﻿1
00:00:00,954 --> 00:00:02,341
<i>Précédemment dans
The Mob Doctor</i>

2
00:00:02,461 --> 00:00:05,017
<i>Tant que tu es à Chicago
tu m'appartiens. C'est notre accord.</i>

3
00:00:05,137 --> 00:00:08,120
Quand Grace était étudiante
et que vous sortiez encore ensemble.

4
00:00:08,240 --> 00:00:09,306
Elle pensait que tu allais 
lui faire ta demande.

5
00:00:09,375 --> 00:00:10,708
Elle ne m'a jamais rien dit.

6
00:00:10,776 --> 00:00:12,710
Quand tu es parti,
J'ai fait une croix sur toi, OK ?

7
00:00:12,778 --> 00:00:13,978
Je suis désolé.

8
00:00:14,045 --> 00:00:15,279
Non !

9
00:00:15,347 --> 00:00:16,748
Tu as failli me faire tuer.

10
00:00:16,815 --> 00:00:19,083
Je veux arranger les choses.

11
00:00:19,150 --> 00:00:21,604
Si tu ne pars pas tout de suite,
je crie pour attirer la police.

12
00:00:21,724 --> 00:00:22,533
Je <i>suis</i> un flic.

13
00:00:22,653 --> 00:00:25,389
Eloigne toi de Constantine avant
qu'il ne t'entraine dans sa chute.

14
00:00:25,456 --> 00:00:27,557
Je veux arrêter.
Je ne te dois rien.

15
00:00:27,625 --> 00:00:28,926
Tu me retires maintenant,

16
00:00:28,994 --> 00:00:30,928
on perd toute chance d'arrêter
entièrement cette opération.

17
00:00:30,996 --> 00:00:33,364
- Tu te tiens à l'écart de Constantine ?
- J'ai essayé

18
00:00:33,431 --> 00:00:35,932
Bien, alors, je suppose qu'il n'y a
qu'une porte de sortie pour nous deux.

19
00:00:37,234 --> 00:00:38,634
C'est d'y retourner.

20
00:01:02,758 --> 00:01:04,393
Bonjour.

21
00:01:26,380 --> 00:01:28,315
Les enchères sont le mercredi.

22
00:01:28,382 --> 00:01:29,782
Cherchez-vous quelque chose
en particulier ?

23
00:01:29,850 --> 00:01:32,986
Non. Je rassemble juste
des idées de cadeaux pour le père noël.

24
00:01:33,054 --> 00:01:34,988
Vous avez dû être très gentille.

25
00:01:35,056 --> 00:01:37,790
En fait, 
puis-je vous dire un secret ?

26
00:01:39,660 --> 00:01:42,894
Mon Père Noël préfère les vilaines filles.

27
00:01:46,799 --> 00:01:50,869
Zach et Marus, vous êtes à la clinique.

28
00:01:50,937 --> 00:01:52,972
- Brett, tu es aux urgences.
- OK

29
00:01:53,039 --> 00:01:54,440
Grace, méd-chirurgie.

30
00:01:54,507 --> 00:01:57,241
Donc, comme le veut la tradition,

31
00:01:57,309 --> 00:01:58,876
ceux obligés de travailler la veille de Noël

32
00:01:58,944 --> 00:02:01,245
sont invités en salle de conférence
à minuit

33
00:02:01,313 --> 00:02:05,016
pour s'envoyer une tasse du fameux lait
de poule non-alcoolisé de grand-mère.

34
00:02:06,452 --> 00:02:08,052
Les autres, gardez vos bippers
sous la main.

35
00:02:08,120 --> 00:02:10,654
La saison des fêtes débute.

36
00:02:13,791 --> 00:02:15,392
Regardez qui est sous le gui.

37
00:02:17,228 --> 00:02:19,829
Embarrassant.

38
00:02:19,897 --> 00:02:22,466
Toujours un plaisir de vous voir,
Mme. Devlin.

39
00:02:22,533 --> 00:02:24,434
Vous, aussi,
Dr. Robinson.

40
00:02:24,502 --> 00:02:27,937
hum, on se voit au lait de poule.

41
00:02:28,005 --> 00:02:30,106
M'man, comment es-tu entrée 
dans l'U.S.I. ?

42
00:02:30,173 --> 00:02:31,173
J'ai ma technique.

43
00:02:31,241 --> 00:02:33,209
Plus important,
elle a des cookies

44
00:02:33,276 --> 00:02:36,445
Et j'ai fait du panforte
pour votre réveillon.

45
00:02:36,513 --> 00:02:38,114
Oh, mais tu n'avais pas à faire ça.

46
00:02:38,181 --> 00:02:40,383
Et des assiettes en carton.
Et des serviettes en papier.

47
00:02:41,851 --> 00:02:44,719
Et de la cannelle et du sucre.
Mélangez-les.

48
00:02:44,786 --> 00:02:45,887
Saupoudrez-les dessus
très légèrement avant...

49
00:02:45,954 --> 00:02:48,123
Je sais comment on fait.

50
00:02:48,190 --> 00:02:51,859
Brett est un jeune homme exceptionnel,
au cas où tu l'aurais oublié.

51
00:02:51,927 --> 00:02:54,095
Et qui romp juste avant les vacances, 
de toute façon ?

52
00:02:54,163 --> 00:02:57,532
Merci, les commères, 
mais j'ai fait au mieux.

53
00:02:57,599 --> 00:02:59,100
<i>Le Dr. Devlin est demandé à l'accueil</i>

54
00:02:59,168 --> 00:03:02,002
Il faut que j'y aille. Je t'aime.
Merci.

55
00:03:02,070 --> 00:03:03,237
Joyeux Noël.

56
00:03:03,304 --> 00:03:06,206
Joyeux Noël.

57
00:03:06,274 --> 00:03:07,707
Merci.

58
00:03:07,775 --> 00:03:08,708
Hey.

59
00:03:08,776 --> 00:03:10,344
C'est juste là.

60
00:03:18,318 --> 00:03:21,554
Je suis le docteur Devlin.
Vous m'avez bipé.

61
00:03:21,621 --> 00:03:26,426
Ouais.
J'ai, euh... besoin d'un médecin.

62
00:03:26,493 --> 00:03:28,494
Et vous êtes?

63
00:03:28,562 --> 00:03:31,064
Smith.

64
00:03:31,131 --> 00:03:34,632
Juste appelé moi Smith.

65
00:03:34,700 --> 00:03:36,568
Ecoutez, j... j'ai très mal
en bas du dos,

66
00:03:36,635 --> 00:03:40,105
et, euh, j'ai juste, euh,
besoin de quelques médicaments.

67
00:03:40,173 --> 00:03:42,974
Eh bien, les urgences 
sont juste en bas de cette salle.

68
00:03:43,042 --> 00:03:45,843
Ecoutez, je ne suis pas très doué
avec la paperasserie.

69
00:03:45,911 --> 00:03:48,201
et j'ai entendu dire que vous traitiez
des patients officieusement.

70
00:03:49,448 --> 00:03:50,681
Ecoutez, je ne sais pas qui vous êtes,

71
00:03:50,748 --> 00:03:52,283
mais je pense que vous vous trompez
de médecin.

72
00:03:52,350 --> 00:03:54,818
Je n'ai pas sorti ton nom
de mon chapeau, chérie.

73
00:03:56,588 --> 00:04:01,692
Je l'ai eu d'un très discret... 
ami commun.

74
00:04:03,995 --> 00:04:06,096
Il faut que tu m'aides.

75
00:04:06,163 --> 00:04:07,930
Attention. Attention. Accrochez-vous.

76
00:04:07,998 --> 00:04:10,300
C'est une urgence.

77
00:04:10,367 --> 00:04:11,434
Okay.

78
00:04:11,502 --> 00:04:14,537
Dans 3,2,1.

79
00:04:14,605 --> 00:04:16,106
Okay.

80
00:04:16,173 --> 00:04:20,342
Bilan complet. marqueurs cardiaques,
radio du thorax, ECG.

81
00:04:20,410 --> 00:04:24,045
Étomidate injectée.
Pression stable à 90/60.

82
00:04:33,923 --> 00:04:35,624
Devlin,
que-ce que tu fais ici?

83
00:04:35,691 --> 00:04:38,259
- Tu n'es pas au urgences.
- Je remplace Brooks.

84
00:04:38,327 --> 00:04:40,595
Il joue le Père Noël en pédiatrie.
Voulez-vous que je lui demande de venir ?

85
00:04:40,662 --> 00:04:43,097
Ne sois pas ridicule.
Qu'est ce qu'il se passe?

86
00:04:43,165 --> 00:04:45,065
Un gars s'est évanoui dans le hall.

87
00:04:45,134 --> 00:04:47,561
Qui est-ce ?
Il a dit s'appeler Smith.

88
00:04:49,839 --> 00:04:51,595
Vérifie ces poches.

89
00:04:56,244 --> 00:04:57,404
Bon Dieu.

90
00:04:57,524 --> 00:05:00,528
Je suppose qu'il prévoyait
des achats de Noël importants.

91
00:05:00,648 --> 00:05:03,316
- Compte les et étiquette les.
- Tenez moi informé.

92
00:05:07,255 --> 00:05:10,022
Tu as les chiffres
pour la tombola de Noël de St Odilo ?

93
00:05:10,089 --> 00:05:13,292
10 pour l'église, 10 pour le prêtre
et 5 pour nous.

94
00:05:13,360 --> 00:05:14,860
Putain, Joyeux Noël.

