationale.</i>

86
00:10:58,098 --> 00:11:01,433
- Personne ne touche à Daryl.
- Bien sûr que non.

87
00:11:02,803 --> 00:11:05,470
Et pour Glenn et la fille ?

88
00:11:06,973 --> 00:11:08,473
Plus longtemps ils restent ici,

89
00:11:08,474 --> 00:11:11,076
plus Andrea a de chances
de le découvrir.

90
00:11:12,211 --> 00:11:14,278
Amène-les à la fosse.

91
00:11:39,838 --> 00:11:41,904
Ils t'ont retenue ici ?

92
00:11:41,905 --> 00:11:43,572
Interrogée.

93
00:11:43,573 --> 00:11:45,274
Une idée où ils peuvent être ?

94
00:11:52,315 --> 00:11:54,050
Je croyais qu'il y avait un couvre-feu.

95
00:11:54,051 --> 00:11:56,219
Les rues sont bondées la journée.
Ce sont les retardataires.

96
00:11:56,220 --> 00:11:58,120
<i>Si quiconque entre,
on sera sans défense.</i>

97
00:11:58,121 --> 00:12:00,956
On doit bouger.

98
00:12:00,957 --> 00:12:03,225
Ils sont peut-être dans
son appartement.

99
00:12:03,226 --> 00:12:04,760
Ouais ?
Et si c'est pas le cas ?

100
00:12:04,761 --> 00:12:07,229
On cherchera ailleurs.

101
00:12:07,230 --> 00:12:11,199
- Tu as dit que tu pouvais nous aider.
- Je fais de mon mieux.

102
00:12:11,200 --> 00:12:14,034
- Alors où sont-ils ?
- Hé.

103
00:12:19,307 --> 00:12:22,309
Si ça dégénère,
on l'abandonne.

104
00:12:22,310 --> 00:12:24,511
Tu crois qu'elle nous mène
droit dans un piège ?

105
00:12:24,512 --> 00:12:26,713
Pour l'instant, c'est un aveugle
qui guide un aveugle.

106
00:12:26,714 --> 00:12:28,749
Séparons-nous.

107
00:12:36,791 --> 00:12:38,724
Je sais que vous êtes là.

108
00:12:38,725 --> 00:12:40,927
Je vous ai vu bouger de l'extérieur.

109
00:12:43,430 --> 00:12:47,199
Allez. Vous n'êtes pas censé
être ici et vous le savez.

110
00:12:49,669 --> 00:12:52,004
Qui est là ?

111
00:12:52,005 --> 00:12:54,539
Ferme-la.
À genoux.

112
00:12:54,540 --> 00:12:56,208
Les mains dans le dos.

113
00:12:56,209 --> 00:12:57,776
Attache-le.

114
00:12:57,777 --> 00:12:59,244
Où sont les nôtres ?

115
00:12:59,245 --> 00:13:00,813
Je ne sais pas.

116
00:13:00,814 --> 00:13:02,313
Vous détenez plusieurs des nôtres.

117
00:13:02,314 --> 00:13:05,116
- Où sont-ils ?
- Je ne sais pas.

118
00:13:06,384 --> 00:13:08,085
Ouvre la bouche.

119
00:13:23,301 --> 00:13:25,735
Tu es géniale avec elle.

120
00:13:25,736 --> 00:13:28,939
- Tu as des petites sœurs ?
- Non.

121
00:13:28,940 --> 00:13:31,908
<i>- Quel âge as-tu, au fait ?</i>
<i>- 17.</i>

122
00:13:31,909 --> 00:13:34,977
17. Intéressant.

123
00:13:34,978 --> 00:13:38,280
Je peux te parler un instant ?

124
00:13:38,281 --> 00:13:39,781
Moi ?

125
00:13:41,985 --> 00:13:43,819
Je reviens de suite.

126
00:13:50,960 --> 00:13:54,195
- Y'a un problème ?
- Ne t'approche pas d'elle.

