1
00:01:46,770 --> 00:01:48,104
Précédemment dans Dexter
2
00:01:48,138 --> 00:01:51,941
Notre principal suspect est
le Sergent James Doakes.
3
00:01:51,976 --> 00:01:53,376
Doakes ?
4
00:01:53,410 --> 00:01:55,945
Ce n'est pas votre homme.
5
00:01:55,980 --> 00:01:59,182
Je pense que le Boucher de Bay Harbor
est vivant
6
00:01:59,216 --> 00:02:00,550
et toujours à Miami.
7
00:02:00,584 --> 00:02:03,553
Doakes était le Boucher de Bay Harbor.
Fin de l'histoire.
8
00:02:03,587 --> 00:02:06,589
J'ai trouvé une lamelle de sang sur
une scène de crime
9
00:02:06,624 --> 00:02:08,858
exactement comme celles que l'on a trouvées
dans la voiture de Doakes.
10
00:02:08,892 --> 00:02:10,426
Et Doakes n'a jamais eu de bateau.
11
00:02:10,461 --> 00:02:14,864
Voici la liste des employés de la
Miami Métro toujours en exercice.
12
00:02:14,898 --> 00:02:17,233
C'est le point d'éclosion--
13
00:02:17,268 --> 00:02:19,902
une masse centrale sur l'avant qui brûle
vers le haut et vers le bas.
14
00:02:19,937 --> 00:02:21,771
Pouvons-nous fermer les portes ?
15
00:02:22,226 --> 00:02:23,927
Ce vide, identique
16
00:02:23,961 --> 00:02:25,529
à la première victime.
17
00:02:25,563 --> 00:02:26,897
"Bobby" ?
18
00:02:26,931 --> 00:02:29,900
Peut-être que la victime voulait qu'on
sache qui a fait ca.
19
00:02:29,934 --> 00:02:31,301
Tu as baisé ma copine ?
20
00:02:31,335 --> 00:02:33,370
Tu sais, elle pourrait t'apprendre
un truc ou deux.
21
00:02:33,404 --> 00:02:35,806
Elle prend son job très au sérieux.
22
00:02:38,877 --> 00:02:41,244
Tu as toujours autant eu peur de l'eau ?
23
00:02:41,279 --> 00:02:43,780
Oui, depuis que mon père s'est dit que
24
00:02:43,815 --> 00:02:44,933
pour m'apprendre à nager
25
00:02:45,019 --> 00:02:46,519
il suffisait de me jeter d'un pont
26
00:02:46,554 --> 00:02:47,787
et de me laisser me débrouiller.
27
00:02:47,822 --> 00:02:48,822
C'est horrible.
28
00:02:48,856 --> 00:02:51,257
6 ans, et je savais déjà ce que
29
00:02:51,292 --> 00:02:52,959
ça fait d'être à deux doigts de la mort.
30
00:02:52,993 --> 00:02:55,028
Ecoutez, vous vous trompez.
31
00:02:55,062 --> 00:02:57,163
Tais-toi !
Je sais qui tu es.
32
00:02:57,198 --> 00:02:59,966
Je sais CE QUE tu es.
33
00:03:00,000 --> 00:03:01,835
Dexter, tu n'as pas besoin de la sauver.
34
00:03:01,869 --> 00:03:03,703
Tu ne devrais pas être avec elle.
35
00:03:03,737 --> 00:03:06,005
C'est pas comme si vous aviez un putain
d'avenir ensemble.
36
00:03:06,040 --> 00:03:08,942
Tout ce que je sais, c'est que quand
je suis avec toi, je me sens
37
00:03:08,976 --> 00:03:10,910
en sécurité.
38
00:03:11,030 --> 00:03:17,724
Sync & corrections by honeybunny,
aariciaa sur www.addic7ed.com
39
00:03:20,454 --> 00:03:22,655
Je l'ai vu, il a traversé les flammes.
40
00:03:22,690 --> 00:03:24,691
Il portait un gilet gris.
41
00:03:24,725 --> 00:03:26,159
C'est notre fantôme incendiaire.
42
00:03:26,193 --> 00:03:28,412
- Il ressemblait à un alien.
- Ou à un monstre.
43
00:03:28,532 --> 00:03:31,064
Je le jure, il était immense.
44
00:03:31,098 --> 00:03:34,767
Monstres, aliens, fantômes...
45
00:03:34,802 --> 00:03:36,503
aucun d'eux n'est réel.
46
00:03:36,537 --> 00:03:37,904
Le fait qu'une vraie personne
47
00:03:37,938 --> 00:03:39,706
puisse faire ça est horrible,
48
00:03:39,740 --> 00:03:44,310
alors notre imagination crée une façon
de rendre ça plus facile à accepter.
49
00:03:44,345 --> 00:03:46,045
Mais même la plus forte imagination
50
00:03:46,080 --> 00:03:48,648
ne peut nous protéger une fois qu'on
sait la vérité.
51
00:03:48,682 --> 00:03:49,949
Je t'ai appelé hier soir.
52
00:03:49,984 --> 00:03:51,484
Je voulais revoir les éléments de l'affaire.
53
00:03:51,519 --> 00:03:52,619
On peut le faire maintenant.
54
00:03:52,653 --> 00:03:55,121
Où étais-tu ?
55
00:03:55,155 --> 00:03:58,658
Oh !
Tu étais avec Hannah.
56
00:03:58,692 --> 00:04:01,394
Vous avez trouvé quelque chose ?
De l'ADN ? des empreintes ?
57
00:04:01,428 --> 00:04:03,129
Non, rien.
58
00:04:03,163 --> 00:04:05,632
Le même accélérateur qu'à l'autre
feux, du
59
00:04:05,666 --> 00:04:06,966
kérosène.
60
00:04:07,001 --> 00:04:08,535
Et il a laissé un autre "Bobby"
griffonné dans la suie.
61
00:04:08,569 --> 00:04:11,137
Merde, c'est le 5ème "Bobby" en deux
semaines.
62
00:04:11,171 --> 00:04:13,006
Il doit signer son nom, n'est-ce pas ?
63
00:04:13,040 --> 00:04:14,674
C'est la seule chose qui ait un sens, non ?
64
00:04:14,708 --> 00:04:16,709
Aucune des victimes ne s'appelle Bobby,
65
00:04:16,744 --> 00:04:18,878
ça nous fait une putain de belle jambe.
66
00:04:18,913 --> 00:04:22,048
Il y a des milliers de Bob et de Robert
à Miami.
67
00:04:22,082 --> 00:04:24,217
On sait quoi sur la dernière victime ?
68
00:04:24,251 --> 00:04:26,352
La mère a mis sa fille dans son bain.
69
00:04:26,387 --> 00:04:27,720
Elles sont toutes les deux
parties en fumée.
70
00:04:27,755 --> 00:04:29,389
L'enfant avait six ans.
71
00:04:29,423 --> 00:04:30,957
Quel genre de taré
72
00:04:30,991 --> 00:04:33,626
fait ça à un gosse de six ans ?
73
00:04:36,630 --> 00:04:38,665
Peut-être le genre
que ça ne dérange pas
74
00:04:38,699 --> 00:04:41,367
de voir mourir un enfant.
75
00:04:46,740 --> 00:04:50,610
- Salut.
- Salut.
76
00:04:50,644 --> 00:04:52,445
Comment ça va ?
Tu as fait enlever tes points ?
77
00:04:52,479 --> 00:04:57,450
Ouais, je vais avoir une cicatrice
très sexy
78
00:04:57,484 --> 00:04:58,751
Ç'a été ta journée ?
79
00:04:58,786 --> 00:04:59,852
Bien.
80
00:04:59,887 --> 00:05:02,055
On ne dirait pas.
81
00:05:04,425 --> 00:05:06,893
Le Fantôme a démarré un autre
feu aujourd'hui.
82
00:05:06,927 --> 00:05:09,696
Il a tué une mère et son enfant.
83
00:05:12,766 --> 00:05:14,067
Quoi ?
84
00:05:14,101 --> 00:05:15,134
Pourquoi j'ai le sentiment que
85
00:05:15,169 --> 00:05:18,471
tu veux l'enrouler dans du plastique ?
86
00:05:18,505 --> 00:05:19,939
Ça n'a pas d'importance.
87
00:05:19,974 --> 00:05:23,042
J'ai promis à Deb que je ne volerais plus
de cas à la police.
88
00:05:23,077 --> 00:05:24,177
Et bien, si tu écoutais toujours Deb,
89
00:05:24,211 --> 00:05:25,578
tu ne serais pas ici, avec moi.
90
00:05:25,613 --> 00:05:27,447
Je ne peux pas le tuer, d'accord ?
91
00:05:27,481 --> 00:05:29,449
Ok, bien.
92
00:05:29,483 --> 00:05:31,851
Désolé.
93
00:05:31,885 --> 00:05:35,221
Je suis juste frustré.
94
00:05:36,890 --> 00:05:38,424
Autant j'ai envie d'être ici avec toi,
95
00:05:38,459 --> 00:05:41,361
autant mon sombre passager a vraiment
envie d'être ailleurs.
96
00:05:41,395 --> 00:05:43,730
Je suis désolée.
Ton sombre quoi ?
97
00:05:45,432 --> 00:05:46,766
Mon sombre passager.
98
00:05:46,800 --> 00:05:48,568
C'est comme ça que j'appelle mon besoin de tuer.
99
00:05:48,602 --> 00:05:49,936
Pourquoi ?
100
00:05:49,970 --> 00:05:51,771
Parce que c'est comme si
cette chose vivait à l'intérieur de moi,
101
00:05:51,805 --> 00:05:55,141
pour me dire quoi faire, qui je dois tuer,
102
00:05:55,175 --> 00:05:56,542
ne me laissant pas vraiment de choix.
103
00:05:56,577 --> 00:05:58,778
Tu n'es pas une marrionette.
Bien sûr que tu as le choix.
104
00:05:58,812 --> 00:06:00,947
A vrai dire, je ne l'ai pas.
105
00:06:00,981 --> 00:06:02,548
Voyons, Dex.
106
00:06:02,583 --> 00:06:04,283
C'est juste toi.
107
00:06:04,318 --> 00:06:06,252
C'est toi qui veux
la mort de l'incendiaire.
108
00:06:06,286 --> 00:06:07,920
Je ne te le reproche pas.
Qui ne le voudrait pas ?
109
00:06:07,955 --> 00:06:09,989
- Ce n'est pas la même chose.
- Bien, et ça veut dire quoi ?
110
00:06:10,024 --> 00:06:11,591
Laisse tomber.
111
00:06:11,625 --> 00:06:13,126
Je veux comprendre ça.
112
00:06:13,160 --> 00:06:14,794
En quoi c'est différent.
113
00:06:14,828 --> 00:06:16,629
Parce que beaucoup de gens
ont envie de tuer quelqu'un,
114
00:06:16,664 --> 00:06:18,064
mais ne le font pas.
115
00:06:18,098 --> 00:06:19,966
Je le fais, et je n'ai pas
116
00:06:20,000 --> 00:06:22,502
de... passager sombre.
117
00:06:22,536 --> 00:06:24,604
Tu ne comprends pas.
118
00:06:24,638 --> 00:06:27,807
J'essaie pourtant.
119
00:06:27,841 --> 00:06:29,842
Mais non, je ne comprends pas.
120
00:06:32,379 --> 00:06:33,780
Il y a un homme à la fenêtre.
121
00:06:33,814 --> 00:06:35,148
Quoi ?
