﻿1
00:00:00,282 --> 00:00:01,727
Ici Gossip Girl

2
00:00:01,728 --> 00:00:03,003
Votre seule et unique source

3
00:00:03,021 --> 00:00:05,850
sur les vies scandaleuses 
de l'élite de Manhattan.

4
00:00:06,061 --> 00:00:08,321
J'ai fait un marché pour 
vendre du pétrole du Soudan.

5
00:00:08,352 --> 00:00:10,769
Il y avait un embargo 
qui rendait cela illégal.

6
00:00:10,642 --> 00:00:11,642
Quelqu'un a été blessé ?

7
00:00:11,644 --> 00:00:12,842
Non.

8
00:00:12,844 --> 00:00:14,378
Elle a dit que Bart est arrivé 
avec une enveloppe.

9
00:00:14,380 --> 00:00:16,513
Et il n'est pas prêt de te montrer
ce qu'il y a dans l'enveloppe.

10
00:00:16,515 --> 00:00:19,700
Il ne le fera pas, mais quelqu'un
d'autre pourrait... Bruce Caplan.

11
00:00:19,702 --> 00:00:21,184
Le manager de Bass Industries ?

12
00:00:21,186 --> 00:00:24,154
Je ne te laisserai plus jamais
menacer notre famille.

13
00:00:24,156 --> 00:00:25,622
Ne fais pas ça !

14
00:00:25,624 --> 00:00:28,742
Tu as une dette envers moi,
et je suis ici pour la récolter.

15
00:00:28,744 --> 00:00:30,911
Chuck, tout était de ma faute. 
Il m'a coincé.

16
00:00:30,913 --> 00:00:32,362
Mon père ?

17
00:00:32,364 --> 00:00:35,382
Es-tu sûr que je suis la personne
avec qui tu veux être ?

18
00:00:35,384 --> 00:00:37,884
Tu as toujours été la bonne.

19
00:00:37,886 --> 00:00:39,169
Humphrey, où étais-tu bon sang ?

20
00:00:39,171 --> 00:00:41,037
J'écris le chapitre Serena.

21
00:00:41,039 --> 00:00:44,541
Même si on ne peut pas mettre
Bart derrière les barreaux

22
00:00:44,543 --> 00:00:46,059
on sera toujours ensemble.

23
00:00:46,061 --> 00:00:47,894
On a fait un pacte.

24
00:00:47,896 --> 00:00:50,564
On ne peut pas être ensemble.

25
00:00:54,100 --> 00:00:55,068
Qui suis-je ?

26
00:00:55,070 --> 00:00:58,438
C'est un secret que je ne révélerai jamais.

27
00:00:58,440 --> 00:01:00,407
Vous savez que vous m'aimez.

28
00:01:00,409 --> 00:01:02,659
Bisous bisous, Gossip Girl

29
00:01:02,661 --> 00:01:04,444
- Synced by chamallow -
- www.addic7ed.com -


30
00:01:04,446 --> 00:01:06,697
Avalez, avalez, Upper East Siders.

31
00:01:06,699 --> 00:01:11,418
C'est vrai.
C'est Thanksgiving à nouveau.

32
00:01:11,420 --> 00:01:14,204
Et je vous souhaite à tous 
d'amener votre appétit,

33
00:01:14,206 --> 00:01:15,839
car aujourd'hui c'est le jour 
où une fois par an

34
00:01:15,841 --> 00:01:17,624
vous êtes censés compter 
vos bénédictions...

35
00:01:17,626 --> 00:01:19,426
J'aime la parade.

36
00:01:19,428 --> 00:01:20,544
Mais pas vos calories.

37
00:01:38,897 --> 00:01:41,648
Je m'en fiche de savoir
si vous avez mal à l'estomac...

38
00:01:48,874 --> 00:01:50,240
ou tout simplement à la diète liquide.