127
00:13:54,196 --> 00:13:55,997
Mais enfin.

128
00:13:55,998 --> 00:13:58,199
Tu ne vas pas essayer
de repeupler la Terre.

129
00:13:58,200 --> 00:13:59,700
Je ne voulais pas être déplacé.

130
00:13:59,701 --> 00:14:01,970
J'ai été enfermé longtemps

131
00:14:01,971 --> 00:14:03,504
et il y avait peu de femmes.

132
00:14:03,505 --> 00:14:05,139
Tu comprends ?

133
00:14:05,140 --> 00:14:07,908
Maggie est avec Glenn,
et tu es lesbienne.

134
00:14:07,909 --> 00:14:09,910
Je ne faisais que lui parler.

135
00:14:09,911 --> 00:14:11,478
Je ne suis pas lesbienne.

136
00:14:11,479 --> 00:14:15,182
Tu as la...
coupe courte.

137
00:14:17,285 --> 00:14:19,486
Tu n'es pas lesbienne ?

138
00:14:21,555 --> 00:14:24,123
Hé ben,

139
00:14:24,124 --> 00:14:26,125
c'est intéressant.

140
00:14:27,227 --> 00:14:29,228
Non, pas vraiment.

141
00:14:59,424 --> 00:15:01,425
Lâche le !

142
00:15:07,031 --> 00:15:08,765
Ok.

143
00:15:11,335 --> 00:15:13,136
Donne-moi ce flingue !

144
00:15:13,137 --> 00:15:14,504
Debout !

145
00:15:33,756 --> 00:15:36,324
Heureusement qu'on vous a rattrapé.

146
00:15:38,260 --> 00:15:41,062
Regarde-moi.

147
00:15:41,063 --> 00:15:43,098
Je t'aime.

148
00:15:46,869 --> 00:15:49,103
<i>Debout, avancez.
Allez, allez.</i>

149
00:15:49,104 --> 00:15:50,604
Merde.

150
00:16:15,729 --> 00:16:17,396
Les coups venaient de là.

151
00:16:17,397 --> 00:16:19,232
- Je vais aller voir.
- Non, je m'en occupe.

152
00:16:19,233 --> 00:16:21,233
Des rôdeurs passent parfois
la barrière latérale.

153
00:16:21,234 --> 00:16:22,734
Aucune raison de paniquer.

154
00:16:22,735 --> 00:16:24,770
À l'aide !

155
00:16:24,771 --> 00:16:26,772
Que s'est-il passé ?

156
00:16:29,475 --> 00:16:30,942
Des types armés sont entrés.

157
00:16:30,943 --> 00:16:33,145
<i>- Combien ?</i>
<i>- Je... je ne sais pas.</i>

158
00:16:33,146 --> 00:16:36,581
- Réfléchis.
- 6 ou 7, je ne les avais jamais vus.

159
00:16:36,582 --> 00:16:38,816
<i>On nous attaque ?
Que devons-nous faire ?</i>

160
00:16:38,817 --> 00:16:40,317
Hé, hé, hé.

161
00:16:40,318 --> 00:16:42,987
Rentrez chez vous,
verrouillez les portes, ok ?

162
00:16:42,988 --> 00:16:45,089
C'est pour votre sécurité, ok ?

163
00:16:45,090 --> 00:16:47,024
Alors rentrez et
éteignez vos lumières.

164
00:16:47,025 --> 00:16:49,026
Allez.

165
00:16:52,030 --> 00:16:53,529
On nous attaque.

166
00:16:53,530 --> 00:16:55,398
Déployez-vous et trouvez-les.

167
00:16:55,399 --> 00:16:57,400
Ne prenez aucun risque à
faire des prisonniers.

168
00:16:57,401 --> 00:16:59,869
Tirez pour tuer, ok ?
Allez.

169
00:17:07,411 --> 00:17:10,112
À l'intérieur, vite !

170
00:17:17,753 --> 00:17:21,056
- Pas d'issue par là.
- Rick, comment nous as-tu trouvé ?