122
00:06:35,182 --> 00:06:36,816
- Hé, Ban'Hannah !
- Oh mon dieu.
123
00:06:36,850 --> 00:06:40,753
C'est mon père.
124
00:06:40,788 --> 00:06:42,922
Je suis désolé si je te surprends.
125
00:06:42,956 --> 00:06:44,691
Je ne savais même pas qu'Hannah
avait un petit ami.
126
00:06:44,725 --> 00:06:45,692
Je ne vois pas pourquoi tu le saurais.
127
00:06:45,726 --> 00:06:46,959
Je ne t'ai pas parlé depuis que...
128
00:06:46,994 --> 00:06:47,960
Vas-y dis-le.
129
00:06:47,995 --> 00:06:50,930
Depuis que je suis allé en prison.
130
00:06:50,964 --> 00:06:53,666
Clint McKay, criminel condamné.
Ravi de vous rencontrer.
131
00:06:53,701 --> 00:06:55,334
Pas besoin d'être nerveux.
132
00:06:55,369 --> 00:06:57,570
J'ai fait des chèques sans provision,
133
00:06:57,604 --> 00:06:59,772
je suis libéré pour bonne conduite.
134
00:06:59,807 --> 00:07:01,774
Papa qu'est-ce que tu fais ici ?
135
00:07:01,809 --> 00:07:03,776
Bien, laisse-moi y arriver.
136
00:07:03,811 --> 00:07:06,546
Je ne sais pas ce que Hannah vous a dit
à propos de moi.
137
00:07:06,580 --> 00:07:07,647
Euh, pas grand chose.
138
00:07:07,681 --> 00:07:10,149
Juste que vous avez failli la noyer.
139
00:07:10,184 --> 00:07:12,518
Et bien, en vérité
140
00:07:12,553 --> 00:07:17,657
j'ai été en tant que père
un vrai trou du cul.
141
00:07:17,691 --> 00:07:21,427
Et je devais l'admettre en face de toi.
142
00:07:21,462 --> 00:07:23,963
Papa, on peut éviter de faire ça
devant Dexter ?
143
00:07:23,997 --> 00:07:25,264
Non, si vous êtes ensemble
144
00:07:25,299 --> 00:07:26,933
Alors je veux qu'il l'entende.
145
00:07:26,967 --> 00:07:28,801
J'ai passé beaucoup de temps
avec un psy en prison,
146
00:07:28,836 --> 00:07:30,503
à travailler sur mes problèmes.
147
00:07:30,537 --> 00:07:32,839
Il a dit que c'était important de
prendre ses responsabilités,
148
00:07:32,873 --> 00:07:35,475
c'est pourquoi je suis ici maintenant.
149
00:07:35,509 --> 00:07:36,843
Ok.
150
00:07:36,877 --> 00:07:40,747
Maintenant, je ne m'attends pas
à ce que tu me pardonnes.
151
00:07:40,781 --> 00:07:42,315
Je ne vois pourquoi tu le devrais,
152
00:07:42,349 --> 00:07:45,251
pas après tout ce que je t'ai fait subir.
153
00:07:45,285 --> 00:07:47,520
Mais c'est important que tu saches,
154
00:07:47,554 --> 00:07:49,455
que quoi qu'il en soit,
155
00:07:49,490 --> 00:07:53,259
je t'ai toujours aimée.
156
00:07:53,293 --> 00:07:57,797
Et je t'aimerai toujours.
157
00:08:00,367 --> 00:08:04,036
J'ai quelque chose pour toi dans mon camion.
158
00:08:04,071 --> 00:08:07,807
Laisse-moi te le donner et je m'en irai.
159
00:08:10,444 --> 00:08:13,212
Surprise !
160
00:08:13,247 --> 00:08:14,680
C'est ta maison de poupée,
161
00:08:14,715 --> 00:08:16,182
repeinte et réparée.
162
00:08:16,216 --> 00:08:18,684
Elle était dans le garage de ta tante Cindy.
163
00:08:18,719 --> 00:08:19,986
Je me suis dis
que tu l'aimais tellement enfant,
164
00:08:20,020 --> 00:08:23,055
et que tu aimerais l'avoir maintenant.
165
00:08:23,090 --> 00:08:27,860
Heu, Dex, vous me donnez un coup de main ?
166
00:08:36,069 --> 00:08:37,403
Bon,
167
00:08:37,437 --> 00:08:40,239
je crois que je vais y aller
et vous laisser
168
00:08:40,274 --> 00:08:41,307
finir votre diner.
169
00:08:41,341 --> 00:08:44,377
Il y a un restaurant au Purple Flamingo,
170
00:08:44,411 --> 00:08:45,878
c'est là que je suis.
171
00:08:45,913 --> 00:08:48,047
Il parait que leur burger n'est pas mauvais.
172
00:08:48,081 --> 00:08:51,017
Bon.
173
00:08:51,051 --> 00:08:53,352
ok.
174
00:08:53,387 --> 00:08:56,522
Je suppose qu'on se reverra alors.
175
00:08:58,091 --> 00:09:00,860
Ravi de vous avoir rencontré, Dexter.
176
00:09:04,364 --> 00:09:07,300
Tu as l'air en forme Ban'Hannah.
177
00:09:07,334 --> 00:09:10,369
Content de voir que tu vas bien.
178
00:09:17,978 --> 00:09:19,412
Je suis sûre qu'il croyait bien faire
179
00:09:19,446 --> 00:09:23,015
mais il n'aurait pas pu
me faire un pire cadeau.
180
00:09:23,050 --> 00:09:26,052
Ça fait resurgir tellement de merde.
181
00:09:26,086 --> 00:09:27,887
Quel genre de merde ?
182
00:09:27,921 --> 00:09:30,389
A huit ans,
il m'a emmenée à un tournoi de poker,
183
00:09:30,424 --> 00:09:34,193
mentant à ma mère,
disant que nous allions à la foire,
184
00:09:34,228 --> 00:09:38,264
me laissant dans une chambre d'hôtel.
185
00:09:38,298 --> 00:09:41,400
Il est allé joué aux cartes,
me laissant pendant trois jours.
186
00:09:44,304 --> 00:09:46,272
C'est affreux.
187
00:09:46,306 --> 00:09:49,609
Quand il est revenu,
il m'a achetée la maison de poupée,
188
00:09:49,643 --> 00:09:51,143
se vantant d'avoir gagné gros,
189
00:09:51,178 --> 00:09:52,478
disant qu'il ne me laisserait plus,
190
00:09:52,512 --> 00:09:55,248
promettant que tout irait mieux.
191
00:09:55,282 --> 00:09:57,116
- Et ce fût le cas ?
- Non.
192
00:09:57,150 --> 00:09:59,285
Bien sûr que non.
193
00:10:01,922 --> 00:10:04,223
Je ne sais pas.
Je--
194
00:10:04,258 --> 00:10:07,159
Il essaie, pas vrai ?
Peut-être--
195
00:10:07,194 --> 00:10:11,764
peut-être que ce travail sous les verrous
lui a fait un peu de bien.
196
00:10:11,798 --> 00:10:14,233
Oui, peut-être.
197
00:10:17,804 --> 00:10:21,073
Il est fort probable, que nous cherchions
198
00:10:21,108 --> 00:10:22,742
un suspect homme.
199
00:10:22,776 --> 00:10:25,578
Égocentrique, manipulateur,
200
00:10:25,612 --> 00:10:29,649
gravitant autour des autorités judiciaires.
201
00:10:29,683 --> 00:10:31,584
Il est méthodique.
202
00:10:31,618 --> 00:10:35,087
Pointilleux sur son apparence,
avec de faibles compétences sociales--
203
00:10:35,122 --> 00:10:39,091
cette liste n'est en aucun cas complète.
204
00:10:39,126 --> 00:10:40,426
Mais elle devrait vous donner
une assez bonne idée
205
00:10:40,460 --> 00:10:41,761
de ce que nous cherchons.
206
00:10:41,795 --> 00:10:43,496
Bosso , son profil du Fantôme--
207
00:10:43,530 --> 00:10:45,831
il aurait tout autant pu se décrire.
208
00:10:45,866 --> 00:10:48,601
Un incendiaire qui travaille
au service incendie.
209
00:10:48,635 --> 00:10:49,902
C'est presque trop facile.
210
00:10:49,937 --> 00:10:51,370
Quoi encore ?
211
00:10:51,405 --> 00:10:56,475
Apprenant sur le terrain,
enclin à l'auto-glorification.
212
00:10:56,510 --> 00:10:59,979
Merci, enquêteur Bosso.
213
00:11:00,013 --> 00:11:01,647
Où en est-on sur la combinaison anti-feu ?
214
00:11:01,682 --> 00:11:05,318
Il y a au moins 100 sites
qui les vendent sur le net.
215
00:11:05,352 --> 00:11:07,320
Quasiment impossible à remonter.
216
00:11:07,354 --> 00:11:09,188
Est-ce que vous continuez
l'interrogatoire des témoins ?
217
00:11:09,222 --> 00:11:10,957
Oui, mais personne n'a vu son visage.
218
00:11:10,991 --> 00:11:12,325
On aura du renfort aujourd'hui.
219
00:11:12,359 --> 00:11:13,426
Tenez-moi au courant.
220
00:11:13,460 --> 00:11:15,528
Simms, Miller, aucune piste via les appels à témoins ?
221
00:11:15,562 --> 00:11:16,896
Aucune pour le moment.
222
00:11:16,930 --> 00:11:19,532
La plupart concerne des petites amies vengeresses.
223
00:11:19,566 --> 00:11:20,666
Très bien.
Continuez.
224
00:11:20,701 --> 00:11:22,335
Peut-être que quelque chose va surgir.
225
00:11:22,369 --> 00:11:23,636
Pendant de temps, cet enfoiré a tué
226
00:11:23,670 --> 00:11:25,004
sept personnes en deux semaines.
227
00:11:25,038 --> 00:11:28,140
Arrêtons-le
avant qu'il n'en tue une huitième.
228
00:11:32,079 --> 00:11:33,079
Hannah a tort.
229
00:11:33,113 --> 00:11:35,114
Evidemment que j'ai un Passager Sombre.
230
00:11:35,148 --> 00:11:39,285
Il n'y a pas d'autres explications
à cette obsession.
231
00:11:48,628 --> 00:11:50,663
J'espère qu'elle sait ce qu'elle fait.
232
00:11:50,697 --> 00:11:52,698
Qui t'envoie des étreintes et des bisous ?
233
00:11:52,733 --> 00:11:55,968
Personne.
234
00:11:58,338 --> 00:11:59,905
Conneries.
C'est une fille.
235
00:11:59,940 --> 00:12:02,475
Qui t'envoie des sextos ?
T'as des photos ?
236
00:12:02,509 --> 00:12:05,077
Allez, je dois réapprovisionner
ma banque à fessées.
237
00:12:05,112 --> 00:12:07,546
Angel, t'as des infos
sur la nouvelle copine de Dexter ?
238
00:12:07,581 --> 00:12:09,315
- Qui, Hannah McKay ?
- Comment tu--
239
00:12:09,349 --> 00:12:10,316
Jamie me l'a dit.
240
00:12:10,350 --> 00:12:13,185
Ahh, c'est mon homme.
241
00:12:15,155 --> 00:12:16,756
Hannah Mc Kay !
242
00:12:16,790 --> 00:12:18,124
Ouais, c'est trop génial.
243
00:12:18,158 --> 00:12:20,259
Excuse-moi, mais qu'est-ce qu'il y a de génial
244
00:12:20,293 --> 00:12:21,427
à propos de mon mon frère fréquentant une tueuse ?