95
00:05:14,927 --> 00:05:16,529
Vous irez tous les deux en enfer.

96
00:05:20,200 --> 00:05:22,000
Hey, Grace.
Joyeux Noël.

97
00:05:22,068 --> 00:05:23,869
Çà ne va pas, Constantine.

98
00:05:23,936 --> 00:05:25,736
Qu'est-ce qui ne va pas ?

99
00:05:25,804 --> 00:05:27,705
Ton pote qui vient juste de se pointer
à l'hôpital.

100
00:05:27,773 --> 00:05:29,374
Et après ce sera quoi ?
Une affiche sur Wacker ?

101
00:05:29,441 --> 00:05:30,775
Très bien, du calme.

102
00:05:30,842 --> 00:05:32,143
et explique moi de quoi tu parles ?

103
00:05:32,211 --> 00:05:35,046
Le mec que tu m'as envoyé.
Il se fait appelé Smith.

104
00:05:35,113 --> 00:05:37,615
Ecoute, Je ne t'ai envoyé personne.

105
00:05:37,683 --> 00:05:39,551
A quoi ressemble-t-il ?

106
00:05:39,618 --> 00:05:41,685
Il a la cinquantaine, cheveux noirs,
yeux bleus.

107
00:05:41,752 --> 00:05:45,489
Il a une couronne tatouée sur le bras.

108
00:05:45,557 --> 00:05:47,857
Très bien,
Il s'appelle Russel King.

109
00:05:47,925 --> 00:05:50,194
C'est un homme très dangereux,
Grace.

110
00:05:50,261 --> 00:05:53,564
Bien, si tu ne me l'as pas envoyé,
comment a-t-il eu mon nom ?

111
00:05:53,631 --> 00:05:56,266
Je n'en ai pas la moindre idée.
Je vais examiner çà.

112
00:06:00,604 --> 00:06:03,707
Il semblerait que notre vieil ami
Russell King est de retour en ville.

113
00:06:03,774 --> 00:06:05,508
Quoi ?
Le type de la boxe avec les cheveux ?

114
00:06:05,576 --> 00:06:06,876
Çà c'est Don King, Cobatz.

115
00:06:06,944 --> 00:06:08,978
Russell fut "Le roi de Maxwell Street".

116
00:06:09,046 --> 00:06:10,680
Il a eu un différend concernant
le braquage sans autorisation

117
00:06:10,748 --> 00:06:13,183
d'une bijouterie...
Le secteur d'Al Trapani.

118
00:06:13,250 --> 00:06:14,917
Toute son équipe s'est faite déssouder.

119
00:06:14,984 --> 00:06:17,152
J'ai entendu dire qu'il était
retombé sur ses pieds à Détroit.

120
00:06:17,221 --> 00:06:18,688
Il est le numéro un là-bas.

121
00:06:18,755 --> 00:06:22,391
Ouais, ben, s'il est de retour en ville,
il est là pour un boulot.

122
00:06:22,459 --> 00:06:24,650
S'il est capitaine, pourquoi
effectue-t-il encore des boulots.

123
00:06:24,770 --> 00:06:28,063
Parce qu'il aime l'action.

124
00:06:28,131 --> 00:06:32,200
Croyez moi, boss ou non,
çà, çà ne change jamais.

125
00:06:32,268 --> 00:06:35,503
Découvrez ce qu'il manigance.

126
00:06:37,340 --> 00:06:40,575
Grace,
merci d'être venue.

127
00:06:40,643 --> 00:06:42,577
Tu m'as envoyé King, n'est-ce pas ?

128
00:06:42,645 --> 00:06:44,479
J'ai essayé de t'appeler,
mais tu ne répondais pas sur ton portable.

129
00:06:44,547 --> 00:06:46,380
- Bien, alors tu aurais dû attendre.
- Je ne pouvais pas.

130
00:06:46,448 --> 00:06:49,550
Ecoute, mon responsable au FBI
veux me rattacher à une autre équipe.

131
00:06:49,618 --> 00:06:51,518
Autrement il va me retirer.

132
00:06:51,586 --> 00:06:53,687
King a besoin d'un homme.
C'est moi.

133
00:06:53,755 --> 00:06:56,590
Le job est pour ce soir, en supposant
que tu puisses lui soigner le dos.

134
00:06:56,658 --> 00:06:58,792
Bien, il pourrait avoir plus
qu'un mal de dos.

135
00:06:58,860 --> 00:07:03,028
Ecoute, je suis vraiment désolé que
tu ais été prise de cours par tout çà.

136
00:07:03,096 --> 00:07:06,031
Mais c'est ma meilleure chance.

137
00:07:06,099 --> 00:07:07,567
Allez.

138
00:07:07,635 --> 00:07:09,802
J'aimerez voir un sourire
sur ce visage, hein ?

139
00:07:09,870 --> 00:07:12,538
C'est Noël.

140
00:07:12,606 --> 00:07:14,807
Je n'en ai pas vraiment envie.

141
00:07:19,011 --> 00:07:21,079
Tu sais,
j'ai un nouvel appartement.

142
00:07:21,147 --> 00:07:23,615
Il échappe aux radars de Constantine.

143
00:07:23,683 --> 00:07:27,218
Peut-être, euh,
tu pourrais passer un de ces jours.

144
00:07:29,422 --> 00:07:30,855
Je ne peux pas.

145
00:07:30,923 --> 00:07:32,223
Tu es sûre?

146
00:07:32,292 --> 00:07:35,693
Allez, ce qu'il y avait entre nous,
c'est fini.

147
00:07:38,163 --> 00:07:40,130
Je pense que tu fais une erreur.

148
00:07:40,198 --> 00:07:44,868
Très bien, écoute, euh,
remet juste Russell sur pied.

149
00:07:44,936 --> 00:07:46,369
Fais le sortir.

150
00:07:49,240 --> 00:07:50,240
Quoi ?

151
00:07:50,308 --> 00:07:52,642
Bien, il pourrait y avoir un problème.

152
00:07:54,245 --> 00:07:56,847
Je pensais que King venait de
Constantine, et je l'ai appelé.

153
00:07:56,915 --> 00:07:58,114
T'as appelé Constantine?

154
00:07:58,182 --> 00:07:59,415
Je pensais qu'il venait de sa part.

155
00:07:59,482 --> 00:08:02,084
Constantine pense que Russel est
revenu.

156
00:08:02,152 --> 00:08:04,720
Il l'utilise pour m'atteindre.
Je suis un homme mort.

157
00:08:06,123 --> 00:08:08,224
Hey, hey, hey,
on va s'en sortir, ok?

158
00:08:08,292 --> 00:08:11,060
On va s'en sortir.

159
00:08:11,128 --> 00:08:13,629
Je dois y aller

160
00:08:20,147 --> 00:08:24,526
The Mob Doctor 01x09
Fluid Dynamics

161
00:08:24,646 --> 00:08:27,973
www.addic7ed.com

162
00:08:32,091 --> 00:08:34,330
Respirez profondément et expirez.

163
00:08:35,917 --> 00:08:38,618
Voilà...

164
00:08:38,686 --> 00:08:41,355
Beau travail.

165
00:08:41,422 --> 00:08:43,690
Papa ? Que s'est il passé ?

166
00:08:43,758 --> 00:08:45,326
Je pensais que tu te remettez
juste aux pilules.

167
00:08:45,393 --> 00:08:46,459
Votre père s'est évanoui.

168
00:08:46,526 --> 00:08:48,394
Quoi ?

169
00:08:48,462 --> 00:08:50,196
Tu m'as foutu la trouille.

170
00:08:50,264 --> 00:08:51,664
Viens là.

171
00:08:51,732 --> 00:08:55,534
Je vais bien. Je vais très bien.
Je le suis vraiment. C'est bon.

172
00:08:55,602 --> 00:08:57,536
En fait, c'est la morphine 
qui parle, là.

173
00:08:57,604 --> 00:09:00,106
J'ai quelques préoccupations
au niveau cardiaque.

174
00:09:00,174 --> 00:09:02,174
Eh bien, je suppose que je vais devoir
arrêter le bacon et les oeufs

175
00:09:02,242 --> 00:09:03,742
et passer aux flocons d'avoines, okay?

176
00:09:05,111 --> 00:09:07,246
En fait, le cholestérol ne provoque pas
d'évanouissement.

177
00:09:07,313 --> 00:09:09,348
ça pourrait être
un changement de rythme cardiaque,

178
00:09:09,415 --> 00:09:10,548
un déséquilibre chimique.

179
00:09:10,616 --> 00:09:12,617
Je dois donc vous surveiller
neurologiquement,

180
00:09:12,685 --> 00:09:14,586
doser les enzymes cardiaques, le tout.

181
00:09:14,653 --> 00:09:16,475
Cà a l'air parfait.

182
00:09:17,238 --> 00:09:18,622
En fait, 
nous avons des choses de prévues ce soir.

183
00:09:18,690 --> 00:09:21,058
Eh bien croyez-moi,
j'aimerai aussi que vous soyez parti.

184
00:09:21,126 --> 00:09:25,562
Mais vous êtes venus me voir, donc
nous sommes bloqués l'un avec l'autre.

185
00:09:25,630 --> 00:09:30,401
Hey, ne pense pas à ce soir,
je peux m'en occuper.

186
00:09:30,468 --> 00:09:33,404
Reste au moins pour quelque tests papa.

187
00:09:33,471 --> 00:09:35,138
Je vais le faire pour toi.

188
00:09:37,375 --> 00:09:40,176
Je reviens bientôt.