171
00:17:21,057 --> 00:17:23,158
- Comment sont tes blessures ?
- Ça ira.

172
00:17:23,159 --> 00:17:24,659
Où est cette femme ?

173
00:17:24,660 --> 00:17:27,195
Elle était juste derrière nous.

174
00:17:29,198 --> 00:17:31,933
Elle a peut-être été repérée.
Tu veux que j'y retourne ?

175
00:17:31,934 --> 00:17:34,335
Non. On doit les sortir d'ici.

176
00:17:34,336 --> 00:17:36,204
Elle se débrouille.

177
00:17:36,205 --> 00:17:39,874
Daryl, c'était Merle.

178
00:17:40,875 --> 00:17:42,843
<i>C'est vrai.</i>
<i>Il m'a fait ça.</i>

179
00:17:42,844 --> 00:17:46,179
<i>- Tu l'as vu ?</i>
<i>- Face à face.</i>

180
00:17:46,180 --> 00:17:49,415
Il m'a jeté un rôdeur.
Il allait nous exécuter.

181
00:17:49,416 --> 00:17:51,952
Mon frère est ce gouverneur ?

182
00:17:51,953 --> 00:17:53,887
Non, c'est quelqu'un d'autre.

183
00:17:53,888 --> 00:17:55,621
Ton frère est une sorte de lieutenant.

184
00:17:55,622 --> 00:17:57,189
Il sait que je suis avec vous ?

185
00:17:57,190 --> 00:17:59,225
Maintenant oui.
Rick, je suis désolé.

186
00:17:59,226 --> 00:18:00,759
On lui a dit où était la prison.

187
00:18:00,760 --> 00:18:04,196
- On n'a pas pu résister.
- Arrête. Tu n'as pas à t'excuser.

188
00:18:05,698 --> 00:18:08,133
Ils vont nous chercher.

189
00:18:08,134 --> 00:18:10,635
On doit partir. Tu peux marcher ?

190
00:18:10,636 --> 00:18:12,471
On a une voiture à quelques kilomètres.

191
00:18:12,472 --> 00:18:14,172
- Ça va.
- Très bien.

192
00:18:14,173 --> 00:18:16,407
Hé, si Merle est dans le coin,
il faut que je le vois.

193
00:18:16,408 --> 00:18:18,042
Pas maintenant.
On est chez l'ennemi.

194
00:18:18,043 --> 00:18:19,379
C'est mon frère. Je ne...

195
00:18:19,405 --> 00:18:22,480
Regarde ce qu'il a fait !
On doit partir maintenant.

196
00:18:22,481 --> 00:18:24,448
Je peux lui parler.
Arranger les choses.

197
00:18:24,449 --> 00:18:26,951
Non. Tu n'es pas lucide.

198
00:18:26,952 --> 00:18:29,019
Peu importe ce qu'ils disent,
ils sont blessés.

199
00:18:29,020 --> 00:18:30,988
Glenn peut à peine marcher.

200
00:18:30,989 --> 00:18:32,856
Comment on va faire

201
00:18:32,857 --> 00:18:34,091
si les rôdeurs nous submergent

202
00:18:34,092 --> 00:18:35,592
et si ce gouverneur nous rattrape ?

203
00:18:35,593 --> 00:18:37,861
J'ai besoin de toi.

204
00:18:37,862 --> 00:18:40,797
Je peux compter sur toi ?

205
00:18:40,798 --> 00:18:42,565
Ouais.

206
00:18:46,069 --> 00:18:47,603
- Des signes d'eux ?
- Signes de quoi ?

207
00:18:47,604 --> 00:18:49,438
Que se passe-til exactement ?

208
00:18:49,439 --> 00:18:51,707
Des connards veulent ce qu'on a.

209
00:18:51,708 --> 00:18:54,176
- Alors pourquoi on est là à attendre ?
- Bien dit.

210
00:18:54,177 --> 00:18:55,744
Descendons ces fils de pute.