245
00:12:21,461 --> 00:12:23,529
Vous avez entendu l'enregistrement de Sal Price.
246
00:12:23,563 --> 00:12:24,897
Hannah y confesse son meurtre.
247
00:12:24,931 --> 00:12:27,333
C'est bon, elle n'avait que 15 ans
quand elle a fait ça.
248
00:12:27,367 --> 00:12:28,434
Quand j'avais 15 ans,
mes parents pensaient toujours
249
00:12:28,468 --> 00:12:30,036
que j'étais attardé.
250
00:12:30,070 --> 00:12:31,904
Hé, hé.
251
00:12:31,938 --> 00:12:33,305
J'ai compris.
252
00:12:33,340 --> 00:12:36,842
Hannah est une fille attirante.
253
00:12:38,111 --> 00:12:40,746
Mais tu devrais être prudent.
254
00:12:40,781 --> 00:12:43,816
Ouais, tu devrais vraiment faire attention
255
00:12:43,850 --> 00:12:47,019
de ne pas te brûler
parce qu'elle est dangereusement chaude.
256
00:12:47,054 --> 00:12:49,188
Est-ce que je peux te voir dans mon bureau, s'il te plaît ?
257
00:12:51,058 --> 00:12:52,892
Je ne savais pas
258
00:12:52,926 --> 00:12:54,894
qu'Hannah et toi c'était officiel.
259
00:12:54,928 --> 00:12:56,562
Ça n'était pas le cas
il y a encore une minute.
260
00:12:56,596 --> 00:12:57,663
Et bien, c'est plutôt dangereux.
261
00:12:57,697 --> 00:12:59,331
Tu ne penses pas ?
262
00:12:59,366 --> 00:13:01,734
Sortir avec quelqu'un d'aussi connu
aux yeux de tous comme ça,
263
00:13:01,768 --> 00:13:03,235
quand t'essayes de rester discret.
264
00:13:03,270 --> 00:13:05,504
Deb, je ne veux vraiment pas
parler d'Annah maintenant.
265
00:13:05,539 --> 00:13:07,139
Tu peux laisser tomber ?
266
00:13:07,174 --> 00:13:11,310
Très bien, oui.
Je m'écrase.
267
00:13:11,344 --> 00:13:13,579
Nous sommes tous des adultes responsables, pas vrai?
268
00:13:13,613 --> 00:13:15,781
Tu vis ta vie, je vis la mienne,
269
00:13:15,816 --> 00:13:18,017
et Hannah vit celle d'Hannah.
270
00:13:18,051 --> 00:13:20,052
Super.
Et tu vas laisser Hannah tranquille ?
271
00:13:20,087 --> 00:13:23,789
Je dis que je vais rester
en dehors de votre relation.
272
00:13:23,824 --> 00:13:25,524
Je ne vais pas la laisser s'en
sortir avec le meurtre.
273
00:13:25,559 --> 00:13:26,826
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
274
00:13:26,860 --> 00:13:29,428
Dexter, je suis sérieuse.
275
00:13:29,463 --> 00:13:32,498
Je me suis compromise à fond pour toi.
276
00:13:32,532 --> 00:13:35,601
Et je vais certainement pas
le faire pour Hannah McKay.
277
00:13:35,635 --> 00:13:38,604
Ça va.
J'ai compris.
278
00:13:38,638 --> 00:13:39,939
Pourquoi t'es toujours là ?
279
00:13:39,973 --> 00:13:42,942
On a un Fantôme à attraper.
280
00:13:56,957 --> 00:13:58,491
Elle a dit "nous".
281
00:13:58,525 --> 00:14:01,260
Philip Bosso.
282
00:14:01,294 --> 00:14:02,895
Dans ses 27 dernières enquêtes sur des incendies,
283
00:14:02,929 --> 00:14:05,965
il a trouvé le point d'origine du feu.
284
00:14:05,999 --> 00:14:07,399
Ou il est génial dans son boulot,
285
00:14:07,434 --> 00:14:10,302
ou tout ce qu'il avait à faire
était de regarder dans le miroir.
286
00:14:23,316 --> 00:14:24,617
Bien, il est dit ici
287
00:14:24,651 --> 00:14:27,188
que vous travaillez comme concierge
au Y à Brickell Bay
288
00:14:27,308 --> 00:14:29,488
où le, heu, Fantôme a mis le feu
la première fois.
289
00:14:31,758 --> 00:14:33,425
Avez-vous vu quelque chose de suspect
290
00:14:33,460 --> 00:14:35,895
lors de vos rondes cette nuit ?
291
00:14:35,929 --> 00:14:37,997
Non, j'ignorais ce qui c'était passé
292
00:14:38,031 --> 00:14:39,431
jusqu'à ce que je voie le camion de pompier.
293
00:14:39,466 --> 00:14:42,501
C'était horrible.
294
00:14:42,536 --> 00:14:44,103
Oui.
Oui, oui.
295
00:14:44,137 --> 00:14:48,040
Et avez-vous vu quelqu'un
en combinaison anti-feu ?
296
00:14:48,074 --> 00:14:50,543
Vous ne pensez pas que
je vous l'aurais dit si c'était le cas ?
297
00:14:55,849 --> 00:14:56,849
Le 4x4 de Bosso.
298
00:14:56,883 --> 00:14:58,817
Mais où est-il allé ?
299
00:14:58,852 --> 00:15:02,354
Est-ce qu'il va recommencer ?
300
00:15:13,099 --> 00:15:16,569
Des fusibles et du gaz de camping.
301
00:15:16,603 --> 00:15:18,504
Qu'est-ce que tu fais ici ?
302
00:15:18,538 --> 00:15:20,573
Pas de combinaison anti-feu.
303
00:15:20,607 --> 00:15:24,076
Dexter, tu fais partie de la reconstitution
de la Guerre Civile ?
304
00:15:24,110 --> 00:15:25,578
Tu es là pour la bataille ?
305
00:15:25,612 --> 00:15:28,414
Euh--
306
00:15:28,448 --> 00:15:29,582
Oui.
307
00:15:29,616 --> 00:15:31,116
Dans quel camp ?
308
00:15:31,151 --> 00:15:33,018
Le Nord.
309
00:15:33,020 --> 00:15:35,554
Tu es un ceinture bleue.
310
00:15:35,589 --> 00:15:37,556
Je devrais t'attraper
et te bâillonner sur le champ.
311
00:15:40,927 --> 00:15:42,428
Tu étais le WE dernier
312
00:15:42,462 --> 00:15:44,863
aux sixièmes Tirs des batteries de canons du Maine ?
313
00:15:44,898 --> 00:15:47,700
Non, mince.
J'ai loupé celui-là.
314
00:15:47,734 --> 00:15:49,134
C'était sur tout le week-end.
315
00:15:49,169 --> 00:15:51,136
J'étais chargé des effets spéciaux--
316
00:15:51,171 --> 00:15:53,973
grondements, explosions aériennes,
feux d'artillerie.
317
00:15:54,007 --> 00:15:56,342
Ce qui explique ce qu'il y a dans sa voiture
318
00:15:56,376 --> 00:15:59,745
et lui donne un alibi
pour l'incendie de samedi.
319
00:15:59,779 --> 00:16:03,015
- Tu veux voir quelques photos ?
- Tu parles.
320
00:16:05,852 --> 00:16:07,519
Waouh.
321
00:16:07,554 --> 00:16:11,390
Bosso n'est pas le Fantôme.
Il est seulement étrange.
322
00:16:11,424 --> 00:16:13,859
S'il n'a pas allumé ces feux, qui l'a fait ?
323
00:16:13,893 --> 00:16:15,094
Oh.
324
00:16:15,128 --> 00:16:17,830
Attends une seconde.
--Je dîne avec Clint au Dane, tu veux venir ?--
325
00:16:28,575 --> 00:16:31,377
Je suppose que le café
était meilleur que prévu.
--A toute à l'heure.--
326
00:16:34,614 --> 00:16:37,883
Après le café, Hannah voulait me montrer
le marché aux fleurs.
327
00:16:37,917 --> 00:16:39,918
Alors on a fait le tour,
328
00:16:39,953 --> 00:16:42,187
et j'ai humé cette fleur.
329
00:16:42,222 --> 00:16:44,089
Ça sent la réglisse.
330
00:16:44,124 --> 00:16:45,924
J'ai demandé à Hannah ce que c'était--
331
00:16:45,959 --> 00:16:47,459
Et je lui ai dit que c'était de l'anis.
332
00:16:47,494 --> 00:16:49,528
Alors j'ai dit à la dame du kiosque
333
00:16:49,562 --> 00:16:51,730
que son "anus" sentait très bon.
334
00:16:53,066 --> 00:16:54,566
A part que tu ne l'as pas dit correctement.
335
00:16:54,601 --> 00:16:56,101
Je ne sais pas ce que j'ai dit exactement,
336
00:16:56,136 --> 00:16:57,436
mais elle ne l'a pas bien pris.
337
00:16:57,470 --> 00:16:59,038
Peux-tu lui en vouloir ?
338
00:16:59,072 --> 00:17:01,774
On dirait que vous avez passé
une bonne journée ?
339
00:17:01,808 --> 00:17:05,477
Oui, heu--
nous avons, heu, passé une bonne journée.
340
00:17:05,512 --> 00:17:07,579
Alors Clint, vous restez combien de temps ?
341
00:17:07,614 --> 00:17:08,881
Oh, encore un jour.
342
00:17:08,915 --> 00:17:10,816
Et puis je pars pour la Louisiane.
343
00:17:10,850 --> 00:17:12,484
Oh, qu'il y-a-t-il en Louisiane ?
344
00:17:12,519 --> 00:17:14,286
Un tournoi de poker ?
345
00:17:14,321 --> 00:17:16,055
Non.
J'en ai fini avec ça.
346
00:17:16,089 --> 00:17:19,124
Je cherche une façon honnête
de vivre.
347
00:17:19,159 --> 00:17:21,260
Et je pense que j'ai trouvé la chose parfaite.
348
00:17:21,294 --> 00:17:22,995
Prêt ?
349
00:17:23,029 --> 00:17:24,797
- Des écrevisses.
- Des écrevisses ?
350
00:17:24,831 --> 00:17:25,864
Ouais, une ferme à écrevisses.
351
00:17:25,899 --> 00:17:27,700
J'ai obtenu une ligne près de Lafayette.
352
00:17:27,734 --> 00:17:30,969
Je vais l'appeler
"Les Grosses Pinces de Papa Clint".
353
00:17:31,004 --> 00:17:32,004
et je les enverrai, fraiches
354
00:17:32,038 --> 00:17:33,038
partout dans le pays.
355
00:17:33,073 --> 00:17:34,473
Il y a un marché pour ça ?
356
00:17:34,507 --> 00:17:35,674
Bien sûr qu'il y en a.
357
00:17:35,709 --> 00:17:38,010
Un plat d'écrevisse
n'a pas de pareil...
358
00:17:38,044 --> 00:17:41,914
mariages, soirées de remise des diplômes
Fête nationale (4 Juillet);
359
00:17:41,948 --> 00:17:44,450
Tout le monde aime les écrevisses.
360
00:17:44,484 --> 00:17:46,585
Bien, je suis contente pour toi, Papa.
361
00:17:46,619 --> 00:17:48,253
Et je suis fière de toi.
362
00:17:48,288 --> 00:17:52,658
Bien, merci, chérie.
Ça compte beaucoup.