39
00:01:59,951 --> 00:02:01,451
C'est le jour de la dinde,

40
00:02:01,453 --> 00:02:05,388
Je vais veiller à ce que chacun 
fasse attention.

41
00:02:08,427 --> 00:02:11,127
Dorota te souviens-tu où est
mon casque anti-bruit

42
00:02:11,129 --> 00:02:12,462
et mon masque pour les yeux Bottega?

43
00:02:12,464 --> 00:02:14,731
Voler seul pendant les vacances
c'est comme Chatroulette

44
00:02:14,733 --> 00:02:16,266
Alors pourquoi aller à Paris ?

45
00:02:16,268 --> 00:02:18,968
Nous savons toutes les deux qu'aujourd'hui 
est le jour préféré de l'année.

46
00:02:18,970 --> 00:02:20,187
Ah, oui, c'est vrai...

47
00:02:20,189 --> 00:02:21,988
Thanksgiving a une place
importante dans mon coeur...

48
00:02:21,990 --> 00:02:23,890
et mon estomac... 
mais j'imagine que cette année

49
00:02:23,892 --> 00:02:26,159
un macaron citrouille fera l'affaire.

50
00:02:26,161 --> 00:02:29,646
Mais tous les Thanksgiving, 
vous rendez viste à Miss Eleanor.

51
00:02:29,648 --> 00:02:32,032
Et cette année, je vais
effectivement le faire.

52
00:02:32,034 --> 00:02:34,835
En plus, on sait toutes les deux
que si je reste en ville,

53
00:02:34,837 --> 00:02:36,503
je vais me mêler des
affaires des autres

54
00:02:36,505 --> 00:02:39,122
et je me suis promise
de ne pas le faire cette année.

55
00:02:39,124 --> 00:02:42,926
Toujours pas de nouvelles 
de M. Chuck depuis le Pop-up show ?

56
00:02:42,928 --> 00:02:45,045
Non, et je ne l'appellerai pas non plus.

57
00:02:45,047 --> 00:02:46,763
Chuck devient de plus en plus sombre
quand je le stimule,

58
00:02:46,765 --> 00:02:49,099
alors je vais lui laisser tout le temps
et l'espace dont il a besoin.

59
00:02:49,101 --> 00:02:50,684
Il sortira de son cafard éventuellement.

60
00:02:50,686 --> 00:02:55,021
Et vous êtes d'accord de laisser
Miss Serena seule avec Mr Lonely Boy ?

61
00:02:55,023 --> 00:02:57,974
Je ne veux pas qu'elle revienne avec 
ce 'couteau dans le dos' de Brooklyn,

62
00:02:57,976 --> 00:03:00,126
mais maintenant qu'on est 
meilleure amie à nouveau,

63
00:03:00,128 --> 00:03:01,778
j'ai juste à tenir ma langue

64
00:03:01,780 --> 00:03:04,614
et laisser cette ridicule relation
continuer son chemin.

65
00:03:04,616 --> 00:03:05,782
Comme un rhume d'estomac

66
00:03:05,784 --> 00:03:07,183
Oui, et jusque là,

67
00:03:07,185 --> 00:03:08,401
je vais juste jouer l'amie qui soutient,

68
00:03:08,403 --> 00:03:09,853
ce qu'on sait toutes les deux

69
00:03:09,855 --> 00:03:12,289
que je le fais mieux 
depuis l'autre coté de l'Atlantique.

70
00:03:12,291 --> 00:03:14,374
Maintenant vite, vite.

71
00:03:16,327 --> 00:03:19,362
Purée de patate douces avec 
chamallows et noix de pécan !

72
00:03:19,364 --> 00:03:21,798
Comment c'est un accompagnement 
et pas un dessert, je ne saurai jamais.

73
00:03:21,800 --> 00:03:24,801
Serena, tu dois voir ce
nouvel hôtel en Turquie et Caicos.

74
00:03:24,803 --> 00:03:27,671
Bart et moi allons presque
dormir sur la plage ce soir.