211
00:18:55,745 --> 00:18:57,613
Le périmètre a été franchi ?

212
00:18:57,614 --> 00:18:59,215
Quelqu'un les a vu ?

213
00:18:59,216 --> 00:19:01,116
- Ils ont tué Warren.
- Tué ?

214
00:19:01,117 --> 00:19:05,020
<i>Au corps à corps, ils lui ont
transpercé la gorge.</i>

215
00:19:05,021 --> 00:19:06,587
Ils nous faut des patrouilles.

216
00:19:06,588 --> 00:19:08,290
On ne prend aucun risque
avec ces terroristes.

217
00:19:08,291 --> 00:19:10,992
Fais le tour,
vérifie que tout le monde va bien.

218
00:19:10,993 --> 00:19:12,527
Tu veux que j'aille de porte à porte,

219
00:19:12,528 --> 00:19:13,962
m'assurer qu'ils sont bien blottis ?

220
00:19:13,963 --> 00:19:16,731
Ces types peuvent être dans n'importe
laquelle de nos maisons.

221
00:19:16,732 --> 00:19:18,865
Ils peuvent avoir des otages ou pire.

222
00:19:18,866 --> 00:19:20,167
Personne d'autre ne peut faire ça ?

223
00:19:20,168 --> 00:19:22,269
J'ai énormément d'expérience et...

224
00:19:22,270 --> 00:19:23,770
Merci.

225
00:19:23,771 --> 00:19:25,605
Vous autres, séparez-vous.

226
00:19:25,606 --> 00:19:27,408
Merle mènera les recherches.

227
00:19:29,010 --> 00:19:31,478
Tu ne crois pas qu'Haley devrait
faire le porte-à-porte ?

228
00:19:31,479 --> 00:19:35,114
Il faut de l'autorité, pour les rassurer.
C'est une gamine.

229
00:19:35,115 --> 00:19:37,516
Ils ont déjà tué un homme
et battu un autre.

230
00:19:37,517 --> 00:19:40,386
- Je suis une bonne gâchette...
- Fais ce que je dis.

231
00:19:41,755 --> 00:19:43,589
D'accord.

232
00:20:35,572 --> 00:20:38,140
À trois.
Restez proche.

233
00:20:38,141 --> 00:20:39,475
Une, deux, trois.

234
00:20:48,418 --> 00:20:50,419
Allons-y !

235
00:20:51,820 --> 00:20:53,000
Ils sont là-bas !

236
00:21:16,810 --> 00:21:18,845
Derrière toi !

237
00:21:29,289 --> 00:21:31,424
Allez ! À couvert !

238
00:21:31,425 --> 00:21:33,492
Là-bas.

239
00:21:35,128 --> 00:21:37,296
Allez, allez, allez !

240
00:21:37,297 --> 00:21:40,299
- Ça va ?
- Je les ai vus.

241
00:21:43,035 --> 00:21:45,036
- Combien ?
<i>- Je n'ai pas vu.</i>

242
00:21:45,037 --> 00:21:46,704
Peu importe.
Il va y en avoir d'autres.

243
00:21:46,705 --> 00:21:49,274
On doit y aller.

244
00:21:51,009 --> 00:21:53,678
L'un d'eux, au moins.
Un noir, jeune.

245
00:21:53,679 --> 00:21:56,614
Il portait une tenue de prisonnier.

246
00:21:56,615 --> 00:21:58,615
Des évadés.

247
00:21:58,616 --> 00:22:00,617
- Il reste des grenades ?
- Uh-huh.

248
00:22:00,618 --> 00:22:03,320
Prépare-les.
On doit percer le mur.

249
00:22:09,193 --> 00:22:11,027
On doit quitter la rue.

250
00:22:11,028 --> 00:22:12,762
On n'est pas soldat,
juste des survivants.

251
00:22:12,763 --> 00:22:14,263
On les attendra.

252
00:22:14,264 --> 00:22:16,566
- La fumée dissipée...
- Ils peuvent être n'importe où.