189
00:09:44,848 --> 00:09:47,017
Tu pars devant et mets tout en place.

190
00:09:47,084 --> 00:09:48,251
Tu sais quoi faire.

191
00:09:48,319 --> 00:09:50,085
Ouais, j'ai pris les photos
et placé la balise.

192
00:09:50,153 --> 00:09:53,255
Hey, j'ai eu un bon prof.

193
00:09:53,323 --> 00:09:55,724
Le vent à fait tomber l'enseigne
d'un magasin de jouets.

194
00:09:55,792 --> 00:09:59,461
Signes vitaux OK, Glasgow à 13,
perforation crânienne par ce bois.

195
00:09:59,529 --> 00:10:01,363
Nous l'avons stabilisé de notre mieux.

196
00:10:01,431 --> 00:10:03,832
Ouvrez les yeux.

197
00:10:03,900 --> 00:10:07,001
Pouvez-vous serrer mes mains?

198
00:10:07,069 --> 00:10:08,303
Pas de réponse.

199
00:10:08,370 --> 00:10:11,139
Son nom est Kyle Bennett

200
00:10:11,206 --> 00:10:12,240
Quoi?

201
00:10:12,308 --> 00:10:14,275
Kyle Bennett.

202
00:10:16,278 --> 00:10:17,545
Tu le connais?

203
00:10:20,053 --> 00:10:21,319
Non.

204
00:10:22,383 --> 00:10:25,919
Dr. Robinson,
tenez ce bois très fermement.

205
00:10:25,987 --> 00:10:27,254
Découpez le à 2cm de sa peau.

206
00:10:27,322 --> 00:10:30,057
afin de pouvoir faire un CT-scan
pour évaluer le Traumatisme crânien.

207
00:10:30,124 --> 00:10:32,025
- Appelle moi quand c'est fini.
- Ok.

208
00:10:32,093 --> 00:10:33,560
Grace, vous l'assisterez.

209
00:10:37,131 --> 00:10:39,332
Il vient de ce passer quoi là ?

210
00:10:41,935 --> 00:10:44,036
Si tu es occupée,
Je peux me débrouiller pour découper çà.

211
00:10:44,104 --> 00:10:46,973
-OK. Merci. Je reviens tout de suite.
-D'accord.

212
00:10:47,040 --> 00:10:51,010
Appel l'ingénierie,
On va avoir besoin d'une scie à métaux.

213
00:10:51,078 --> 00:10:53,279
Donc, Grace était 
dans ses petits souliers avec moi

214
00:10:53,347 --> 00:10:54,579
en raison du fait

215
00:10:54,646 --> 00:10:56,681
qu'elle avait perdu
l'argent des achats de Noël

216
00:10:56,748 --> 00:10:57,882
en rentrant de l'école.

217
00:10:57,950 --> 00:10:59,317
Alors elle vient me voir,

218
00:10:59,385 --> 00:11:01,486
et me demande si elle peut
m'emprunter 5 dollars,

219
00:11:01,553 --> 00:11:04,356
et elle dit:
"Mr Alexander, je veux que vous sachiez"

220
00:11:04,423 --> 00:11:06,324
"que c'est très important pour moi

221
00:11:06,392 --> 00:11:08,093
et que je suis prête
à payer les intérêts"

222
00:11:09,618 --> 00:11:11,395
A 7 ans.
Vous le croyez?

223
00:11:12,897 --> 00:11:16,833
Hey. euh, Mr. Alexander
te cherchait justement.

224
00:11:16,901 --> 00:11:18,168
Hey, Grace, ça t'ennuie
de dire a ton amie

225
00:11:18,236 --> 00:11:22,439
de m'appeler Constantine ?

226
00:11:22,507 --> 00:11:24,774
donc, Constantine,
euh, puis-je vous inciter

227
00:11:24,842 --> 00:11:27,776
à offrir une contribution
à la collecte de jouets pédiatriques ?

228
00:11:27,844 --> 00:11:29,812
Absolument.

229
00:11:29,880 --> 00:11:32,581
J'ai toujours eu un faible
pour les enfants.

230
00:11:35,585 --> 00:11:36,819
voilà.

231
00:11:36,887 --> 00:11:39,922
Merci.

232
00:11:39,990 --> 00:11:42,090
On parlera plus tard.

233
00:11:42,158 --> 00:11:44,993
Au revoir.

234
00:11:47,063 --> 00:11:48,830
Je n'aime pas que tu viennes a l'hôpital.

235
00:11:48,898 --> 00:11:52,367
Grace, tu sais quel est mon plus grand
souhait pour noël ?

236
00:11:52,435 --> 00:11:55,303
que toi et moi devenions meilleurs amis.

237
00:11:55,371 --> 00:11:58,006
vous savez ce qui arrive
quand quelqu'un nous voit parler

238
00:11:58,073 --> 00:11:59,706
et additionne deux et deux, 
n'est-ce pas ?

239
00:11:59,774 --> 00:12:02,709
Je suis juste venu voir
mon vieil ami Russell King,

240
00:12:02,777 --> 00:12:05,346
et il se trouve juste que tu es
son médecin.

241
00:12:07,449 --> 00:12:08,782
Je n'aime pas que tu viennes à l'hôpital.

242
00:12:08,850 --> 00:12:11,818
C'est un lieu publique.

243
00:12:11,886 --> 00:12:13,120
Dans quelle chambre est-il?

244
00:12:13,188 --> 00:12:15,755
Ne t'inquiètes pas.

245
00:12:15,822 --> 00:12:17,823
Je ne ferai rien qui puisse
t'attirer des ennuis.

246
00:12:17,891 --> 00:12:20,693
402. Fais vite.

247
00:12:20,761 --> 00:12:23,329
tu as trouvé qui t'as envoyé Russell ?

248
00:12:23,397 --> 00:12:25,565
Non.

249
00:12:25,632 --> 00:12:29,669
Bon, quand ce sera le cas,
fais le moi savoir.

250
00:12:29,736 --> 00:12:33,472
Si je ne te revois pas, Joyeux Noël.

251
00:12:40,913 --> 00:12:43,848
Hey, Russell King.

252
00:12:43,916 --> 00:12:47,618
Cà faisait longtemps.

253
00:12:47,686 --> 00:12:50,888
Qu'est-ce qui t'amène de Détroit, mec ?

254
00:12:50,956 --> 00:12:54,258
Ma fille aime faire du shopping
sur le Magnificent Mile.

255
00:12:54,326 --> 00:12:57,695
Les enfants d'aujourd'hui, ils ne
s'intéressent qu'aux marques de créateurs.

256
00:12:57,762 --> 00:13:00,798
Ouais, l'apparat.

257
00:13:00,865 --> 00:13:04,468
Ils ne comprennent pas comme c'est dur
de gagner du fric.

258
00:13:04,535 --> 00:13:08,038
Alors, j'ai cru comprendre que 
tu louais un endroit dans Riverview.

259
00:13:08,106 --> 00:13:09,873
Ouais

260
00:13:09,941 --> 00:13:12,175
Et que tu tâtais le terrain
pour un nouveau chauffeur.

261
00:13:12,243 --> 00:13:14,612
Je suppose en raison du fait
que ton dernier

262
00:13:14,679 --> 00:13:18,482
n'était pas assez rapide
pour esquiver les balles, hein ?

263
00:13:18,549 --> 00:13:22,852
Quoiqu'il en soit, çà me dit
que tu es ici pour un job, Russ.

264
00:13:22,920 --> 00:13:24,754
Et en quoi cela te concerne ?

265
00:13:24,822 --> 00:13:26,155
Bien, peut-être que tu n'es pas
au courant,

266
00:13:26,223 --> 00:13:27,624
mais j'ai recréé le syndicat.

267
00:13:27,691 --> 00:13:30,994
Plus d'indépendants.

268
00:13:31,061 --> 00:13:32,595
Tu es ici pour un braquage,

269
00:13:32,663 --> 00:13:34,597
tu dois reverser une part
comme tous les autres.

270
00:13:41,738 --> 00:13:44,706
Je vais vous dire trois choses.

271
00:13:44,774 --> 00:13:49,011
Premièrement, je n'ai jamais signé
pour aucun syndicat.

272
00:13:49,078 --> 00:13:53,247
Deuxièmement, je suis sûr que la boucle 

273
00:13:53,314 --> 00:13:56,416
est un territoire non contrôlé.

274
00:13:56,484 --> 00:14:01,122
Troisièmement, vous et moi sommes
sur le même échelon ...

275
00:14:01,189 --> 00:14:03,090
Moi, à Detroit,
vous dans le South Side.

276
00:14:05,226 --> 00:14:10,130
Donc, je suppose que vous pouvez juste ...
être vous-même.

277
00:14:12,466 --> 00:14:17,537
Enfin bref, j'ai pensé que je devais te
prévenir en souvenir du bon vieux temps.

278
00:14:17,604 --> 00:14:19,806
Mais je suppose que tu ne prévois pas
de célébrer le nouvel an,

279
00:14:19,874 --> 00:14:22,042
n'est-ce pas ?

280
00:14:22,109 --> 00:14:27,680
Tu sais, c'est drôle comme certaines
personnes ne retiennent jamais rien.

281
00:14:45,164 --> 00:14:47,431
Je l'ai eu par un ami.

282
00:14:47,499 --> 00:14:49,667
Plaques cleans, marche bien.

283
00:14:49,735 --> 00:14:51,002
Et tout le reste ?

284
00:14:51,070 --> 00:14:53,971
C'est à l'arrière, tout est prêt.