363
00:17:52,692 --> 00:17:53,692
Bien, je voudrais te parler de quelque chose.
364
00:17:53,727 --> 00:17:54,927
Pourquoi tu n'annulerais pas ton motel
365
00:17:54,961 --> 00:17:56,829
pour venir et rester avec moi le temps que tu es ici ?
366
00:17:56,863 --> 00:17:58,097
Tu démarres une nouvelle affaire.
367
00:17:58,131 --> 00:17:59,765
Tu vas avoir besoin de garder ton argent.
368
00:17:59,799 --> 00:18:01,233
Non, non, non, non.
Je ne peux pas faire ça.
369
00:18:01,267 --> 00:18:02,835
Je ne voudrais pas m'incruster.
370
00:18:02,869 --> 00:18:04,470
- Oh, bien sûr que non.
- Oui, pas de problème.
371
00:18:04,504 --> 00:18:06,572
Je rentrais chez moi ce soir de toute façon.
372
00:18:06,606 --> 00:18:08,440
Je pourrais vous apporter
le petit déjeuner demain matin?
373
00:18:08,475 --> 00:18:11,543
Les meilleurs donuts que vous ayez goûtés.
374
00:18:13,446 --> 00:18:15,314
Ok.
375
00:18:38,238 --> 00:18:39,772
Aah! Aah! Oh!
376
00:18:39,806 --> 00:18:40,806
Aah!.
377
00:18:40,840 --> 00:18:42,107
Qu'est-ce tu fous, mec ?
378
00:18:42,142 --> 00:18:43,275
Sortez de là.
379
00:18:54,854 --> 00:18:57,489
Mmm.
Mmm.
380
00:18:57,524 --> 00:19:00,359
Mec, c'est comme si je mourais
et que j'allais au ciel.
381
00:19:00,393 --> 00:19:02,561
Je pense que si j'en prends encore un,
382
00:19:02,595 --> 00:19:03,695
Je le ferai probablement.
383
00:19:03,730 --> 00:19:05,964
J'aimerai faire un toast au jus d'orange
384
00:19:05,999 --> 00:19:09,301
au couple le plus mignon que j'ai jamais vu--
385
00:19:09,335 --> 00:19:11,069
excepté Bubba et moi en prison.
386
00:19:11,104 --> 00:19:13,138
C'est juste une petite blague.
387
00:19:13,173 --> 00:19:14,606
Bien.
388
00:19:14,641 --> 00:19:16,975
Eh bien à ta santé,Papa,
389
00:19:17,010 --> 00:19:18,477
le roi de l'écrevisse.
390
00:19:18,511 --> 00:19:21,346
Rien ne m'arrêtera.
391
00:19:21,381 --> 00:19:26,351
J'ai juste besoin de réunir les fonds.
392
00:19:27,420 --> 00:19:28,821
Et où tu vas trouver ça ?
393
00:19:28,855 --> 00:19:30,155
Ben, en fait,
394
00:19:30,190 --> 00:19:31,824
c'est ce dont je voulais te parler.
395
00:19:31,858 --> 00:19:35,227
Je pensais que tu pourrais
faire partie des fondations.
396
00:19:35,261 --> 00:19:37,196
- Comment ça ?
- Ben, tu sais, investir.
397
00:19:37,230 --> 00:19:39,264
J'ai seulement besoin de 20.000 de plus.
398
00:19:39,299 --> 00:19:40,799
Oh, houa.
399
00:19:40,834 --> 00:19:42,334
Non, c'est une grande opportunité.
400
00:19:42,368 --> 00:19:44,303
Je veux dire, il y a, 10%
de rentabilité un an après
401
00:19:44,337 --> 00:19:45,370
l'investissement de départ.
402
00:19:45,405 --> 00:19:48,507
Je suis désolée, papa.
Je... Je ne peux pas.
403
00:19:48,541 --> 00:19:50,576
Tout mon argent est dans mon affaire.
404
00:19:50,610 --> 00:19:52,978
Aw, arrête...
Pas tout ton argent.
405
00:19:53,012 --> 00:19:54,379
Il doit bien te rester
un petit quelque chose
406
00:19:54,414 --> 00:19:55,581
quelque part.
407
00:19:55,615 --> 00:19:57,349
Tu pourrais prendre une
2éme hypothèque.
408
00:19:57,383 --> 00:19:58,684
Je ne pense pas.
409
00:19:58,718 --> 00:20:00,352
Cet endroit doit valoir une jolie somme.
410
00:20:00,386 --> 00:20:01,587
Papa, ça n'arrivera pas.
411
00:20:01,621 --> 00:20:05,057
Ok, soit, peu importe.
412
00:20:05,091 --> 00:20:07,559
Oublie ça.
413
00:20:07,594 --> 00:20:09,495
Je suis désolée.
C'est juste que je n'ai pas cet argent.
414
00:20:09,529 --> 00:20:10,696
Quel genre de fille
415
00:20:10,730 --> 00:20:12,364
ne donne pas un coup de main à son putain père.
416
00:20:12,398 --> 00:20:14,867
Mon Dieu, papa.
417
00:20:14,901 --> 00:20:18,604
Écoute, j'ai besoin de prendre l'air.
Je vais faire un tour en voiture.
418
00:20:18,638 --> 00:20:22,207
Papa, tu n'as pas à partir.
419
00:20:26,145 --> 00:20:27,379
Tu penses que j'ai eu tort,
420
00:20:27,413 --> 00:20:28,547
de lui dire que je ne pouvais pas lui donner l'argent ?
421
00:20:28,581 --> 00:20:29,748
Bien sûr que non.
422
00:20:29,782 --> 00:20:32,217
Mais je le sentiment que j'aurais dû l'aider.
423
00:20:34,821 --> 00:20:35,921
Pourquoi ?
424
00:20:35,955 --> 00:20:39,958
Parce que c'est mon père.
425
00:20:39,993 --> 00:20:42,694
Ce même père qui t'a presque laissé te noyer ?
426
00:20:42,729 --> 00:20:44,463
Qui t'a laissée seule dans un hotel pendant trois jours ?
427
00:20:44,497 --> 00:20:46,798
Il essaye de changer.
428
00:20:46,833 --> 00:20:48,133
J'en doute.
429
00:20:48,167 --> 00:20:49,234
Écoute, je sais qu'il a fait de mauvaises choses,
430
00:20:49,269 --> 00:20:53,539
Mais il y a aussi du bon en lui.
431
00:20:53,573 --> 00:20:55,574
Oh, d'accord, tu le connais depuis, quoi ?
432
00:20:55,608 --> 00:20:57,809
24 heures, et tu penses que tu le comprends ?
433
00:20:57,844 --> 00:20:59,244
Eh bien , j'ai un don pour ce genre
de chose.
434
00:20:59,279 --> 00:21:01,580
Oh, yeah, toi et ton passager...
435
00:21:01,614 --> 00:21:03,415
n'importe quelle partie de toi
436
00:21:03,449 --> 00:21:04,416
que tu ne penses pas exister
437
00:21:04,450 --> 00:21:07,819
Parce que ça n'existe pas.
438
00:21:15,228 --> 00:21:19,064
Je dois aller au boulot.
C'est encore l'incendiaire.
439
00:21:19,098 --> 00:21:21,833
Ecoute, j'essaie juste d'aider là.
440
00:21:21,868 --> 00:21:24,903
Je sais.
Je sais.
441
00:21:24,938 --> 00:21:28,273
J'apprécie.
Je suis désolée.
442
00:21:28,308 --> 00:21:31,610
Ca ira.
Allez.
443
00:21:31,644 --> 00:21:35,414
Ok.
444
00:22:08,014 --> 00:22:09,281
Un autre "Bobby."
445
00:22:09,315 --> 00:22:14,486
c'est Bobby. Il a rajouté le "c'est"
446
00:22:14,520 --> 00:22:15,821
Comme si nous ne savions pas que
c'était Bobby
447
00:22:17,390 --> 00:22:19,791
Assure toi d'avoir ça
448
00:22:31,771 --> 00:22:33,505
As-tu vu Bosso ?
449
00:22:33,539 --> 00:22:34,806
Il était en train de renifler le corps.
450
00:22:34,841 --> 00:22:35,941
Sûrement pour de l'accélérant (de feu)
451
00:22:35,975 --> 00:22:38,610
Quand même, c'était un peu flippant
non ?
452
00:22:38,645 --> 00:22:41,580
Je veux dire, je sais que ça serait
le plus gros cliché au monde,
453
00:22:41,614 --> 00:22:43,649
l'expert des incendies
se révèla être le pyromane,
454
00:22:43,683 --> 00:22:46,718
mais est-ce?
455
00:22:46,753 --> 00:22:49,388
est-ce que ça déclenche quelque chose
dans ton cerveau de reptile
456
00:22:49,422 --> 00:22:52,024
Je pense pas que Bosso soit le Phanthom
457
00:22:52,058 --> 00:22:53,825
- Il a un alibi.
- Tu l'as vérifié?
458
00:22:53,860 --> 00:22:56,495
Je l'ai vérifié.
459
00:22:56,529 --> 00:22:57,496
Tu as dit que tu ne prendrais plus
460
00:22:57,530 --> 00:22:58,697
d'autres affaires de la police.
461
00:22:58,731 --> 00:23:00,599
-Je ne l'ai pas prise.
-Putain, Dexter.
462
00:23:00,633 --> 00:23:03,268
Pourquoi tu te mets
dans cette situation?
463
00:23:03,302 --> 00:23:05,437
Bonne question.
Pourquoi?
464
00:23:05,471 --> 00:23:06,872
Salut, Lieutenant
465
00:23:06,906 --> 00:23:08,206
Nous avons la caméra de sécurité
466
00:23:08,241 --> 00:23:09,675
Je vais prendre le disque dur
et retourner à la station
467
00:23:09,709 --> 00:23:10,842
et voir si on peut avoir des yeux
sur le Fantôme
468
00:23:10,877 --> 00:23:13,378
Bien.
Nous devrions prendre une pause.
469
00:23:17,717 --> 00:23:20,252
Hey,Hannah
470
00:23:20,286 --> 00:23:21,787
Attends attends
Ralentis
471
00:23:21,821 --> 00:23:25,223
Que s'est-il passé ?
472
00:23:25,258 --> 00:23:26,258
Je reviens
473
00:23:42,809 --> 00:23:45,377
Qu'est-il arrivé ?
474
00:23:45,411 --> 00:23:47,145
Je revenais du marché aux fleurs
475
00:23:47,180 --> 00:23:49,247
et c'était comme ça
476
00:23:49,282 --> 00:23:53,685
Oups.
477
00:23:53,720 --> 00:23:56,555
J'ai pris quelques verres
478
00:23:56,589 --> 00:23:59,157
Mais je suppose que j'ai un peu
abusé
479
00:23:59,192 --> 00:24:00,826
Tu as fait ça pour
te venger de moi
480
00:24:00,860 --> 00:24:02,894
pour ne pas t'avoir donné l'argent que
tu voulais
481
00:24:02,929 --> 00:24:06,298
Oh, tu parles d'une parano
482
00:24:06,332 --> 00:24:08,800
Mais peut-être que tu as une bonne raison de l'être.
483
00:24:08,835 --> 00:24:10,469
Il doit y avoir plein de gens qui
te détestent
484
00:24:10,503 --> 00:24:12,304
pour toute la douleur que tu as causée
485
00:24:12,338 --> 00:24:14,106
Comment peux tu me dire ça?