253
00:22:16,567 --> 00:22:18,735
- Quitte la rue.
- Où vas-tu ?

254
00:22:18,736 --> 00:22:21,637
- Quitte la rue. Allez !
- Oh merde.

255
00:22:21,638 --> 00:22:23,839
Partez devant.
Je vous couvre.

256
00:22:23,840 --> 00:22:27,642
- Non, on doit rester ensemble.
- Trop risqué. Je serai juste derrière toi.

257
00:22:30,046 --> 00:22:31,614
Prêts ?

258
00:22:37,452 --> 00:22:39,721
- Allez-y !
- Dégageons !

259
00:22:39,722 --> 00:22:41,990
- Allez !
- Continuez !

260
00:22:41,991 --> 00:22:43,491
Par ici !

261
00:23:11,084 --> 00:23:13,853
- Ah !
- Non !

262
00:23:25,698 --> 00:23:27,431
<i>Rick ! Rick !</i>

263
00:23:27,432 --> 00:23:29,701
<i>Maggie !</i>

264
00:23:29,702 --> 00:23:32,003
Rick !

265
00:23:44,115 --> 00:23:45,448
Daryl !

266
00:23:45,449 --> 00:23:47,051
Allez !

267
00:24:06,004 --> 00:24:08,705
Judith est enfin couchée.

268
00:24:08,706 --> 00:24:10,640
Combien reste-t-il de lait ?

269
00:24:10,641 --> 00:24:15,078
On en a assez pour un mois de plus.

270
00:24:17,715 --> 00:24:20,184
J'irai en chercher avec Carol
à la fin de la semaine.

271
00:24:20,185 --> 00:24:22,619
Ton père et les autres
seront rentrés d'ici là.

272
00:24:24,154 --> 00:24:27,356
On n'en sait rien.

273
00:24:27,357 --> 00:24:31,093
Pour l'instant,
Judith est ma seule famille.

274
00:24:32,462 --> 00:24:35,264
<i>C'était quoi ?</i>

275
00:24:35,265 --> 00:24:37,266
- Ça venait de l'intérieur.
- C'était Carol ?

276
00:24:37,267 --> 00:24:39,802
Elle monte la garde avec Axel.

277
00:24:39,803 --> 00:24:42,838
Ils cherchaient peut-être quelque chose ?
Ou ils ont un problème ?

278
00:24:42,839 --> 00:24:44,372
<i>Vérifions si elle est dans le mirador.</i>

279
00:24:44,373 --> 00:24:45,673
Comment quelqu'un aurait pu entrer ?

280
00:24:45,674 --> 00:24:47,342
Les sous-sols sont remplis de rôdeurs

281
00:24:47,343 --> 00:24:48,877
provenant de l'extérieur.

282
00:24:48,878 --> 00:24:50,778
Quelqu'un a pu faire de même.

283
00:24:50,779 --> 00:24:53,849
- J'y vais.
- Je ne peux pas te laisser y aller.

284
00:24:55,218 --> 00:24:57,484
Mon père irait.

285
00:25:46,899 --> 00:25:51,435
<i>Non, non, non, non !</i>

286
00:26:05,783 --> 00:26:07,083
Allez !

287
00:26:07,084 --> 00:26:08,818
<i>Vite !</i>

288
00:26:20,863 --> 00:26:22,331
<i>- Vite !</i>
<i>- Allez !</i>

289
00:26:22,332 --> 00:26:24,499
- Allez-y.
- Laisse-moi la prendre.

290
00:26:24,500 --> 00:26:26,501
Je te couvre.

291
00:26:28,171 --> 00:26:29,204
Attention !

292
00:26:30,873 --> 00:26:33,074
- Laissez-la !
- Pas question !

293
00:27:56,220 --> 00:27:58,988
<i>Oh mon Dieu.</i>

294
00:28:02,926 --> 00:28:06,162
Tout va bien.