285
00:14:54,039 --> 00:14:55,798
Hé, écoute. Tu es sûre qu'on est
prêt pour ce soir ?

286
00:14:55,918 --> 00:14:56,973
Ton père a été ...

287
00:14:57,041 --> 00:14:58,875
Nous planifions ce truc depuis un an.

288
00:14:58,943 --> 00:15:01,477
- Si mon père ne peut pas faire le plus
dur, alors je le ferais.
- Voyons, Amanda

289
00:15:01,545 --> 00:15:03,914
Ecoute, je t'ai fait confiance
en te faisant participer à ce coup.

290
00:15:03,981 --> 00:15:05,281
Maintenant c'est à toi
de me faire confiance.

291
00:15:05,349 --> 00:15:06,616
Ou sinon quoi ?

292
00:15:06,684 --> 00:15:08,218
Comme la fois où je me suis fait
botter le cul il y a 5 ans

293
00:15:08,285 --> 00:15:09,886
par le petit-ami que tu disais
être à Vegas ?

294
00:15:09,954 --> 00:15:11,787
C'est Noël.

295
00:15:11,855 --> 00:15:14,523
Tu sais, aie un peu la foi.

296
00:15:14,591 --> 00:15:16,125
Voyons çà.

297
00:15:18,394 --> 00:15:20,763
Très bien.

298
00:15:20,831 --> 00:15:23,699
Demain matin, je serai riche,
et tu seras un initié.

299
00:15:23,767 --> 00:15:25,434
En théorie.

300
00:15:25,501 --> 00:15:27,268
On récupère l'équipe dans deux heures.

301
00:15:27,336 --> 00:15:28,770
Tu sais, j'ai autre chose à faire.

302
00:15:28,838 --> 00:15:30,638
et mon père va s'en sortir, Franco

303
00:15:30,706 --> 00:15:34,743
On a tout revu en détail,
il n'y a plus qu'à attendre.

304
00:15:34,810 --> 00:15:35,810
Profite de la balade.

305
00:15:58,290 --> 00:16:01,390
Donc, je parie que vous avez
entendu j'ai eu un visiteur, hein?

306
00:16:01,510 --> 00:16:02,777
Yep.

307
00:16:03,029 --> 00:16:04,763
Et bien, ne t'inquiète pas,

308
00:16:04,831 --> 00:16:07,833
parce que personne ne me fera
rien dans un hôpital.

309
00:16:07,900 --> 00:16:10,668
Lui et moi aimons juste se bousculer
un peu.

310
00:16:10,735 --> 00:16:14,205
Les dosages de vos enzymes cardiaques
sont normaux.

311
00:16:14,273 --> 00:16:16,140
Eh bien, c'est formidable.
Cela signifie que je peux partir, non?

312
00:16:16,208 --> 00:16:18,676
Le radiologue a regarder
votre radio des poumons,

313
00:16:18,743 --> 00:16:20,979
et il a vu ce qui pourrait être
deux tâches.

314
00:16:21,046 --> 00:16:25,616
Eh bien, je suppose que ce doit être
au moins deux fois pire qu'une seule tâche.

315
00:16:25,684 --> 00:16:27,150
- Ai-je raison?
- Cà pourrait n'être rien,

316
00:16:27,218 --> 00:16:29,386
mais je voudrais faire un
suivi avec un C.T. angiographie.

317
00:16:29,454 --> 00:16:32,857
Eh bien, j'ai quelques
heures, je suppose.

318
00:16:38,196 --> 00:16:43,666
Russell, avez-vous dit à Constantine
qui vous a envoyé à moi?

319
00:16:43,734 --> 00:16:46,569
Quoi, vous croyez que je ne sais pas
comment ça se passe?

320
00:16:48,138 --> 00:16:51,073
Je pense que Franco est un gentil garçon.

321
00:16:51,141 --> 00:16:52,742
Je pourrais même avoir une place pour lui.

322
00:16:52,810 --> 00:16:54,911
Et le fait que Constantine le déteste
est un plus, n'est-ce pas?

323
00:16:54,979 --> 00:16:57,346
Wow.

324
00:16:57,414 --> 00:17:00,716
Tu es plutôt bien informée
pour un médecin, n'est-ce pas ?

325
00:17:00,783 --> 00:17:03,218
Allez donner son argent
à ma fille.

326
00:17:03,285 --> 00:17:05,988
Mm, j'en suis sure
Mais euh j'aime mon vrai travail.

327
00:17:06,055 --> 00:17:07,322
Ne vous leurrez pas.

328
00:17:07,390 --> 00:17:10,258
Elle aussi.

329
00:17:10,326 --> 00:17:13,028
Elle travaille pour moi
depuis qu'elle est au lycée.

330
00:17:13,095 --> 00:17:17,164
Si ce n'était pas pour elle,
j'arrêterais maintenant.

331
00:17:17,232 --> 00:17:20,535
Je veux juste l'aider un peu

332
00:17:20,602 --> 00:17:23,437
jusqu'à ce qu'elle puisse voler de ses propres ailes

333
00:17:23,505 --> 00:17:24,939
Regarde moi.

334
00:17:25,007 --> 00:17:27,107
Je suis comme un gros nigaud.

335
00:17:28,911 --> 00:17:33,446
Tu sais quoi?
A la fin de la journée...

336
00:17:33,514 --> 00:17:35,381
nous sommes tous pareils.

337
00:17:35,449 --> 00:17:37,517
Moi et Constantine...

338
00:17:37,585 --> 00:17:40,954
Nous sommes des pères d'abord.

339
00:17:45,660 --> 00:17:47,927
Constantine a des enfants?

340
00:17:47,994 --> 00:17:52,831
Peut-être que vous n'êtes pas autant 
informée que je le pensais.

341
00:17:57,336 --> 00:17:59,605
Kyle,
C'est le docteur White.

342
00:17:59,673 --> 00:18:02,074
Qu'est-il arrivé?
J'ai frappé ma tête?

343
00:18:02,141 --> 00:18:04,542
Vous avez un traumatisme
crânien pénétrant.

344
00:18:04,610 --> 00:18:06,277
On va avoir besoin de la chirurgie.

345
00:18:06,344 --> 00:18:10,715
Veux-tu savoir où tu es Kyle,
quel jour nous sommes?

346
00:18:10,783 --> 00:18:12,817
Je suis dans un hôpital,

347
00:18:12,885 --> 00:18:16,020
et c'est...
La veille de noël, je pense.

348
00:18:16,088 --> 00:18:18,422
Oui. Bien,
Tu es à l'hopital Rossevelt.

349
00:18:18,490 --> 00:18:20,691
De quoi te rappelles-tu
concernant ta blessure?

350
00:18:20,758 --> 00:18:24,427
Rien du tout. Je ne...

351
00:18:24,495 --> 00:18:25,963
C'est Chicago.
Je sais ça.

352
00:18:26,030 --> 00:18:30,934
Je viens de revenir ici.
J'ai été engagé dans un magasin de jouer.

353
00:18:31,002 --> 00:18:32,168
Que s'est-il passé?

354
00:18:32,236 --> 00:18:34,670
Une enseigne de Noël
vous est tombée dessus.

355
00:18:34,738 --> 00:18:37,907
et un morceau de métal s'est enfoncé
dans votre cerveau.

356
00:18:37,975 --> 00:18:39,775
C'est noël,non?

357
00:18:39,843 --> 00:18:40,937
Oui.

358
00:18:41,057 --> 00:18:43,486
Qu'est-il arrivé?
J'ai frappé ma tête?

359
00:18:43,606 --> 00:18:48,183
Oui et vous allez avoir besoin
de chirurgie.

360
00:18:48,251 --> 00:18:52,053
Persévération et l'amnésie sont
communs avec ce genre de blessure.

361
00:18:52,121 --> 00:18:53,888
Ils sont généralement temporaires.

362
00:18:53,956 --> 00:18:57,291
Qu'est-il arrivé?
J'ai... J'ai...

363
00:18:57,359 --> 00:19:01,696
Il convulse.
Ativan un IV!

364
00:19:03,132 --> 00:19:04,899
Le cerveau enfle.
Nous devons retirer ce bois.

365
00:19:04,967 --> 00:19:07,701
Appel Grace pour aller au bloc maintenant

366
00:19:09,704 --> 00:19:13,273
Je vous ai éloigner de quelque
chose d'important?

367
00:19:13,341 --> 00:19:16,576
Patient cardiaque.
Pas si grave.

368
00:19:16,645 --> 00:19:18,779
Bien.

369
00:19:18,847 --> 00:19:20,881
Je suis désolé. Mais cette 
musique de conduite me rend dingue.

370
00:19:20,949 --> 00:19:23,516
- Peux-tu l'éteindre ,s'il te plait?
- Dieux merci. 

371
00:19:23,583 --> 00:19:27,020
Grincheux.

372
00:19:27,087 --> 00:19:30,356
Très bien, Kyle,
nous sommes maintenant en chirurgie.

373
00:19:30,423 --> 00:19:32,158
On vous a réveillé pour 
nous aider à identifier

374
00:19:32,225 --> 00:19:34,560
votre discours, le moteur
et les centres sensoriels,

375
00:19:34,628 --> 00:19:37,296
et on peut retirer le bois
en toute sécurité.

376
00:19:37,364 --> 00:19:39,297
D'accord.

377
00:19:39,365 --> 00:19:42,467
Ok, j'ai besoin que tu me dises
ce que tu ressens

378
00:19:42,535 --> 00:19:46,504
quand je touche certain endroit
de ton cerveau avec la sonde.