486
00:24:14,140 --> 00:24:16,041
Jouer la mère nature ici
487
00:24:16,075 --> 00:24:17,909
avec tes stupides petites fleurs
488
00:24:17,944 --> 00:24:20,278
tu n'aiderais même pas ton
propre putain de père !
489
00:24:20,313 --> 00:24:21,913
Parce que je ne veux pas t'aider !
490
00:24:21,948 --> 00:24:23,482
Avez vous une idée de ce que c'est
491
00:24:23,516 --> 00:24:26,885
d'être le père
de l'infâme Hannay McKay?
492
00:24:26,919 --> 00:24:31,123
Tu es une putain de malédiction !
Petite merde ingrate
493
00:24:31,157 --> 00:24:32,257
Ca suffit, Clint.
494
00:24:32,291 --> 00:24:34,626
Reste en dehors de ça.
Ce sont des affaires de famille.
495
00:24:34,660 --> 00:24:39,498
Tu sais que tu as tué ta mère,
n'est ce pas ?
496
00:24:39,532 --> 00:24:40,966
Elle est morte de chagrin
497
00:24:41,000 --> 00:24:43,602
après ta virée avec Wayne Randall.
498
00:24:43,636 --> 00:24:44,803
Je suis désolée.
499
00:24:44,837 --> 00:24:46,605
Tout le monde aurait été bien mieux
500
00:24:46,639 --> 00:24:47,639
si je t'avais laissé te noyer
501
00:24:47,673 --> 00:24:51,810
ce jour-là à l'étang
502
00:24:51,844 --> 00:24:55,547
Va-t-en d'ici.
503
00:24:57,784 --> 00:25:01,787
Maintenant.
504
00:25:01,821 --> 00:25:03,691
Bien.
505
00:25:06,726 --> 00:25:09,628
J'ai dit tout ce que j'avais à dire.
506
00:25:14,867 --> 00:25:19,337
Et bien, on dirait que Hanna s'est
trouvée elle même un nouveau winner.
507
00:25:19,372 --> 00:25:21,273
Vous vous méritez l'un et l'autre.
508
00:25:33,920 --> 00:25:36,288
Je peux découper un corps en pièces.
509
00:25:36,322 --> 00:25:39,257
Mais comment puis-je aider Hannah
à se reprendre ?
510
00:25:49,168 --> 00:25:50,802
T'aurais pas pu trouver mieux ?
511
00:25:50,837 --> 00:25:52,604
Voyons, Maria.
512
00:25:52,638 --> 00:25:54,539
C'est parfait pour tous ces histoires de poignards et autres conneries.
513
00:25:54,574 --> 00:25:57,709
C'est le genre d'endroit où on ramène
des putains et des gonzesses moches.
514
00:25:57,743 --> 00:25:58,710
Et aussi, personne ne te voit.
515
00:25:58,744 --> 00:26:01,346
Tu devrais savoir, j'ai vérifié
516
00:26:01,380 --> 00:26:03,348
tous les noms que tu avais identifiés
sur ma liste
517
00:26:03,382 --> 00:26:06,351
Oui, la liste des policiers suspects
518
00:26:06,385 --> 00:26:07,452
possédant un bateau.
519
00:26:07,486 --> 00:26:08,920
oui, ce n'était qu'une impasse
520
00:26:08,955 --> 00:26:10,889
Tous excepté pour Dexter Morgan,
521
00:26:10,923 --> 00:26:13,558
qui a bougé son bateau
522
00:26:13,593 --> 00:26:15,493
juste quand on se rapprochait
de sa marina
523
00:26:15,528 --> 00:26:17,596
pendant l'enquête sur le
boucher de Bay Harbor.
524
00:26:17,630 --> 00:26:20,665
Tu penses vraiment que Dexter
est le boucher de Bay Harbor ?
525
00:26:20,700 --> 00:26:22,467
Ca vaut le coup de regarder de plus près.
526
00:26:22,501 --> 00:26:23,935
Non, c'est une perte de temps.
527
00:26:23,970 --> 00:26:25,837
Non, regarde, il faut commencer
par être logique.
528
00:26:25,872 --> 00:26:29,975
Si Doakes n'était pas le
boucher de Bay Harbor,
529
00:26:30,009 --> 00:26:32,210
ça veut dire que quelqu'un
l'a piégé.
530
00:26:32,245 --> 00:26:33,511
C'est vrai.
531
00:26:33,546 --> 00:26:34,646
Ce qui veut dire que la même
personne l'a probablement tué,
532
00:26:34,680 --> 00:26:37,415
comme le boucher de Bay Harbor.
533
00:26:37,450 --> 00:26:39,351
Donc la meilleur chose à faire est
534
00:26:39,385 --> 00:26:41,887
d'enquêter sur les derniers jours
de Doakes.
535
00:26:41,921 --> 00:26:45,223
On devrait commencer par la cabane
dans les Everglades.
536
00:26:45,258 --> 00:26:47,859
Où Doakes est mort.
537
00:26:47,894 --> 00:26:49,561
C'est logique.
Premièrement, on mange.
538
00:26:49,595 --> 00:26:51,029
- OK.
- Garçon.
539
00:26:57,770 --> 00:27:01,840
Oh, wow.
540
00:27:01,874 --> 00:27:03,441
Tu es déjà là
541
00:27:03,476 --> 00:27:04,743
Et bien, tu as eu une rude nuit.
542
00:27:04,777 --> 00:27:08,546
Je me suis dit que tu
aimerais un petit déj'
543
00:27:08,581 --> 00:27:09,848
Assis-toi.
544
00:27:17,390 --> 00:27:21,593
Tu avais raison pour mon père.
545
00:27:21,627 --> 00:27:24,095
Désolé d'avoir eu raison.
546
00:27:24,130 --> 00:27:26,498
C'est juste--
Je me sens comme une conne.
547
00:27:26,532 --> 00:27:28,600
Tu sais, j'entre dans
le jeu de personne
548
00:27:28,634 --> 00:27:29,734
Mais quand on en vient à lui
549
00:27:29,769 --> 00:27:33,071
Je comprends.
Les pères peuvent-être compliqués.
550
00:27:33,105 --> 00:27:35,907
Je ne comprends pas pourquoi
je continue à m'accrocher à cette idée
551
00:27:35,942 --> 00:27:39,778
Alors que, malgré tout,
c'est une bonne personne.
552
00:27:39,812 --> 00:27:41,413
Peut-être parce que l'idée qu'il ne le soit pas
553
00:27:41,447 --> 00:27:43,048
est juste trop difficile à accepter.
554
00:27:49,322 --> 00:27:51,856
Bien, j'espère juste qu'il est parti
pour de bon
555
00:27:53,592 --> 00:27:57,462
C'est sûr que tu lui as fait peur
556
00:27:57,496 --> 00:28:00,699
Cette voix...
557
00:28:00,733 --> 00:28:02,133
Je n'ai plus vu ce regard sur ton visage
558
00:28:02,168 --> 00:28:07,439
depuis que tu m'as emmenée voir la neige.
559
00:28:07,473 --> 00:28:09,941
Est-ce que c'est ce dont tu m'as parlé ?
560
00:28:09,976 --> 00:28:12,944
Ton cavalier... noir ?
561
00:28:15,281 --> 00:28:17,782
Passager noir.
562
00:28:20,453 --> 00:28:21,653
D'accord, bien.
563
00:28:21,687 --> 00:28:23,455
Ça a l'air un peu fou
quand tu le dis à haute voix.
564
00:28:23,489 --> 00:28:24,656
Non, je...
Je vois ce que tu veux dire, tu sais.
565
00:28:24,690 --> 00:28:26,424
Tu as l'air d'une personne différente,
566
00:28:26,459 --> 00:28:30,462
donc ça a un sens que tu
donnes un nom à ce bout de toi.
567
00:28:34,667 --> 00:28:37,135
Est-ce que ça prend le dessus ?
568
00:28:42,375 --> 00:28:44,676
Où est-ce que tu vas?
569
00:28:44,710 --> 00:28:49,447
Est-ce que Dexter Morgan a disparu ?
570
00:28:52,018 --> 00:28:54,552
Non. Je suis toujours là.
571
00:28:54,587 --> 00:28:56,154
Est-ce que tu entends une voix, ou...
572
00:28:56,188 --> 00:28:57,155
Pas exactement.
573
00:28:57,189 --> 00:29:02,360
C'est plus, comme un besoin
574
00:29:02,395 --> 00:29:04,662
Donc c'est juste une sorte de sentiment ?
575
00:29:18,244 --> 00:29:20,912
Je devrais aller travailler.
576
00:29:20,946 --> 00:29:21,913
A moins que tu aies besoin de moi pour...
577
00:29:21,947 --> 00:29:25,183
Non, ça va.
J'ai des pancakes.
578
00:29:41,067 --> 00:29:42,734
Ok, la bonne nouvelle c'est que nous avons
579
00:29:42,768 --> 00:29:44,436
le fantôme entrant dans le bus.
580
00:29:44,470 --> 00:29:47,672
La mauvaise nouvelle c'est
qu'il ne montre jamais son visage.
581
00:29:58,417 --> 00:30:02,020
Ma promesse pour Deb devient
de plus en plus dure à tenir.
582
00:30:02,054 --> 00:30:03,555
C'est plus comme un sentiment.
583
00:30:03,589 --> 00:30:04,789
Il n'y a pas moyen de l'identifier ?
584
00:30:04,824 --> 00:30:07,258
Je n'ai pas dit ça.
585
00:30:10,429 --> 00:30:12,664
Juste là.
586
00:30:12,698 --> 00:30:15,567
Il attrape une barre à mains nues.
Nous pouvons avoir une empreinte.
587
00:30:15,601 --> 00:30:16,634
Putain d'hallelujah
588
00:30:16,669 --> 00:30:17,735
Allez relever les putain d'empreintes de cette barre.
589
00:30:17,770 --> 00:30:19,404
et nous pourrions être chanceux et obtenir une correspondance.
590
00:30:19,438 --> 00:30:20,472
Très bien.
C'est parti les gars.
591
00:30:21,507 --> 00:30:23,174
Hey chérie.
Quoi de nouveau ?
592
00:30:23,209 --> 00:30:25,376
Quoi?
Whoa, Whoa
593
00:30:25,411 --> 00:30:26,444
Fils de pute.
Je serai là.
594
00:30:26,479 --> 00:30:27,912
Qu'est-ce qui ne va pas?
595
00:30:27,947 --> 00:30:29,247
Cette merde de Novikov envoie nadia
596
00:30:29,281 --> 00:30:30,548
travailler dans un club à Dubai.
597
00:30:30,583 --> 00:30:31,549
Il la retient dans le Fox Hole
598
00:30:31,584 --> 00:30:32,750
Je dois aller la sortir de là.
599
00:30:32,785 --> 00:30:33,852
- Tu y vas seul ?
- Je n'ai pas le choix.
600
00:30:33,886 --> 00:30:35,120
Il l'a mise sur un vol de nuit.
601
00:30:35,154 --> 00:30:36,554
Tu vas avoir besoin de renfort.
C'est parti.
602
00:30:39,492 --> 00:30:40,625
Où pensez-vous allez?
603
00:30:40,659 --> 00:30:42,894
Je suis ici pour voir George.
604
00:30:42,928 --> 00:30:46,831
Pourquoi tu ne restes pas ici ?
605
00:30:46,866 --> 00:30:49,934
Hmmm?
606
00:30:52,805 --> 00:30:55,306
Tiens, tiens, mais c'est Sir Lancelot.
607
00:30:55,341 --> 00:30:59,043
- Où est Nadia?