75
00:03:27,673 --> 00:03:29,205
Vous ne serez pas là pour Thanksgiving?

76
00:03:29,207 --> 00:03:31,508
Après tout ce qu'on a traversé 
à cause de la vendetta de Charles,

77
00:03:31,510 --> 00:03:34,227
Bart a cru qu'on pouvait utiliser
un peu d'R&R a Malcolm Beach.

78
00:03:36,231 --> 00:03:37,380
Maintenant je dois juste trouver

79
00:03:37,382 --> 00:03:39,215
où Laryssa a mis mon Missoni
pour l'hiver.

80
00:03:39,217 --> 00:03:40,400
Essaie le placard d'Eric.

81
00:03:42,888 --> 00:03:45,422
Ça pourrait réellement 
être une bonne chose.

82
00:03:45,424 --> 00:03:46,907
Ce ne sera que toi et moi.

83
00:03:46,909 --> 00:03:48,742
Ou peut-être qu'on peut
inviter tout le monde ?

84
00:03:48,744 --> 00:03:50,360
On peut inviter Rufus,

85
00:03:50,362 --> 00:03:51,578
et vu que Bart n'est pas là
on peut inviter Chuck

86
00:03:51,580 --> 00:03:53,330
et puis Nate et Blair.

87
00:03:53,332 --> 00:03:54,614
Je ne sais pas.

88
00:03:54,616 --> 00:03:55,916
C'est notre premier Thanksgiving 
depuis qu'on s'est remis ensemble,

89
00:03:55,918 --> 00:03:57,701
Et... vu les souvenirs 
de nos autres Thanksgiving,

90
00:03:57,703 --> 00:03:58,835
ça pourrait être un peu risqué.

91
00:03:58,837 --> 00:04:02,422
Des divorces ont éclaté, 
des liaisons ont été révélées.

92
00:04:02,424 --> 00:04:05,241
Oui, mais c'était nos parents, pas nous.

93
00:04:05,243 --> 00:04:07,878
Allez. Ils ne seront pas là.

94
00:04:09,297 --> 00:04:12,248
Ok. Si c'est ce que 
tu veux vraiment, j'en suis.

95
00:04:12,310 --> 00:04:13,827
Merci.

96
00:04:13,829 --> 00:04:16,830
D'accord, je vais inviter mon père

97
00:04:16,832 --> 00:04:19,950
et prendre la recette de farce 
d'Humphrey mondialement connue.

98
00:04:19,952 --> 00:04:21,150
Ok, je vais passer chez Blair

99
00:04:21,152 --> 00:04:22,752
et puis j'irais faire les courses

100
00:04:22,754 --> 00:04:24,087
et essayer de trouver 
une grosse dinde.

101
00:04:24,089 --> 00:04:25,205
Ok, on se retrouve ici 
dans deux heures ?

102
00:04:25,207 --> 00:04:26,506
Parfait.

103
00:04:29,760 --> 00:04:31,594
Où est Monkey ?

104
00:04:31,596 --> 00:04:34,347
Ses cris à ma porte me réconfortaient.

105
00:04:34,349 --> 00:04:36,549
J'ai envoyé Ivan le promener.

106
00:04:36,551 --> 00:04:38,601
Pourquoi ? Parce que tu étais
trop occupé

107
00:04:38,603 --> 00:04:41,271
à chercher de nouvelles façons pour
trahir ton meilleur ami ?

108
00:04:41,273 --> 00:04:43,606
Chuck, tu sais à quel point
je suis désolé.

109
00:04:43,608 --> 00:04:45,225
Bart me menace de m'envoyer en prison

110
00:04:45,227 --> 00:04:47,343
pour avoir trafiquer les comptes 
du Spectator.

111
00:04:47,345 --> 00:04:49,112
Et je ne veux pas te blesser à nouveau,

112
00:04:49,114 --> 00:04:51,131
donc, j'ai jeté un oeil à ces document juste...