379
00:19:49,475 --> 00:19:51,476
Ma jambe droite je se sent des picotements.

380
00:19:59,317 --> 00:20:00,951
Et maintenant mon bras droit.

381
00:20:04,890 --> 00:20:07,491
Ow, wow.
Cette lumière est très brillante.

382
00:20:16,500 --> 00:20:18,768
Kyle, vous allez bien ?

383
00:20:18,836 --> 00:20:22,572
Ouais, ça sent Wrigley Field.

384
00:20:26,577 --> 00:20:28,877
Mon père avait l'habitude de m'y emmener.

385
00:20:31,380 --> 00:20:34,449
Je peux sentir ...
L'herbe fraîchement coupée,

386
00:20:34,517 --> 00:20:38,353
et, et les hot dogs.

387
00:20:38,421 --> 00:20:40,823
Et les bancs collants verts.

388
00:20:50,498 --> 00:20:54,068
Dr. White, quelque chose ne va pas ?

389
00:20:54,136 --> 00:20:58,805
Non, non.
Euh, c'est mes loupes.

390
00:20:58,873 --> 00:21:00,240
Kathy, pourriez-vous les essuyer
s'il vous plaît.

391
00:21:00,307 --> 00:21:01,507
Bien sûr.

392
00:21:01,575 --> 00:21:04,577
Merci.

393
00:21:06,748 --> 00:21:08,514
Euh, OK.

394
00:21:08,582 --> 00:21:12,886
Où en étions-nous?

395
00:21:45,151 --> 00:21:46,850
Vous voyez cet ange là-haut 
afin de lui rendre hommage.

396
00:21:46,918 --> 00:21:49,286
Il ya un an,
elle a été en tête d'affiche à Las Vegas.

397
00:21:49,353 --> 00:21:52,589
Maintenant, elle chante pour moi.

398
00:21:54,592 --> 00:21:58,328
Excusez-moi une seconde, mesdames.

399
00:21:58,396 --> 00:22:00,363
Vous allez ici, ma chérie.
Par ici.

400
00:22:00,431 --> 00:22:02,499
Asseyez-vous, s'il vous plaît.

401
00:22:04,367 --> 00:22:07,203
Nous, euh, avons examiné
la situation avec Russell King,

402
00:22:07,271 --> 00:22:09,939
et Benny a suivie sa fille à l'hôpital.

403
00:22:10,007 --> 00:22:12,275
Vous aviez raison.
Voici un score.

404
00:22:12,342 --> 00:22:14,844
Montre lui l'image.

405
00:22:14,912 --> 00:22:17,713
Ici, elle est à l'arrière de
l'hôtel des ventes Bandisi.

406
00:22:17,781 --> 00:22:18,980
Cela a du sens.

407
00:22:19,048 --> 00:22:20,782
Ils tiennent une grande vente
aux enchères cette semaine.

408
00:22:20,850 --> 00:22:23,318
Il doit y avoir au moins 10 millions
de dollars de pierres là-bas.

409
00:22:23,352 --> 00:22:25,187
Elle a fait des repérages.

410
00:22:25,221 --> 00:22:27,789
J'ai parlé pour dire
qu'elle était là ce matin.

411
00:22:29,358 --> 00:22:31,392
C'est quoi, des travaux routiers?

412
00:22:31,493 --> 00:22:33,862
Cela pourrait être une coïncidence.

413
00:22:33,896 --> 00:22:35,830
Le salaud a trouvé un moyen
pour creuser un tunnel,

414
00:22:35,897 --> 00:22:37,832
et il laisse le service des eaux de Chicago

415
00:22:37,899 --> 00:22:39,166
faire le gros travail.

416
00:22:39,234 --> 00:22:41,635
C'est ce que je pensais, aussi,
alors j'ai tendu la main

417
00:22:41,703 --> 00:22:44,338
à nos contacts syndicaux au CWD.

418
00:22:44,405 --> 00:22:46,373
Il s'avère qu'ils font des réparations.

419
00:22:46,441 --> 00:22:49,343
Ils ont environ deux pâtés de maisons de conduites

420
00:22:49,410 --> 00:22:52,745
d'eau en cours de fermeture ce soir, 
22 heures, pendant environ six heures.

421
00:22:52,813 --> 00:22:54,680
Je dois le remettre à Russell.

422
00:22:54,748 --> 00:22:56,149
C'est un bon plan,

423
00:22:56,217 --> 00:22:59,785
utilisé l'eau pour entrer 
dans la salle d'enchère.

424
00:22:59,854 --> 00:23:01,287
Que veux-tu faire pour ça ?

425
00:23:01,355 --> 00:23:04,924
Je crois que je vais aller rendre visite
à nos amis du CWD,

426
00:23:04,992 --> 00:23:07,592
voir s'ils peuvent ouvrir le tunnel, vous savez.

427
00:23:07,660 --> 00:23:10,595
Donnez à Russell une
petite surprise de Noël.

428
00:23:24,809 --> 00:23:26,744
Hé.

429
00:23:26,811 --> 00:23:28,112
Hé.

430
00:23:28,180 --> 00:23:31,115
Avez-vous une idée de ce qui
se passe avec le Dr White?

431
00:23:31,183 --> 00:23:33,184
Chef de la chirurgie n'a pas
l'habitude de réaliser une surveillance de nuit.

432
00:23:33,252 --> 00:23:36,187
Ouais, il était bizarre dans la O.R., aussi.

433
00:23:36,255 --> 00:23:38,489
Pensez-vous que quelque chose
se passe dans sa vie personnelle?

434
00:23:38,556 --> 00:23:39,956
Il en a une ?

435
00:23:40,024 --> 00:23:42,526
J'ai toujours pensé qu'il est sorti du
ventre avec une blouse blanche.

436
00:23:42,594 --> 00:23:45,429
Je vais le vérifier.

437
00:23:45,497 --> 00:23:48,031
Ok.

438
00:23:50,201 --> 00:23:53,904
Il va bien ?

439
00:23:53,971 --> 00:23:57,807
Ouais. Il dort confortablement.
Signes vitaux sont stables.

440
00:23:57,875 --> 00:24:00,175
Tout va bien ?

441
00:24:02,178 --> 00:24:04,179
Je veux dire, je sais que ce
ne sont pas mes affaires.

442
00:24:04,247 --> 00:24:07,249
Non, c'est bon.

443
00:24:09,686 --> 00:24:14,389
J'avais un fils...
un beau-fils, en faite...

444
00:24:14,457 --> 00:24:15,457
Avec le même prénom.

445
00:24:15,525 --> 00:24:19,092
Kyle Bennett.

446
00:24:19,160 --> 00:24:21,194
Il aurait a peu près son âge maintenant

447
00:24:21,262 --> 00:24:24,799
si lui et sa mère n'avaient pas été tués
dans un accident de voiture.

448
00:24:24,866 --> 00:24:28,068
Oh, je-je ne savais pas.

449
00:24:28,136 --> 00:24:32,406
Lorsque sa mère et moi avons commencé
notre relation, c'était dur pour Kyle.

450
00:24:32,474 --> 00:24:38,978
Je cherchais un moyen de créer des liens,
je nous ai acheté des billets pour les Cubs.

451
00:24:39,046 --> 00:24:41,147
Est-ce que ça a marché?

452
00:24:41,214 --> 00:24:44,984
Je m'ennuyais ferme pendant
les premiers matchs.

453
00:24:45,052 --> 00:24:47,119
Je veux dire, vous savez,
je faisais semblant,

454
00:24:47,187 --> 00:24:53,792
mais mon esprit était coincé 
en chirurgie jusqu'à ce moment

455
00:24:53,860 --> 00:24:57,863
où les Marlins ont marqué 3 home-runs
et enterré notre saison.

456
00:24:57,931 --> 00:25:03,001
Kyle et moi avons crié durant
toute la route du retour à la maison.

457
00:25:03,069 --> 00:25:08,038
Et j'ai réalisé que quelque chose
avait changé.

458
00:25:08,106 --> 00:25:11,676
Il m'a appris comment aimer le baseball,

459
00:25:11,743 --> 00:25:15,613
et le baseball m'a appris
comment l'aimer lui.

460
00:25:15,681 --> 00:25:18,816
Et à partir de là...

461
00:25:18,884 --> 00:25:24,087
... C'était mon fils ...

462
00:25:24,154 --> 00:25:27,924
et les Cubs étaient mon équipe.

463
00:25:27,992 --> 00:25:31,427
Donc, quand ce Kyle a mentionné
Wrigley Field...

464
00:25:31,496 --> 00:25:35,365
Ouais, le chagrin est une drôle de chose.

465
00:25:35,432 --> 00:25:36,766
Vous pensez qu'il est passé.

466
00:25:36,834 --> 00:25:42,437
Mais de temps en temps,
les sutures se déchirent.

467
00:25:42,506 --> 00:25:44,640
Je suis vraiment désolée.

468
00:25:47,878 --> 00:25:49,745
Merci.

469
00:25:49,813 --> 00:25:53,549
Grace, le radiologue dit que
l'angiographie de Mr Smith est arrivée.

470
00:25:57,520 --> 00:25:59,921
Bien, je vous vois à minuit.

471
00:25:59,989 --> 00:26:02,991
Mm-hmm.

472
00:26:09,698 --> 00:26:11,431
Hey.

473
00:26:11,499 --> 00:26:15,636
Regardez qui est de retour.

474
00:26:15,703 --> 00:26:19,940
Y a-t'il quelqu'un que je puisse
appeler pour vous?