- Nadia?
608
00:30:59,078 --> 00:31:00,311
Permettez-moi d'aller la chercher pour vous.
609
00:31:00,346 --> 00:31:02,947
Elle a quelque chose à vous dire.
610
00:31:02,982 --> 00:31:05,550
Viens ici.
611
00:31:08,087 --> 00:31:10,622
Très bien, dis à ton copain
à qui tu appartiens.
612
00:31:10,656 --> 00:31:11,689
Laisse la partir.
613
00:31:11,724 --> 00:31:13,057
- Dis lui
- Vas te faire.
614
00:31:14,293 --> 00:31:16,961
Tu la touches encore une fois
tu es mort.
615
00:31:16,996 --> 00:31:19,063
Oh, qu'est-ce que tu vas faire, Mr. Policeman?
616
00:31:19,098 --> 00:31:21,966
Tu vas me tirer dessus dans mon propre club ?
617
00:31:23,002 --> 00:31:23,968
Merde
618
00:31:24,003 --> 00:31:26,638
Ne bouge pas.
619
00:31:26,672 --> 00:31:29,541
Nadia, viens derrière le corps de George.
620
00:31:29,575 --> 00:31:31,242
Je veux
que tu prennes ce flingue, Nadia
621
00:31:33,612 --> 00:31:35,680
Je veux que tu me tires dans le bras
622
00:31:35,714 --> 00:31:36,781
Ok chérie ?
623
00:31:36,815 --> 00:31:37,782
Ok
624
00:31:37,816 --> 00:31:38,783
Tire moi dans le bras
625
00:31:43,856 --> 00:31:45,957
Mais putain c'est quoi ce bordel
Tu vas bien ?
626
00:31:45,991 --> 00:31:47,926
Je vais bien
Il a pris une arme et m'a tiré dessus
627
00:31:47,960 --> 00:31:51,262
Je n'avais pas le choix putain.
Il m'a juste effleuré.
628
00:31:51,297 --> 00:31:53,264
- Mon dieu
- Va au coffre fort.
629
00:31:53,299 --> 00:31:56,501
Prends ton passeport, de l'argent et pars.
630
00:31:56,535 --> 00:31:58,436
Quoi?
C'est un témoin.
631
00:31:58,470 --> 00:31:59,771
Je ne vais pas la laisser
prendre cet argent.
632
00:31:59,805 --> 00:32:02,307
Elle l'a mérité.
Elle ne peut pas être un témoin.
633
00:32:02,341 --> 00:32:03,608
Les Koshkas vont la tuer.
634
00:32:03,642 --> 00:32:06,344
Et elle est dans l’illégalité.
635
00:32:17,856 --> 00:32:19,324
Je suis désolée
636
00:32:19,358 --> 00:32:22,327
C'est bon
Pars, pars maintenant
637
00:32:33,806 --> 00:32:35,573
Alors tu as une correspondance ?
638
00:32:35,608 --> 00:32:37,008
On va voir.
639
00:32:37,042 --> 00:32:41,813
Je cherche l'empreinte du Fantôme
dans la base de l'AFIS maintenant
640
00:32:41,847 --> 00:32:43,481
- Rien.
- Merde.
641
00:32:43,515 --> 00:32:45,016
Et maintenant ?
642
00:32:45,050 --> 00:32:46,818
Tu me laisses le cas
643
00:32:46,852 --> 00:32:48,486
et tu me laisses en prendre soin
à ma manière ?
644
00:32:48,520 --> 00:32:51,222
Je ne peux pas m'empêcher de penser
à ce "Bobby".
645
00:32:51,257 --> 00:32:54,592
Tu sais, c'est en quelque sorte la clé
646
00:32:54,627 --> 00:32:58,363
C'est un nom de gosse.
Personne n'appelle un adulte Bobby.
647
00:32:58,397 --> 00:32:59,697
Il a écrit "C'est Bobby" sur le bus.
648
00:32:59,732 --> 00:33:02,367
Sonne comme Astor et Cody,
qui s'accusent l'un l'autre.
649
00:33:02,401 --> 00:33:03,668
"C'est Astor"
"C'est Cody"
650
00:33:03,702 --> 00:33:05,003
Tu penses que les incendies ont quelque chose à voir
651
00:33:05,037 --> 00:33:06,004
avec son enfance?
652
00:33:06,038 --> 00:33:07,705
Ça se peut.
653
00:33:07,740 --> 00:33:09,340
Peut-être que ses pulsions ont commencé jeune.
654
00:33:09,375 --> 00:33:11,442
J'aimerais pouvoir vérifier cette
empreinte sur les archives des juvéniles
655
00:33:11,477 --> 00:33:14,579
Mais cette merde est scelée
656
00:33:15,614 --> 00:33:19,450
Retour à la case départ.
657
00:33:19,485 --> 00:33:22,453
Pas pour moi.
658
00:33:45,277 --> 00:33:48,613
Les fonctionnaires n'oublient jamais de prendre leurs pauses.
659
00:34:15,074 --> 00:34:17,575
Voilà ton Fantôme.
660
00:34:17,609 --> 00:34:21,612
Arreté pour avoir provoqué
l'incendie de son gymnase à 12 ans.
661
00:34:21,647 --> 00:34:25,083
Il a passé quelques temps en prison,
et a mis le feu au lit de l'autre détenu.
662
00:34:25,117 --> 00:34:29,554
Puis il a été envoyé dans un
centre psychiatrique en 2006 jusqu'à sa sortie il y a un mois.
663
00:34:31,156 --> 00:34:34,092
Ceci, explique pourquoi les feux
n'ont débuté que maintenant.
664
00:34:36,328 --> 00:34:38,096
Tu vas donner ça à Deb ?
665
00:34:38,130 --> 00:34:39,997
Donner une information anonyme ?
666
00:34:40,032 --> 00:34:41,566
Je ne suis pas sûr de pouvoir.
667
00:34:41,600 --> 00:34:42,867
Deb avait raison.
668
00:34:42,901 --> 00:34:46,237
Maintenant, j'ai une preuve,
mes pulsions sont sous contrôle.
669
00:34:46,271 --> 00:34:47,372
Ton Passager Noir.
670
00:34:47,406 --> 00:34:49,874
Comment tu as trouvé ça de toute façon ?
671
00:34:49,908 --> 00:34:51,008
Je pensais l'avoir eu de ta part
672
00:34:51,043 --> 00:34:52,276
Je t'ai donné le code.
673
00:34:52,311 --> 00:34:56,748
Le passager noir était tout à toi.
674
00:34:56,782 --> 00:34:58,750
Tu m'as dit qu'il était entré
en moi trop tôt
675
00:34:58,784 --> 00:34:59,951
dans le conteneur d'expédition.
676
00:34:59,985 --> 00:35:01,419
Comme si tu pensais que j'étais
possédé
677
00:35:01,453 --> 00:35:03,020
Je voulais dire que tu étais
traumatisé, Dexter
678
00:35:03,055 --> 00:35:05,957
Pas possédé
679
00:35:05,991 --> 00:35:07,225
Je me souviens de la première fois
où tu l'as dit
680
00:35:07,259 --> 00:35:08,259
Tu devais avoir 12 ans environ
681
00:35:08,293 --> 00:35:10,895
J'ai laissé passer
682
00:35:10,929 --> 00:35:12,730
Je ne pouvais pas te laisser t'en
vouloir pour des sentiments
683
00:35:12,765 --> 00:35:17,201
qui étaient trop compliqués à
comprendre pour un jeune garçon
684
00:35:17,236 --> 00:35:19,203
Mais tu n'es plus un garçon à présent
685
00:35:19,238 --> 00:35:22,306
On croirait entendre Hannah
Peut-être qu'elle a raison
686
00:35:22,341 --> 00:35:26,077
Peut etre que le Passager Noir
n'est qu'un sentiment.
687
00:35:26,111 --> 00:35:28,646
-Ca ne peut pas l'être.
- Pourquoi?
688
00:35:28,680 --> 00:35:30,448
Parce que s'il n'y a plus de Passager
Noir,
689
00:35:30,482 --> 00:35:36,220
alors je suis responsable
de tout ce que j'ai fait.
690
00:35:36,255 --> 00:35:38,589
C'est sûrement beaucoup plus simple
de juste rejeter toute la faute
691
00:35:38,624 --> 00:35:43,594
sur quelque chose d'autre, n'est ce pas
Dexter ?
692
00:35:43,629 --> 00:35:44,829
C'est plus effrayant de penser
693
00:35:44,863 --> 00:35:48,099
que le passager noir n'est pas
plus réel que moi
694
00:35:55,307 --> 00:35:57,442
C'est là que la cabane était
695
00:35:57,476 --> 00:36:00,178
Oui, avant qu'elle parte en morceaux.
696
00:36:09,855 --> 00:36:12,123
Juan Alonso?
697
00:36:12,157 --> 00:36:14,192
Je suis le Capitaine Maria LaGuerta
de la criminelle de Miami
698
00:36:14,226 --> 00:36:15,526
Voila Thomas Matthews.
699
00:36:15,561 --> 00:36:17,195
Que voulez-vous ?
700
00:36:17,229 --> 00:36:20,631
Etiez-vous le propriétaire
de ceci en 2007?
701
00:36:20,666 --> 00:36:22,700
Et l'avez loué, à cette époque,
702
00:36:22,734 --> 00:36:23,701
à un certain James Doakes?
703
00:36:23,735 --> 00:36:25,002
Le boucher de Bay Harbor.
704
00:36:25,037 --> 00:36:26,838
Non, non, non, non, non.
705
00:36:26,872 --> 00:36:28,806
J'ai prévenu les flics à ce moment,
que je n'avais rien à voir avec ça.
706
00:36:28,841 --> 00:36:31,609
Alors comment M. Doakes
a pu arriver à rester là-bas?
707
00:36:31,643 --> 00:36:34,078
Je louais les lieux
à Santos Jimenez.
708
00:36:34,112 --> 00:36:36,080
Jimenez ?
709
00:36:36,114 --> 00:36:37,682
Une sorte de Colombien narcotrafiquant.
710
00:36:37,716 --> 00:36:39,317
Pas que je le sache à l'époque
711
00:36:39,351 --> 00:36:40,751
Je ne louerais jamais à un criminel
712
00:36:40,786 --> 00:36:43,988
Bien sûr que non.
713
00:36:44,022 --> 00:36:46,991
Maintenant, pourquoi ça m'a l'air
si familier ?
714
00:36:49,027 --> 00:36:51,929
Maintenant je sais pourquoi le nom
Santos Jimenez me disait quelque chose.
715
00:36:51,964 --> 00:36:53,798
C'était pas juste un trafiquant de drogue.
716
00:36:53,832 --> 00:36:55,266
C'était un des trois coupables
717
00:36:55,300 --> 00:36:59,036
qui ont tué la mère biologique de
Dexter Morgan : Laura Moser.
718
00:36:59,071 --> 00:37:01,205
- Moser ?
- Ouais.
719
00:37:01,240 --> 00:37:03,107
Un baron de la drogue s'est occupé d'elle
720
00:37:03,141 --> 00:37:07,245
parce qu'il avait découvert qu'elle
était un des indics d'Harry Morgan.
721
00:37:07,279 --> 00:37:10,448
Elle a été découpée par Jimenez
avec une tronçonneuse
722
00:37:10,482 --> 00:37:11,883
juste devant Dexter et son fère Brian.
723
00:37:11,917 --> 00:37:14,886
Brian Moser ?