295
00:28:06,163 --> 00:28:07,997
Je ne te ferai aucun mal.

296
00:28:09,465 --> 00:28:11,833
Viens, allez.
C'est ça.

297
00:28:11,834 --> 00:28:13,902
Viens.

298
00:28:31,852 --> 00:28:33,853
Non !

299
00:28:37,824 --> 00:28:39,359
Ne lui fais pas de mal.

300
00:28:44,131 --> 00:28:46,399
Regarde. Hé.

301
00:28:54,874 --> 00:28:57,176
C'est moi que tu veux.

302
00:29:02,315 --> 00:29:05,950
Pas besoin de la faire souffrir.

303
00:29:05,951 --> 00:29:08,086
Elle n'a aucun besoin.

304
00:29:08,087 --> 00:29:10,088
Par pitié.

305
00:29:12,891 --> 00:29:15,826
Ne fais pas de mal à ma petite fille.

306
00:29:19,697 --> 00:29:21,864
Par pitié.

307
00:29:26,704 --> 00:29:28,572
Non !

308
00:29:45,489 --> 00:29:48,557
Ah !

309
00:30:11,779 --> 00:30:13,380
Viens par ici.

310
00:30:13,381 --> 00:30:16,049
Viens par ici.
Allez, allez, allez.

311
00:30:18,286 --> 00:30:19,753
Non !

312
00:30:19,754 --> 00:30:21,921
Ow ! Oh !

313
00:30:42,108 --> 00:30:44,209
Ah !

314
00:30:53,386 --> 00:30:56,120
Non !

315
00:31:03,028 --> 00:31:05,362
Qu'as-tu fait ?

316
00:31:47,903 --> 00:31:50,739
Oh, bon Dieu.
Oh, mon Dieu.

317
00:31:50,740 --> 00:31:53,507
Doucement, doucement.

318
00:32:44,579 --> 00:32:47,848
Oh, mon Dieu ! Donna ?

319
00:32:47,849 --> 00:32:49,349
Elle est morte ?

320
00:32:49,350 --> 00:32:51,484
Elle est morte ?
Chérie ?

321
00:32:58,525 --> 00:33:00,893
Je m'en charge.

322
00:33:00,894 --> 00:33:02,729
Whoa !

323
00:33:02,730 --> 00:33:04,263
Whoa, petit.
Attends une minute.

324
00:33:04,264 --> 00:33:06,766
- Elle n'a pas une minute.
- Qui es-tu ?

325
00:33:06,767 --> 00:33:08,834
Comment es-tu arrivé ici ?
Qui t'accompagne ?

326
00:33:08,835 --> 00:33:10,668
On peut vous aider.

327
00:33:10,669 --> 00:33:12,170
Procédons dans l'ordre.

328
00:33:12,171 --> 00:33:14,840
Non, on s'occupe des nôtres.

329
00:33:18,811 --> 00:33:20,812
- Non, Tyreese !
- Je dois le faire.

330
00:33:20,813 --> 00:33:22,948
Prends Ben et appuyez vous au mur.

331
00:33:22,949 --> 00:33:24,949
Ce sera rapide.

332
00:33:32,190 --> 00:33:34,524
D'accord.
D'accord.

333
00:33:46,771 --> 00:33:49,305
Hé, qu'est-ce que tu fais ?

334
00:33:51,708 --> 00:33:55,344
- Petit, tu viens de nous enfermer ?
- Ouvre la porte.

335
00:33:55,345 --> 00:33:57,612
Cette pièce est sûre.
Vous serez en sécurité.

336
00:33:57,613 --> 00:33:59,081
Il y a de la nourriture
et de l'eau.

337
00:34:03,653 --> 00:34:06,155
- Ouvre cette porte.
- Je ne peux pas.

338
00:34:06,156 --> 00:34:08,090
Allez.
Nous ne sommes pas des animaux.

339
00:34:08,091 --> 00:34:10,159
Ne fais pas ça.

340
00:34:12,128 --> 00:34:13,394
Hé !