475
00:26:20,008 --> 00:26:25,679
Il n'y avait que ma mère,
mais elle est morte.

476
00:26:25,747 --> 00:26:31,417
Hmm.
Donc ... nous voici.

477
00:26:37,724 --> 00:26:41,293
Russell King a un anévrisme
de l'aorte abdominale.

478
00:26:41,361 --> 00:26:43,161
Il fuit.

479
00:26:43,228 --> 00:26:44,395
Et un triple-A

480
00:26:44,463 --> 00:26:47,231
causerait une douleur dorsale,
douleur thoracique et syncope.

481
00:26:47,299 --> 00:26:49,868
Et quand il souffle, il va saigner
à mort en quelques minutes.

482
00:26:49,936 --> 00:26:52,671
Je vais commander un formulaire
de consentement urgence chirurgicale.

483
00:26:56,241 --> 00:26:57,475
Voici le Dr. Devlin.

484
00:26:57,543 --> 00:26:58,943
Souhaitez-vous mobiliser
l'équipe cardio-vasculaire

485
00:26:59,010 --> 00:27:01,879
et mis en place pour
un pontage aortocoronarien.

486
00:27:07,151 --> 00:27:11,154
Oh, bon sang.
Il est parti.

487
00:27:11,222 --> 00:27:12,856
On dirait qu'il vous a laissé un pourboire.

488
00:27:12,924 --> 00:27:14,857
Ouais.
Mais ça dans la collecte de jouets.

489
00:27:14,925 --> 00:27:16,258
Où allez-vous?

490
00:27:16,326 --> 00:27:18,127
Si je ne le trouve pas, il va mourir.

491
00:27:28,243 --> 00:27:29,509
Hey. Ce n'est pas le moment.

492
00:27:29,577 --> 00:27:31,311
Tu dois ramener Russell à l'hôpital.

493
00:27:31,379 --> 00:27:33,247
Il a un anévrisme de l'aorte 
qui est sur le point de se rompre.

494
00:27:33,314 --> 00:27:36,650
Quoi que ce soit, ça va devoir attendre
une heure. Peut-être deux.

495
00:27:36,718 --> 00:27:38,953
La paroi de son artère principale
est sur le point de se déchirer.

496
00:27:39,020 --> 00:27:40,487
Il n'a pas une heure ou deux.

497
00:27:40,555 --> 00:27:41,888
- Dis moi où tu es.
- Pas question.

498
00:27:41,956 --> 00:27:43,256
Franco, il va mourir.

499
00:27:43,323 --> 00:27:44,924
Il est à 30 mètres dans une conduite d'eau
principale en ce moment, OK?

500
00:27:44,992 --> 00:27:46,126
Je, je ne peux pas aller jusqu'à lui.

501
00:27:46,193 --> 00:27:47,927
Est-ce la médecin?
Qu'est ce qu'elle veut?

502
00:27:47,995 --> 00:27:49,528
Ton père a des ennuis.

503
00:27:49,596 --> 00:27:51,931
Ecoutes, les radios sont hors de portée.

504
00:27:51,999 --> 00:27:53,399
Je ne peux pas le contacter.

505
00:27:53,467 --> 00:27:54,667
Quoi que vous soyez en train de faire,

506
00:27:54,735 --> 00:27:56,169
vous devez le sortir de là, OK?

507
00:27:56,237 --> 00:27:57,903
Dis moi où vous êtes,
et je vous rejoins.

508
00:27:57,971 --> 00:27:59,304
Je ne veux pas 
que tu sois impliquée là dedans.

509
00:27:59,372 --> 00:28:01,740
Je le suis déjà.
Dis moi.

510
00:28:01,808 --> 00:28:04,109
Elle veut venir ici.

511
00:28:04,177 --> 00:28:06,311
Okay.

512
00:28:06,379 --> 00:28:08,180
Très bien.

513
00:28:08,248 --> 00:28:11,950
Nous sommes dans un fourgon près de
Lower Wacker et de la Cour Garland.

514
00:28:12,018 --> 00:28:14,051
Je vais le chercher.

515
00:28:43,681 --> 00:28:47,817
Assure-toi qu'on soit au bon endroit
avant de couper la solive.

516
00:28:47,884 --> 00:28:49,952
Okay.

517
00:28:53,890 --> 00:28:57,492
Je pense qu'on peut y aller.

518
00:28:57,560 --> 00:28:59,528
Vas-y. Coupe la.

519
00:28:59,595 --> 00:29:00,762
ça va chef?

520
00:29:00,830 --> 00:29:02,496
Je vais bien.
Continue.

521
00:29:06,802 --> 00:29:09,337
Russell!

522
00:29:09,404 --> 00:29:11,940
Franco!
Qu'est-ce que tu fais ici?

523
00:29:12,007 --> 00:29:14,876
Désolé, gars. Je stoppe tout.
Grace a dit que c'était sérieux.

524
00:29:14,944 --> 00:29:16,077
Nous avons pratiquement déjà
traversé le plancher.

525
00:29:16,145 --> 00:29:17,444
Tu veux que je dise a Amanda

526
00:29:17,511 --> 00:29:19,213
que c'est plus important que d'avoir
son père en vie?

527
00:29:27,588 --> 00:29:29,389
Hey.

528
00:29:58,117 --> 00:29:59,584
C'est moi. Ouvre.

529
00:30:05,690 --> 00:30:07,457
Grace, ils ont des soucis.

530
00:30:07,525 --> 00:30:09,426
Où sont-ils?
Les vannes s'ouvrent le long de la conduite

531
00:30:09,494 --> 00:30:12,562
dans laquelle mon père et l'équipe
se trouvent.

532
00:30:12,630 --> 00:30:15,465
Regardez. Ce sont eux. Ces signaux rouges
le longe de la conduite sont des capteurs.

533
00:30:15,533 --> 00:30:16,934
Ils sont censés  être rouge.

534
00:30:17,002 --> 00:30:18,936
ça veut dire que la conduite principale
est fermée et qu'il n'y a pas d'eau.

535
00:30:19,004 --> 00:30:20,570
On est censés avoir 5h de plus,

536
00:30:20,638 --> 00:30:24,107
mais ils remplissent
chambre par chambre.

537
00:30:24,174 --> 00:30:26,009
Constantine doit essayer de les noyer.

538
00:30:26,076 --> 00:30:27,110
Oh, mon Dieu.

539
00:30:29,446 --> 00:30:31,080
C'est branché?

540
00:30:31,148 --> 00:30:32,748
Oui, mais je... je pense
qu'ils sont hors de portée.

541
00:30:32,816 --> 00:30:34,117
Franco.

542
00:30:34,184 --> 00:30:36,352
- Franco tu m'entends?
- Laisse-moi y retourner et finir!

543
00:30:36,420 --> 00:30:38,120
- Non. - Allez.
- Pas moyen, mec.

544
00:30:38,187 --> 00:30:40,122
- On doit te sortir d'ici.
- Ohh!

545
00:30:40,189 --> 00:30:42,757
Relevez-le. Pourquoi diable est ce que 
l'eau arrive?

546
00:30:42,825 --> 00:30:45,493
Franco, où êtes-vous?

547
00:30:45,561 --> 00:30:46,995
Grace, j'ai Russell.

548
00:30:47,063 --> 00:30:48,797
Vous devez sortir immédiatement!

549
00:30:48,864 --> 00:30:51,433
- On avance assez vite.
- Eh bien, allez plus vite.

550
00:30:51,500 --> 00:30:53,134
Constantine a payé une équipe du C.W.D.
pour ouvrir la vanne.

551
00:30:53,201 --> 00:30:56,703
Quoi ? Quoi, Grace ?

552
00:30:56,771 --> 00:30:59,873
Les tunnels se remplissent
d'eau juste derrière vous.

553
00:30:59,941 --> 00:31:01,742
- Constantin les a payé.
- Constantine?

554
00:31:01,810 --> 00:31:03,510
Eh bien, il a du comprendre
ce que vous faisiez.

555
00:31:03,578 --> 00:31:05,145
Vous devez sortir de là, maintenant !

556
00:31:05,212 --> 00:31:08,048
Allons-y! Allons-y!
Ils inondent le tunnel!

557
00:31:08,115 --> 00:31:10,851
Partez !

558
00:31:10,919 --> 00:31:13,386
Franco, tu m'entends ?

559
00:31:13,455 --> 00:31:16,221
Papa?

560
00:31:16,289 --> 00:31:17,590
Grace, l'eau!

561
00:31:23,749 --> 00:31:25,840
Tu sais, hum ...
tu es vraiment bonne.

562
00:31:25,960 --> 00:31:27,461
Je chante un peu moi-même.

563
00:31:28,995 --> 00:31:30,462
Mon... uh, mon ex-femme,
en faite, elle...

564
00:31:30,530 --> 00:31:31,763
Laissez-moi prendre 
un scotch triple, s'il vous plaît.

565
00:31:31,832 --> 00:31:34,133
- Excusez-moi.
- Oui, monsieur.

566
00:31:34,201 --> 00:31:35,901
Eh bien, comment ça s'est
passé avec le C.W.D. les garçons?

567
00:31:35,969 --> 00:31:38,169
Ben, pendant une seconde
ils étaient un peu en rogne

568
00:31:38,237 --> 00:31:40,171
d'avoir leur Noël interrompu.

569
00:31:40,239 --> 00:31:42,640
Tu sais ce que je pensais?

570
00:31:42,708 --> 00:31:45,210
Russell King ne le fait pas ce soir,

571
00:31:45,277 --> 00:31:47,478
cela va laisser un vide à Detroit.