724
00:37:14,920 --> 00:37:17,989
Le tueur de glace, c'était
le frère de Dexter ?
725
00:37:18,023 --> 00:37:20,291
Ouais
726
00:37:20,325 --> 00:37:24,262
Ca signifie que Dexter
727
00:37:24,296 --> 00:37:26,397
a vu sa mère se faire découper,
728
00:37:26,431 --> 00:37:31,469
comme le boucher de Bay Harbor
découpe ses victimes ?
729
00:37:31,503 --> 00:37:33,738
Donc, qu'en penses-tu ?
730
00:37:33,772 --> 00:37:35,072
Où est Jimenez maintenant ?
731
00:37:35,107 --> 00:37:36,407
Il a disparu.
732
00:37:36,441 --> 00:37:37,408
Tué par le boucher de Bay Harbor ?
733
00:37:37,442 --> 00:37:38,709
Peut-être.
734
00:37:38,744 --> 00:37:40,912
Et qui était le plus probable à
vouloir Jimenez mort,
735
00:37:40,946 --> 00:37:42,580
Doakes ou Dexter ?
736
00:37:42,614 --> 00:37:45,049
- Oh, arrête, Maria.
- Non, Tom
737
00:37:45,083 --> 00:37:46,517
On ne peut pas ignorer les faits.
738
00:37:46,552 --> 00:37:49,854
Le boucher de Bay Harbor prenait des
lamelles de sang de ses victimes.
739
00:37:49,888 --> 00:37:52,657
Dexter est analyste en taches de sang.
740
00:37:52,691 --> 00:37:53,791
Et Doakes a toujours pensé
741
00:37:53,825 --> 00:37:56,727
qu'il y avait quelque chose
à propos de Dexter.
742
00:37:56,762 --> 00:38:00,965
Et si Doakes était après lui ?
743
00:38:00,999 --> 00:38:02,199
Mon dieu.
744
00:38:02,234 --> 00:38:05,603
Et si Dexter était le vrai
boucher de Bay Harbor ?
745
00:38:05,637 --> 00:38:08,472
Et si il ne l'est pas ?
746
00:38:08,507 --> 00:38:09,974
Je vais l'interroger.
747
00:38:10,008 --> 00:38:12,543
Non, non, non.
Tu ne vas pas faire ça.
748
00:38:12,578 --> 00:38:14,111
Je ne pense pas que tu aies raison.
749
00:38:14,146 --> 00:38:17,248
Crois moi, je n'espère pas.
750
00:38:17,282 --> 00:38:18,616
Si quelqu'un doit aller parler à Dexter,
751
00:38:18,650 --> 00:38:20,418
ce sera moi.
752
00:38:20,452 --> 00:38:21,485
Je le connais depuis sa naissance.
753
00:38:21,520 --> 00:38:23,287
Il a confiance en moi.
754
00:38:23,322 --> 00:38:25,389
Et en plus, je suis plus enclin
à tout foutre en l'air
755
00:38:31,496 --> 00:38:33,064
La seule chose qui se trouve entre moi
756
00:38:33,098 --> 00:38:34,131
et le Fantôme
757
00:38:34,166 --> 00:38:38,569
est une bouée légérement
dégonflée.
758
00:38:38,604 --> 00:38:40,638
Tu es sûr qu'on ne peut pas
te convaincre de venir nager ?
759
00:38:40,672 --> 00:38:41,806
Oui, j'adorerais.
760
00:38:41,840 --> 00:38:44,141
Mais j'ai quelque chose à faire avant.
761
00:38:44,176 --> 00:38:45,576
Mets ta main là dedans
762
00:38:48,647 --> 00:38:51,148
Celle là aussi
763
00:38:51,183 --> 00:38:52,483
Et voilà.
764
00:38:59,057 --> 00:39:01,425
Bien, bien.
Qui est ce grand garçon?
765
00:39:01,460 --> 00:39:03,995
C'est mon fils, Harrison.
766
00:39:04,029 --> 00:39:07,398
Harrison.
C'est pas un peu huppé?
767
00:39:07,432 --> 00:39:08,499
Et qui êtes-vous ?
768
00:39:08,533 --> 00:39:11,168
Je suis Jamie, la nounou de Harrison.
769
00:39:11,203 --> 00:39:12,370
Mince
770
00:39:12,404 --> 00:39:16,207
Il n'y avait pas de nounous comme vous à mon époque.
771
00:39:16,241 --> 00:39:18,042
Nous allons à la piscine maintenant.
772
00:39:18,076 --> 00:39:20,711
T'es prêt ?
Prêt, petit homme ?
773
00:39:20,746 --> 00:39:22,246
Mm-hmmm
Ouai
774
00:39:22,280 --> 00:39:25,216
Whooo
775
00:39:25,250 --> 00:39:27,685
Mince, la manière dont ils dorlotent les enfants aujourd'hui.
776
00:39:27,719 --> 00:39:30,921
Tu sais, ils attendront tous
une main tendue
777
00:39:30,956 --> 00:39:32,156
Le monde n'est pas comme ça.
778
00:39:32,190 --> 00:39:36,160
C'est marche ou crève mon petit gars.
779
00:39:36,194 --> 00:39:39,163
Amuse toi bien
780
00:39:43,001 --> 00:39:46,337
Qu'est-ce que tu veux ?
781
00:39:46,371 --> 00:39:50,374
Bien, Dexter, je peux te dire
que tu prends soin de ma fille.
782
00:39:50,409 --> 00:39:51,375
Je suis juste là pour savoir
à quel point
783
00:39:51,410 --> 00:39:52,376
Viens en aux faits
784
00:39:52,411 --> 00:39:53,878
J'ai des informations
785
00:39:53,912 --> 00:39:56,514
qui pourraient vraiment nuire à Hannah.
786
00:39:56,548 --> 00:39:58,516
Maintenant, je pourrais donner
787
00:39:58,550 --> 00:40:00,384
ces informations à la police,
788
00:40:00,419 --> 00:40:02,319
ou tu pourrais me payer
une belle petite somme
789
00:40:02,354 --> 00:40:03,387
pour que je me taise.
790
00:40:03,422 --> 00:40:04,722
De quoi tu parles ?
791
00:40:04,756 --> 00:40:06,357
Quand Hannah est sortie du centre
de détention des mineurs
792
00:40:06,391 --> 00:40:11,228
elle a tué un conseiller personnel
dans un centre de réadaptation.
793
00:40:11,263 --> 00:40:13,464
Elle lui a donné de la mort aux rats.
794
00:40:13,498 --> 00:40:15,833
Sa colocataire,
une jeune fille du nom d'Arlene Shram,
795
00:40:15,867 --> 00:40:20,104
l'a vu de ses propres yeux.
796
00:40:20,138 --> 00:40:22,339
Je me suis dit que les flics pourraient
lui faire cracher le morceau
797
00:40:22,374 --> 00:40:24,942
Tu mens.
798
00:40:24,976 --> 00:40:26,844
J'ai lu le livre de Sal Price sur Hannah.
799
00:40:26,878 --> 00:40:29,013
Il a mentionné le conseiller
mais rien à propos de sa coloc
800
00:40:29,047 --> 00:40:30,915
Parce que je ne lui avais pas encore
dit.
801
00:40:30,949 --> 00:40:31,949
Quoi?
802
00:40:31,983 --> 00:40:33,818
Où tu penses qu'il obtenait
803
00:40:33,852 --> 00:40:36,687
toutes ces petites histoires juteuses
804
00:40:36,722 --> 00:40:39,323
Price me payait pour
cuisiner des saletés sur ma fille.
805
00:40:39,357 --> 00:40:43,127
Mais je gardais les bonnes
pour une plus grosse paye
806
00:40:43,161 --> 00:40:45,496
Mais ce fils de pute
a bu la tasse
807
00:40:45,530 --> 00:40:47,898
et pfff
Voila mon ticket restau parti
808
00:40:47,933 --> 00:40:49,967
Tu aurais vendu ta propre fille
809
00:40:50,001 --> 00:40:51,235
pour une ferme à écrevisses
810
00:40:51,269 --> 00:40:53,003
Nique les écrevisses, mec.
811
00:40:53,038 --> 00:40:56,474
Je suis surpassé par les dettes de jeu.
812
00:40:56,508 --> 00:40:59,610
Mais tu fais ce que tu dois faire.
813
00:40:59,644 --> 00:41:04,982
Donc tu vas me donner mon argent,
814
00:41:05,016 --> 00:41:06,350
ou dois-je envoyer Hannah en prison ?
815
00:41:11,790 --> 00:41:16,227
Sortez d'ici
avant de voir mon mauvais coté.
816
00:41:17,462 --> 00:41:20,364
tu veux peut-être demander à Hannah
à propos d'Arlene
817
00:41:20,398 --> 00:41:24,568
avant d'arriver à une décision finale.
818
00:41:24,603 --> 00:41:27,037
Ensuite nous allons parler de chiffres.
819
00:41:34,179 --> 00:41:36,981
Que faisais tu exactement ici ?
820
00:41:37,015 --> 00:41:39,316
Il s'agissait d'une affaire personnelle.
821
00:41:39,351 --> 00:41:42,153
Ma petite amie travaille au club
822
00:41:42,187 --> 00:41:43,654
Jésus, Quinn
823
00:41:43,688 --> 00:41:45,956
J'étais venu pour parler à Novikov
à propos de Nadia
824
00:41:45,991 --> 00:41:48,159
La conversation a mal tourné
825
00:41:48,193 --> 00:41:49,960
Il a attrapé un flingue et il m'a tiré dessus
826
00:41:49,995 --> 00:41:52,663
J'ai rendu le feu
Self-défense
827
00:41:52,697 --> 00:41:53,731
Clair et simple
828
00:41:53,765 --> 00:41:54,932
Bien, rédige un rapport
829
00:41:54,966 --> 00:41:58,435
Je le veux sur mon bureau dans la matinée
830
00:42:02,674 --> 00:42:06,243
Il y a un petit problème
avec ton histoire
831
00:42:06,278 --> 00:42:09,947
C'est qu'il y a eu un laps de temps
entre le premier et le second tir
832
00:42:09,981 --> 00:42:13,784
Je veux la vérité
833
00:42:15,821 --> 00:42:18,622
Je vous ai dit la vérité
834
00:42:18,657 --> 00:42:20,791
J'y suis allé quand
George m'a tiré dessus
835
00:42:20,826 --> 00:42:24,094
Il a commencé à battre Nadia
836
00:42:24,129 --> 00:42:25,863
J'ai cherché mon flingue
837
00:42:25,897 --> 00:42:29,667
Il se protégeait derrière elle,
prêt à me faire sauter la tête
838
00:42:29,701 --> 00:42:31,769
Et je l'ai abattu
839
00:42:31,803 --> 00:42:35,306
C'est ce qu'il s'est passé.
840
00:42:38,376 --> 00:42:40,377
Ok.
Alors nous nous tiendrons à cette version.
841
00:42:40,412 --> 00:42:43,647
Moins Nadia
842
00:42:50,555 --> 00:42:52,556
Hey
Où est Dexter ?
843
00:42:52,591 --> 00:42:53,657
Je ne sais pas
844
00:42:53,692 --> 00:42:54,658
Mais je tiens à souligner le fait
845
00:42:54,693 --> 00:42:56,760
que je suis ici, faisant mon devoir.
846
00:42:56,795 --> 00:42:58,162
Quoi ?
rien rien
847
00:43:00,398 --> 00:43:03,500
Je sens que je vais être malade.