341
00:34:13,395 --> 00:34:14,896
Tu ne peux pas nous laisser ici !

342
00:34:14,897 --> 00:34:17,765
Ouvre cette porte !
Ouvre la ! Maintenant !

343
00:34:17,766 --> 00:34:20,334
Sasha !

344
00:34:20,335 --> 00:34:24,238
Éloigne-toi de leur porte
and laisse-le tranquille.

345
00:34:30,211 --> 00:34:33,113
Regarde autour de toi.

346
00:34:33,114 --> 00:34:36,516
C'est le mieux qu'on ait eu
depuis des semaines.

347
00:34:36,517 --> 00:34:39,786
<i>Sa maison.</i>

348
00:34:42,856 --> 00:34:45,391
On a d'autres choses à faire.

349
00:34:48,962 --> 00:34:50,863
On ne cherche pas les ennuis.

350
00:34:57,737 --> 00:35:01,540
- On ne devrait pas les aider ?
- Je viens de le faire.

351
00:35:05,712 --> 00:35:07,611
Ça s'annonce plutôt mal.

352
00:35:07,612 --> 00:35:10,815
Le verre a fait de gros dégâts.

353
00:35:10,816 --> 00:35:12,750
Je dois sortir d'ici.

354
00:35:12,751 --> 00:35:15,252
- Pas encore.
- Poussez-vous !

355
00:35:15,253 --> 00:35:17,722
Pouvez-vous nous laisser une minute ?

356
00:35:27,598 --> 00:35:29,632
C'était quoi ce bordel ?

357
00:35:29,633 --> 00:35:32,201
Pourquoi était-elle là ?

358
00:35:32,202 --> 00:35:34,871
Pourquoi te battais-tu avec elle ?

359
00:35:34,872 --> 00:35:36,673
Elle est revenue pour me tuer.

360
00:35:36,674 --> 00:35:40,008
- Pourquoi ?
- À toi de me le dire.

361
00:35:41,644 --> 00:35:43,879
Tu la connaissais.

362
00:35:46,282 --> 00:35:50,118
Les aquariums, les têtes ?

363
00:35:50,119 --> 00:35:53,756
Je me forçais à les regarder.

364
00:35:53,757 --> 00:35:57,091
Pour me préparer aux horreurs
de l'extérieur.

365
00:36:00,496 --> 00:36:02,463
Et Penny ?

366
00:36:12,707 --> 00:36:14,441
Oh, mon Dieu.

367
00:36:14,442 --> 00:36:17,010
Je viens de l'apprendre.
Est-ce que ça va ?

368
00:36:17,011 --> 00:36:19,312
Votre œil, est-il...

369
00:36:22,950 --> 00:36:24,451
Que s'est-il passé ?

370
00:36:30,924 --> 00:36:33,191
J'ai été attaqué.

371
00:36:33,192 --> 00:36:34,827
<i>Ils ont réussi à passer le mur.</i>

372
00:36:34,828 --> 00:36:37,530
Je les poursuivrai au matin.

373
00:36:48,909 --> 00:36:50,409
Ici, ici.

374
00:36:50,410 --> 00:36:52,010
Baissez-vous.

375
00:37:01,220 --> 00:37:02,721
Allez, Daryl.

376
00:37:07,993 --> 00:37:10,561
Où étais-tu ?

377
00:37:10,562 --> 00:37:13,731
Les mains en l'air.

378
00:37:13,732 --> 00:37:16,133
Tourne-toi.
Tourne-toi.

379
00:37:31,582 --> 00:37:35,685
- Tu as eu ce que tu cherchais ?
- Où est le reste de votre groupe ?

380
00:37:35,686 --> 00:37:38,688
- Ils ont eu Oscar.
- Daryl a disparu. Tu ne l'as pas vu ?

381
00:37:38,689 --> 00:37:43,525
- S'il lui arrive quoique ce soit...
- Je vous ai amené ici pour les sauver.