572
00:31:47,546 --> 00:31:51,649
Pour, euh, les possibilités
d'expansion dans la nouvelle année.

573
00:31:51,717 --> 00:31:55,585
Au Motor City.

574
00:31:55,653 --> 00:31:58,188
Hé, patron.
Quelques mots pour les garçons?

575
00:31:58,256 --> 00:32:00,157
Pourquoi pas.

576
00:32:03,194 --> 00:32:06,196
Les gars, comme vous le savez,
nous avons eu une bonne année.

577
00:32:06,264 --> 00:32:09,165
Je tiens à vous souhaiter un très Joyeux Noël,

578
00:32:09,233 --> 00:32:10,799
et si l'un de vous les gars
veut bien me rejoindre maintenant,

579
00:32:10,868 --> 00:32:12,701
je suis sur le point d'aller à la messe de minuit.

580
00:32:12,769 --> 00:32:14,337
Je veux dire, si vous pouvez vous arracher

581
00:32:14,404 --> 00:32:15,838
de ses magnifiques femmes.

582
00:32:15,906 --> 00:32:18,774
Personne ?
Je ne pense pas.

583
00:32:18,842 --> 00:32:20,243
Salute! (latin)

584
00:32:20,310 --> 00:32:22,678
Salute ! Salute !
Salute ! Salute ! (latin)

585
00:32:25,482 --> 00:32:28,016
Oh, mon Dieu.

586
00:32:28,084 --> 00:32:30,919
Grace, nous sortons.

587
00:32:32,589 --> 00:32:34,523
Hé, allez.

588
00:32:34,591 --> 00:32:36,224
Relevez-le!

589
00:32:36,292 --> 00:32:37,926
Il s'est effondré, Grace.
Il est sorti. Facile.

590
00:32:37,994 --> 00:32:41,829
- Très bien.
- Papa ! Papa ! Qu'est-ce qui ne va pas avec lui ?

591
00:32:41,897 --> 00:32:43,230
D'accord, couche le.

592
00:32:43,298 --> 00:32:44,231
Nous avons besoin d'appeler une ambulance.
Bon, maintenant à l'extérieur.

593
00:32:44,299 --> 00:32:45,966
Nous avons besoin d'espace.

594
00:32:46,034 --> 00:32:48,770
Attrapez-le. Allez ! Allez!
Allez ! Bougez-vous !

595
00:32:54,075 --> 00:32:57,111
Collez ceci dans cela et le lancer au travers.

596
00:33:08,155 --> 00:33:10,189
Très bien.

597
00:33:10,257 --> 00:33:12,926
Ici.

598
00:33:13,393 --> 00:33:15,227
Très bien. Exécutez la solution
saline à travers aussi vite que possible.

599
00:33:19,132 --> 00:33:21,633
- Son ventre est dur.
- Qu'est-ce que ça veut dire?

600
00:33:21,701 --> 00:33:25,737
Cela signifie que son anévrisme est soufflé,
et il saigne dans sa cavité abdominale.

601
00:33:25,805 --> 00:33:28,307
Son pouls carotidien est faible et filant.

602
00:33:28,374 --> 00:33:31,275
Nous sommes en train de le perdre.

603
00:33:31,343 --> 00:33:33,244
Il ne va pas tenir jusqu'à ce que
l'ambulance arrive.

604
00:33:33,312 --> 00:33:35,646
Nous devons ouvrir sa poitrine.

605
00:33:35,714 --> 00:33:37,815
- Tu te moques de moi ? - Eh bien, c'est
pas stérile et c'est peu probable,

606
00:33:37,883 --> 00:33:39,183
mais c'est sa seule chance.

607
00:33:39,251 --> 00:33:41,018
Collez le I.V.
Sous son épaule.

608
00:33:41,938 --> 00:33:43,967
Mettez-les.

609
00:33:47,391 --> 00:33:48,524
Je vais couper entre ses côtes

610
00:33:48,592 --> 00:33:50,193
et entrer et presser son aorte fermé.

611
00:33:50,261 --> 00:33:53,029
Si cela fonctionne,
je nous fais gagner quelques minutes

612
00:33:53,097 --> 00:33:54,064
avant que l'ambulance soit là.

613
00:33:54,131 --> 00:33:55,531
Vous êtes sûr que vous pouvez gérer cette situation?

614
00:33:55,599 --> 00:33:57,267
Ouais. Ouais. Allez-y.

615
00:34:07,844 --> 00:34:10,579
Mettes vos doigts dedans...
De chaque côté de l'incision

616
00:34:10,646 --> 00:34:12,848
et tirer ses côtes ouvertes.

617
00:34:17,720 --> 00:34:19,620
ça ne va pas plus loin.

618
00:34:19,688 --> 00:34:20,955
Non, ce n'est pas le cas.
Tirer plus fort.

619
00:34:21,023 --> 00:34:22,891
- Etes-vous sûr?
- Tirez! Allez!

620
00:34:24,326 --> 00:34:25,559
Oh, bon Dieu !

621
00:34:29,398 --> 00:34:32,767
J'ai trouvé l'aorte.
Je presse pour qu'elle se ferme.

622
00:34:32,834 --> 00:34:34,368
C'était très sale.

623
00:34:34,435 --> 00:34:36,270
Prenez mon téléphone portable
dans la poche de ma veste.

624
00:34:36,337 --> 00:34:38,305
Tapez vite le S.I.C.U.

625
00:34:41,842 --> 00:34:43,410
S.I.C.U. Flanigan.

626
00:34:43,477 --> 00:34:44,744
Quelqu'un nommé Flanigan.

627
00:34:44,812 --> 00:34:46,546
D'accord. Dis-lui que c'est moi.

628
00:34:46,614 --> 00:34:48,815
On a besoin que l'équipe vasculaire vienne
à ambo bay et nettoie un O.R.

629
00:34:48,883 --> 00:34:51,250
Je suis avec le Dr Devlin.
L'équipe vasculaire doit nous rejoindre.

630
00:34:51,318 --> 00:34:52,451
Qui est-ce ?

631
00:34:52,519 --> 00:34:54,553
Et nettoyer la salle d'op

632
00:35:01,732 --> 00:35:02,516
Docteur ?

633
00:35:02,636 --> 00:35:05,064
Rupture triple-a.
Pression sur son aorte thoracique.

634
00:35:05,132 --> 00:35:07,732
- Quatre litres de solution saline sont dedans.
- Qui est ce patient?

635
00:35:07,800 --> 00:35:10,068
Eh bien, il a donner 10 grands pour
la collecte de jouets.

636
00:35:10,136 --> 00:35:11,569
et je pense que ce serait bien
si nous le gardons en vie.

637
00:35:11,637 --> 00:35:12,971
Vous pouvez vous expliquer plus tard.
Faites-lui préparée.

638
00:35:20,386 --> 00:35:23,154
Hey. Comment s'est passée la chirurgie?

639
00:35:23,222 --> 00:35:25,603
Cousu dans un greffon aortique.
12 unités transfusées.

640
00:35:25,775 --> 00:35:27,409
Ce mec a fait hors de la table.

641
00:35:27,477 --> 00:35:28,744
Tu parles d'un miracle de Noël.

642
00:35:28,811 --> 00:35:30,946
Eh bien, il est sous toutes les
antibiotiques que l'on connaisse.

643
00:35:31,014 --> 00:35:32,514
J'espère qu'il ne va pas être septique.

644
00:35:34,650 --> 00:35:36,217
Je ne savais pas qu'on pouvait faire ça.

645
00:35:36,285 --> 00:35:39,621
Je passe beaucoup de temps ici.

646
00:35:41,056 --> 00:35:42,157
Alors, que s'est-il passé ?

647
00:35:42,224 --> 00:35:44,792
Tu as fait ça pour 
Constantine Alexander ?

648
00:35:44,860 --> 00:35:48,307
Ce n'était pas pour lui.
C'est pour Franco.

649
00:35:48,427 --> 00:35:50,430
Ecoutez, j'ai eu ma part de mauvais garçons,

650
00:35:50,498 --> 00:35:54,134
si je reçois l'appel, mais ...
et je le dis avec amour ...

651
00:35:54,202 --> 00:35:56,436
Tu es un idiot complet.

652
00:35:56,504 --> 00:35:58,672
Eh bien, quoi que vous fassiez,
ne vous retenez pas.

653
00:35:58,739 --> 00:36:01,141
Vous avez été à la recherche
d'un gars comme Brett,

654
00:36:01,209 --> 00:36:02,342
et il est ici, Grace.

655
00:36:02,410 --> 00:36:03,777
J'apprécie les conseils,

656
00:36:03,844 --> 00:36:05,511
mais en ce moment,
Je ne peux pas traiter avec, d'accord?

657
00:36:05,579 --> 00:36:06,712
Non.

658
00:36:06,780 --> 00:36:08,247
Vous avez travaillé dur pour venir ici,

659
00:36:08,315 --> 00:36:09,848
et je ne vais pas vous laissez tout saboter

660
00:36:09,916 --> 00:36:11,384
en commettant ses ridicules choix.

661
00:36:11,451 --> 00:36:14,387
Eh bien, le choix n'est pas exactement
un concept familier à ce moment.

662
00:36:14,454 --> 00:36:16,755
Tu as des choix.

663
00:36:16,823 --> 00:36:18,457
Tu dois juste avoir les 
boules pour les prendre.