848
00:43:03,535 --> 00:43:05,970
Comment ça peut être mon propre père ?
849
00:43:14,246 --> 00:43:16,547
Je suis désolé d'avoir à te dire tout cela,
850
00:43:16,581 --> 00:43:19,183
mais j'avais besoin de savoir
s'il disait la vérité.
851
00:43:21,486 --> 00:43:23,187
Arlene Shram est la seule personne
852
00:43:23,221 --> 00:43:25,656
qui peut me mettre en prison
853
00:43:27,259 --> 00:43:30,995
Elle m'a vu mettre le poison
dans la nourriture du conseiller
854
00:43:31,029 --> 00:43:32,863
Je vais devoir le payer.
855
00:43:32,898 --> 00:43:34,031
Cela ne va rien résoudre.
856
00:43:34,065 --> 00:43:35,199
Il reviendra à nouveau.
857
00:43:35,233 --> 00:43:38,035
Et bien, je ne vois pas d'autres options.
858
00:43:39,905 --> 00:43:41,739
Quand d'autres personnes t'ont menacée,
859
00:43:41,773 --> 00:43:44,541
Tu as trouvé d'autres options.
860
00:43:48,613 --> 00:43:52,883
Je ne peux pas.
C'est mon père.
861
00:43:58,356 --> 00:44:02,826
Je vais appeler ma banque.
862
00:44:02,861 --> 00:44:05,195
Je sais ce à quoi tu penses.
863
00:44:05,230 --> 00:44:09,199
Je ne pense à rien.
864
00:44:09,234 --> 00:44:14,605
Clint McKay ne rentre pas dans le code.
865
00:44:14,639 --> 00:44:17,341
Mais Joseph Jensen y rentre.
866
00:45:25,610 --> 00:45:26,744
C'est pas aussi marrant
867
00:45:26,778 --> 00:45:28,679
quand tu ne portes pas ta combinaison, n'est ce pas?
868
00:45:28,713 --> 00:45:31,682
Qui-qui es tu ?
Je ne vois rien du tout.
869
00:45:31,716 --> 00:45:34,752
Peut être que je suis fantôme.
870
00:45:34,786 --> 00:45:37,254
Ou peut-être pas
871
00:45:37,288 --> 00:45:38,889
Un fantôme ne peut pas blesser
872
00:45:38,923 --> 00:45:42,059
Oh mon dieu,
S'il vous plait ne faites rien
873
00:45:42,093 --> 00:45:44,361
_Qui est Bobby?
_ Laissez moi partir
874
00:45:44,396 --> 00:45:46,463
Arrête de gémir.
875
00:45:46,498 --> 00:45:48,932
Qui est Bobby?
876
00:45:48,967 --> 00:45:53,871
Bobby Hamilton,
mon meilleur ami à 12 ans.
877
00:45:53,905 --> 00:45:55,906
Au moment où tu as mis ton premier feu
878
00:45:55,940 --> 00:45:59,176
Je ne l'ai pas fait.
Bobby l'a fait.
879
00:45:59,210 --> 00:46:01,311
C'était son idée.
880
00:46:01,346 --> 00:46:03,447
Mais il est mort, et je me suis fait choper
881
00:46:03,481 --> 00:46:06,250
Ils m'ont envoyé chez les barges,
comme si j'étais dingue.
882
00:46:06,284 --> 00:46:08,318
Tout est à cause de Bobby.
Putain de trou du cul
883
00:46:08,353 --> 00:46:10,788
Donc est-ce qu'il te parle encore?
884
00:46:10,822 --> 00:46:13,290
Est-ce que Bobby est celui qui te dit de faire ces feux?
885
00:46:13,324 --> 00:46:15,059
Non, ça ferait de moi un dingue
886
00:46:15,093 --> 00:46:16,493
et je suis pas un fou!
887
00:46:16,528 --> 00:46:19,029
Mais je fais juste du mal
aux gens à cause de Bobby.
888
00:46:19,064 --> 00:46:21,732
Non, c'est toi
qui fait tout cela
889
00:46:21,766 --> 00:46:23,734
C'est toi
qui brûle les gens vivants.
890
00:46:23,768 --> 00:46:25,069
Tu ne peux pas le justifier avec quelque chose
891
00:46:25,103 --> 00:46:27,538
qui t'est arrivé
quand tu étais enfant.
892
00:46:27,572 --> 00:46:28,705
Tu n'es plus un enfant.
893
00:46:28,740 --> 00:46:34,311
Il est temps
de prendre tes responsabilités.
894
00:46:42,520 --> 00:46:43,487
Merde.
895
00:46:51,196 --> 00:46:54,965
L'appel disait qu'ils ont senti du kérosene.
896
00:46:54,999 --> 00:46:58,135
Ca a l'air d'être le bon endroit.
897
00:47:11,149 --> 00:47:14,885
Putain de merde
898
00:47:14,919 --> 00:47:17,154
C'est Joe Jensen.
J'ai interrogé ce type.
899
00:47:17,188 --> 00:47:20,057
Ce débile doit s'être évanoui à cause
de toutes les vapeurs
900
00:47:20,091 --> 00:47:21,725
Il est encore vivant
901
00:47:21,759 --> 00:47:23,894
Je crois qu'on a trouvé notre fantome.
902
00:47:23,928 --> 00:47:27,464
Qui aurait pu croire que ça serait si facile?
903
00:47:27,499 --> 00:47:28,499
Ouais.
904
00:47:28,533 --> 00:47:31,502
Les gars, descendez.
905
00:47:40,245 --> 00:47:41,545
J'ai eu ton appel.
906
00:47:41,579 --> 00:47:43,680
Content que tu sois revenu à la raison
907
00:47:43,715 --> 00:47:44,681
T'as mon argent ?
908
00:47:44,716 --> 00:47:46,683
Ouais c'est juste là
909
00:47:50,355 --> 00:47:52,523
C'est quoi, tout ce plastique ?
910
00:47:57,295 --> 00:47:59,463
Tu comprendras bientôt.
911
00:48:19,117 --> 00:48:20,150
C'est quoi ce bordel ?
912
00:48:20,185 --> 00:48:21,652
Je réalise que ce n'est pas la meilleure façon
913
00:48:21,686 --> 00:48:26,390
de donner une bonne impression au père de sa petite-amie
914
00:48:30,128 --> 00:48:32,396
Mais je ne peux vous permettre de faire du mal à Hannah.
915
00:48:32,430 --> 00:48:34,364
Oh s'il vous plait
916
00:48:34,399 --> 00:48:37,234
Je ne parlerai pas aux flics.
Je vais quitter la ville.
917
00:48:37,268 --> 00:48:40,204
Je jure, plus jamais je ne reviendrai
auprès d'Hannah.
918
00:48:40,238 --> 00:48:43,473
J'aurais aimé vous croire.
919
00:48:43,508 --> 00:48:45,776
Mais en fait, je ne vous crois pas,
sinon ensuite, je ne pourrais pas vous tuer.
920
00:48:45,810 --> 00:48:47,678
Oh, s'il te plait, tu n'as pas à faire ça.
921
00:48:47,712 --> 00:48:49,313
C'est ce que je réalise juste.
922
00:48:49,347 --> 00:48:52,649
Je n'ai pas à le faire.
923
00:48:52,684 --> 00:48:56,420
Mais je le veux.
924
00:48:56,454 --> 00:48:57,955
Malgré tout, tu n'entres pas dans mon code.
925
00:48:57,989 --> 00:49:01,959
Je le veux, vraiment beaucoup.
926
00:49:04,762 --> 00:49:06,763
Parce que contrairement à toi,
je me soucie de Hannah.
927
00:49:08,766 --> 00:49:13,704
tu as le diable en toi, mon garçon.
928
00:49:13,738 --> 00:49:17,975
Non, je pense que c'est juste moi.
929
00:49:32,090 --> 00:49:35,092
Coule ou nage, papa.
930
00:49:46,404 --> 00:49:47,537
Hey, Deb.
931
00:49:47,572 --> 00:49:50,540
Nous avons arrêté le Fantôme, grâce à toi.
932
00:49:50,575 --> 00:49:52,476
Maintenant je sais pourquoi tu n'étais pas au Fox Hole
933
00:49:52,510 --> 00:49:53,877
Prends le comme un cadeau
934
00:49:53,911 --> 00:49:55,879
Conneries.
Tu veux quelque chose en retour.
935
00:49:55,913 --> 00:49:59,216
Et je suppose que tu veux
que je laisse ta copine tranquille.
936
00:49:59,250 --> 00:50:00,651
Et bien, maintenant que tu le mentionnes
937
00:50:00,685 --> 00:50:03,120
Oublie ça.
938
00:50:03,154 --> 00:50:06,490
Je me donne toujours pour toi.
939
00:50:06,524 --> 00:50:09,626
Mais plus maintenant.
940
00:50:09,661 --> 00:50:11,194
Je comprends.
941
00:50:23,074 --> 00:50:24,341
J'ai l'argent pour mon père.
942
00:50:24,375 --> 00:50:26,410
Je lui ai laissé un message.
943
00:50:26,444 --> 00:50:29,346
Il devrait bientôt être là.
944
00:50:31,516 --> 00:50:34,151
Il ne viendra pas.
Comment le sais tu ?
945
00:50:39,557 --> 00:50:42,459
J'ai eu une conversation avec lui.
946
00:50:42,493 --> 00:50:43,760
Je lui ai fait comprendre
947
00:50:43,795 --> 00:50:49,299
que je ne lui permettrais pas de te faire du mal.
948
00:50:49,334 --> 00:50:53,904
Et je pense qu'il a compris.
949
00:50:53,938 --> 00:50:55,939
Donc il est parti ?
950
00:50:55,973 --> 00:50:58,408
Il ne te dérangera plus maintenant.
951
00:51:05,950 --> 00:51:07,951
Merci.
952
00:51:10,121 --> 00:51:11,788
Le passager noir a toujours été en moi
953
00:51:11,823 --> 00:51:12,923
aussi longtemps que je m'en souvienne
954
00:51:12,957 --> 00:51:17,561
tirant les ficelles, dirigeant le spectacle.
955
00:51:17,595 --> 00:51:20,664
Mais il se trouve que je ne suis pas une marionnette.
956
00:51:20,698 --> 00:51:22,466
Et tu devrais savoir que tu avais raison.
957
00:51:22,500 --> 00:51:24,267
A propos de quoi ?
958
00:51:24,302 --> 00:51:29,706
Du... "cavalier" noir.
959
00:51:33,344 --> 00:51:35,379
Il n'existe pas.
960
00:51:41,819 --> 00:51:43,220
Il s'avère que, peut-être que tu me comprends.
961
00:51:43,254 --> 00:51:47,924
Un peu mieux
que je me comprends moi même.
962
00:51:50,561 --> 00:51:52,362
Je t'aime.
963
00:52:01,272 --> 00:52:02,906
Je pense que je t'aime aussi.
964
00:52:24,061 --> 00:52:27,234
Hey.
J'ai besoin de votre aide.
965
00:52:27,643 --> 00:52:29,988
Nous avons besoin de trouver une
femme nommée Arlene Shram.
966
00:52:30,108 --> 00:52:31,440
Bien sûr.
Qui est-ce ?
967
00:52:32,257 --> 00:52:33,941
Selon un message que j'ai reçu
la nuit dernière.
968
00:52:34,061 --> 00:52:35,872
du père d'Hannah Mackay,
969
00:52:35,907 --> 00:52:39,276
c'est un témoin d'un meurtre.
970
00:52:42,125 --> 00:52:52,342
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com