382
00:37:45,361 --> 00:37:47,896
Merci du coup de main.

383
00:37:47,897 --> 00:37:51,666
Tu auras besoin d'aide pour
les ramener à la prison

384
00:37:51,667 --> 00:37:54,136
ou pour retourner chercher Daryl.

385
00:37:54,137 --> 00:37:58,472
Dans tous les cas,
tu as besoin de moi.

386
00:38:37,744 --> 00:38:39,879
Que puis-je dire ?

387
00:38:44,583 --> 00:38:46,488
Nous n'avions plus eu ce genre de nuit

388
00:38:46,514 --> 00:38:48,577
depuis la construction des murs.

389
00:38:51,891 --> 00:38:54,358
Et je pensais que c'était fini...

390
00:38:57,529 --> 00:39:03,033
fini les jours où nous étions tous assis,

391
00:39:03,034 --> 00:39:07,037
blottis, effrayés devant la TV

392
00:39:07,038 --> 00:39:09,940
pendant les premiers
jours de l'épidémie.

393
00:39:12,911 --> 00:39:16,212
La peur que nous ressentions tous alors,

394
00:39:16,213 --> 00:39:18,747
<i>nous l'avons ressentie ce soir.</i>

395
00:39:23,586 --> 00:39:25,587
J'ai échoué.

396
00:39:28,992 --> 00:39:31,426
J'ai promis de tous vous protéger.

397
00:39:33,863 --> 00:39:36,231
Regardez-moi.

398
00:39:41,137 --> 00:39:43,671
Vous savez, je...

399
00:39:43,672 --> 00:39:47,507
devrais vous dire que tout ira bien,

400
00:39:47,508 --> 00:39:50,410
que nous sommes en sécurité,

401
00:39:50,411 --> 00:39:53,214
que demain, nous enterrerons
nos morts et ferons face,

402
00:39:53,215 --> 00:39:55,983
mais, je ne le ferai pas,

403
00:39:55,984 --> 00:39:57,885
parce-que je ne peux pas.

404
00:39:59,520 --> 00:40:02,922
Parce-que j'ai peur.

405
00:40:02,923 --> 00:40:04,924
Vraiment.

406
00:40:07,027 --> 00:40:11,731
J'ai peur des terroristes qui
veulent ce que nous avons.

407
00:40:12,933 --> 00:40:16,269
Qui veulent nous détruire !

408
00:40:16,270 --> 00:40:18,271
Et c'est encore pire...

409
00:40:20,806 --> 00:40:23,408
car l'un de ces terroristes...

410
00:40:26,012 --> 00:40:27,579
est l'un des nôtres.

411
00:40:31,116 --> 00:40:34,285
Merle...

412
00:40:34,286 --> 00:40:38,356
<i>l'homme sur qui je comptais,</i>

413
00:40:38,357 --> 00:40:41,793
<i>l'homme en qui j'avais confiance,</i>

414
00:40:41,794 --> 00:40:45,462
les a mené ici.

415
00:40:45,463 --> 00:40:47,664
Et il les a fait entrer.

416
00:40:53,438 --> 00:40:54,971
It was you.

417
00:40:54,972 --> 00:40:56,473
Tu as menti,

418
00:40:56,474 --> 00:40:58,875
tu nous as tous trahi.

419
00:41:09,386 --> 00:41:13,790
Voici l'un des terroristes.

420
00:41:18,327 --> 00:41:20,762
Le propre frère de Merle.

421
00:41:33,742 --> 00:41:35,943
Que devrions-nous faire d'eux, hein ?

422
00:41:35,944 --> 00:41:39,547
- Tuez-les !
- Quoi ?

423
00:41:39,548 --> 00:41:42,716
- Que voulez-vous ?
- Tuez-les !

424
00:41:49,924 --> 00:41:52,859
Tuez-les !

425
00:42:03,703 --> 00:42:07,305
Tu voulais ton frère.

426
00:42:07,306 --> 00:42:09,842
Tu l'as, maintenant.