664
00:36:20,759 --> 00:36:26,164
Ma vie est un trouble gâchis,

665
00:36:26,232 --> 00:36:28,233
et Brett ne voudra jamais comprendre.

666
00:36:28,301 --> 00:36:30,569
Mais Franco oui.

667
00:36:35,774 --> 00:36:37,007
Je veux du lait de poule.

668
00:36:40,845 --> 00:36:44,248
J'ai entendu que tu as 
fait bonne impression en bas.

669
00:36:44,316 --> 00:36:47,251
Apparemment, vous sur un brancard êtes
meilleur que le Père Noël sur un traîneau.

670
00:36:47,319 --> 00:36:51,255
Ouais,
c'était, hum, assez fou.

671
00:36:53,691 --> 00:36:56,559
Euh, oui, vous avez fait un stupide
Secret-Santa.

672
00:36:56,627 --> 00:36:58,628
Hé, Dr. Flanigan.

673
00:36:58,696 --> 00:37:01,097
Avez-vous entendu nous avons reçu
12.000 dollars pour la collecte de jouets?

674
00:37:01,164 --> 00:37:03,233
Bien.
Juste à temps pour Kwanzaa.

675
00:37:03,300 --> 00:37:05,735
Dr. Robinson,
vous êtes attendu aux urgences.

676
00:37:05,802 --> 00:37:09,438
Caroler a glissé sur la glace.
Il y a peut-être une fracture de la hanche

677
00:37:09,505 --> 00:37:12,407
Ok.
Je serais juste là.

678
00:37:14,377 --> 00:37:16,712
Hum, Joyeux Noel, Grace.

679
00:37:16,779 --> 00:37:18,880
Ouais, toi, aussi.

680
00:37:22,218 --> 00:37:25,720
Voulez-vous quelques-uns
des panforte de ma mère?

681
00:37:25,787 --> 00:37:27,788
Les gâteaux aux fruits secs me donnent la nausée.

682
00:37:27,856 --> 00:37:32,126
Donc tu es juste tombée sur ton patient qui
était parti avec un anévrisme aortique abdominal

683
00:37:32,193 --> 00:37:34,528
et ouvert sa poitrine sur place?

684
00:37:34,596 --> 00:37:36,096
La chance pour lui, hein ?

685
00:37:36,164 --> 00:37:39,667
Un vrai miracle de Noel.

686
00:37:39,735 --> 00:37:43,002
Ouais, un peu comme la religieuse du 11e siècle

687
00:37:43,070 --> 00:37:46,640
qui, euh, miraculeusement mis
au point cette recette qui,

688
00:37:46,707 --> 00:37:50,176
chassa le diable avec son arôme divin.

689
00:37:50,244 --> 00:37:52,111
Mmm.

690
00:37:52,179 --> 00:37:54,281
Je pense que je vais reprendre
du lait de poule.

691
00:37:56,483 --> 00:37:57,883
Merci pour ça.

692
00:37:59,986 --> 00:38:06,258
Um, dans ton bureau
tu as tous les souvenirs du baseball.

693
00:38:06,326 --> 00:38:07,926
Est-ce...
Est-ce que c'est a cause de ton fils?

694
00:38:07,994 --> 00:38:10,162
Oui.

695
00:38:10,229 --> 00:38:13,631
Les sentiments sont durs
mais les souvenirs sont bons.

696
00:38:16,735 --> 00:38:17,968
Ça va ?

697
00:38:18,036 --> 00:38:20,971
Oui.

698
00:38:21,039 --> 00:38:25,276
On avance. On le doit.

699
00:38:25,344 --> 00:38:29,245
On laisse de nouvelle
personne dans nos vie.

700
00:38:33,651 --> 00:38:36,586
C'est vraiment calme ce soir.

701
00:38:36,654 --> 00:38:38,522
Tu veux partir?

702
00:38:40,358 --> 00:38:42,526
D'accord. Merci.

703
00:38:44,394 --> 00:38:45,494
Joyeux Noël.

704
00:38:50,667 --> 00:38:52,335
Merci.

705
00:38:59,409 --> 00:39:00,608
<i>Johnny</i> ?

706
00:39:00,676 --> 00:39:01,943
Ici, attrape.

707
00:39:02,010 --> 00:39:03,911
Bien.

708
00:39:03,979 --> 00:39:07,582
Les réflexes sont normal.

709
00:39:07,650 --> 00:39:13,521
Sammy Sosa, Kerry Wood, Mark Prior?

710
00:39:13,589 --> 00:39:15,323
Comment as-tu eu ça ?

711
00:39:15,391 --> 00:39:17,324
J'ai opéré la mère de l'entraîneur.

712
00:39:18,426 --> 00:39:21,462
Je veux que tu l'ai.

713
00:39:21,529 --> 00:39:24,465
Je l'emballerai, mais j'ai 2 mains gauches

714
00:39:24,532 --> 00:39:25,666
quand arrive ce genre de chose.

715
00:39:25,734 --> 00:39:27,835
Tu te fous de moi?

716
00:39:27,902 --> 00:39:29,503
Merci.

717
00:39:31,272 --> 00:39:32,872
Qu'est-ce qu'il y a ?

718
00:39:32,939 --> 00:39:34,874
"Holiday."

719
00:39:34,941 --> 00:39:38,611
Cary Grant.

720
00:39:40,213 --> 00:39:41,647
Tu veux regarder ?

721
00:39:41,715 --> 00:39:45,752
Oui. Je le veux.

722
00:39:45,819 --> 00:39:47,820
<i>Dit le.</i>

723
00:39:49,789 --> 00:39:52,924
<i>Eh bien, quel est l'idée de le renversé si vite ?</i>

724
00:39:52,992 --> 00:39:55,960
<i>Eh bien, je dois te le dire père. 
Il ne m'a jamais oublié.</i>

725
00:39:56,028 --> 00:40:00,699
<i>Il pourrait s'agir d'une telle houle,
un secret coupable pendant un certain temps.</i>

726
00:40:09,508 --> 00:40:14,412
♪ I don't think Santa's
coming this year ♪

727
00:40:14,479 --> 00:40:20,151
♪ 'cause I've been a bad,
a bad girl ♪

728
00:40:20,219 --> 00:40:22,319
♪ I've made my bed ♪

729
00:40:22,387 --> 00:40:26,223
♪ now I'm lying in it ♪

730
00:40:26,291 --> 00:40:32,462
♪ without a care,
a care in the world ♪

731
00:40:32,530 --> 00:40:35,832
♪ et j'ai pris son coeur ♪

732
00:40:35,900 --> 00:40:38,935
♪ I tore it apart ♪

733
00:40:39,002 --> 00:40:44,573
♪ I left him outside
in the cold ♪

734
00:40:44,641 --> 00:40:50,579
♪ I shot him down
in the middle of town ♪

735
00:40:50,647 --> 00:40:56,284
♪ I left him outside
in the snow ♪

736
00:40:56,352 --> 00:41:02,090
♪ I won't have no presents
this year ♪

737
00:41:02,158 --> 00:41:08,196
♪ 'cause I've been a bad,
a bad girl ♪

738
00:41:08,264 --> 00:41:09,696
♪ I've made my bed ♪

739
00:41:09,764 --> 00:41:13,767
♪ now I'm lying in it ♪

740
00:41:13,835 --> 00:41:19,706
♪ without a care,
a care in the world ♪

741
00:41:19,774 --> 00:41:23,043
♪ and he took me in ♪

742
00:41:23,111 --> 00:41:26,145
♪ he made me sin ♪

743
00:41:26,213 --> 00:41:32,618
♪ and I never
want to go back again ♪

744
00:41:32,686 --> 00:41:35,455
♪ maybe next year,
I'll be good ♪

745
00:41:35,522 --> 00:41:38,458
♪ maybe next year,
I'll be better ♪

746
00:41:38,525 --> 00:41:41,293
♪ maybe next year,
I'll be good ♪

747
00:41:41,361 --> 00:41:46,131
♪ maybe next year,
I'll be better ♪

748
00:42:03,815 --> 00:42:08,685
Frère Xavier était dans 
son jeu cette nuit, les mecs.

749
00:42:08,753 --> 00:42:10,087
J'aurai dû être là.

750
00:42:10,155 --> 00:42:12,589
Peut-être l'année prochaine.
Hé, écoutes.

751
00:42:12,657 --> 00:42:16,526
hum, Russell King et son 
équipe, ils sont partis.

752
00:42:16,593 --> 00:42:20,630
C'est bon.
Message envoyé.

753
00:42:20,697 --> 00:42:22,232
Vous savez, Franco était là, chef.

754
00:42:22,299 --> 00:42:24,534
Si Franco fait équipe avec Russell,

755
00:42:24,601 --> 00:42:27,070
C'est,uh...
ce sera un defi.

756
00:42:27,138 --> 00:42:31,407
C'est vrai.
j'aime un bon défi.

757
00:42:31,474 --> 00:42:35,044
Tu sais il y a quelqu'un d'autre là avec lui.

758
00:42:35,111 --> 00:42:38,280
Grace.

759
00:42:38,348 --> 00:42:41,616
Elle a aidé Franco avec Russell.

760
00:42:41,684 --> 00:42:45,220
Tu veux que je la trouve, et que je la
raméne pour te voir?

761
00:42:46,989 --> 00:42:49,824
Non.

762
00:42:49,892 --> 00:42:53,261
Je deal avec Grace moi même.

763
00:42:53,328 --> 00:42:55,363
C'est noël, les garçon.

764
00:42:55,431 --> 00:42:59,434
Tout le monde mérite 
une nuit de tranquillité.