113
00:04:51,133 --> 00:04:52,699
pour trouver un moyen de sortir de tout ça.

114
00:04:52,701 --> 00:04:53,800
Bonne chance pour ça.

115
00:04:53,802 --> 00:04:57,270
Bart Bass est un maître 
de la manipulation.

116
00:04:57,272 --> 00:04:59,372
Il m'a ruiné.

117
00:04:59,374 --> 00:05:01,274
Tu seras un jeu d'enfant.

118
00:05:01,276 --> 00:05:05,028
Mon conseil est de mentir
et penser à l'Angleterre.

119
00:05:05,030 --> 00:05:06,579
Oui, merci pour l'aide.

120
00:05:10,334 --> 00:05:12,669
Si je pouvais vaincre mon père,

121
00:05:12,671 --> 00:05:15,305
tu penses que je serais ici
à boire tout seul

122
00:05:15,307 --> 00:05:18,174
incapable d'être avec 
la femme que j'aime ?

123
00:05:18,176 --> 00:05:20,643
Peut-être que tu devrais 
faire des recherches

124
00:05:20,645 --> 00:05:24,314
pour trouver une machine 
à remonter le temps

125
00:05:24,316 --> 00:05:29,486
pour revenir en arrière et annuler 
ta comptabilité créative.

126
00:05:39,915 --> 00:05:41,031
Serena.

127
00:05:41,033 --> 00:05:42,231
Je suis contente tu sois encore là.

128
00:05:42,233 --> 00:05:43,900
Mes plans pour Thanksgiving ont changé.

129
00:05:43,902 --> 00:05:46,169
Laisse-moi deviner.

130
00:05:46,171 --> 00:05:48,838
Humphrey t'a laissé tomber.
Pas d'inquiétude.

131
00:05:48,840 --> 00:05:51,424
J'ai toujours un cillet de libre comme 
compagnon en première place vers Paris

132
00:05:51,426 --> 00:05:53,259
pour quelqu'un d'autre que Dorota.

133
00:05:54,880 --> 00:05:55,962
Quoi ? ce n'est pas ma faute

134
00:05:55,964 --> 00:05:58,114
si Vanya a pris les enfants à Minsk.

135
00:05:58,116 --> 00:05:59,666
Non, Dan et moi sommes bien.

136
00:05:59,668 --> 00:06:01,468
En fait, on a décidé de passer 
Thanksgiving ensemble,

137
00:06:01,470 --> 00:06:02,852
et j'ai besoin de toi là-bas.

138
00:06:02,854 --> 00:06:05,405
Miss Blair, Miss Eleanor vous attend.

139
00:06:05,407 --> 00:06:08,608
Vous lui avez promis à elle 
et vous-même.

140
00:06:08,610 --> 00:06:10,259
S'il te plaît, Blair,

141
00:06:10,261 --> 00:06:12,479
on veut vraiment passer 
Thanksgiving avec toi,

142
00:06:12,481 --> 00:06:15,031
et je n'accepte pas non comme réponse.

143
00:06:15,033 --> 00:06:18,201
Ok. Si c'est ce que tu veux vraiment,

144
00:06:18,203 --> 00:06:19,619
alors étant ton amie,

145
00:06:19,621 --> 00:06:22,939
je serai là pour s'assurer que 
les choses se passent comme prévues.

146
00:06:24,459 --> 00:06:26,326
Ok, d'accord, je vais envoyer 
un texto à Nate.

147
00:06:26,328 --> 00:06:27,544
Tu peux mettre Chuck 
au courant pour moi ?

148
00:06:27,546 --> 00:06:29,629
Miss Blair laisse de l'espace 
à Mr Chuck.

149
00:06:29,631 --> 00:06:33,216
Maintenant que Paris est annulé, 
tout a changé.

150
00:06:33,218 --> 00:06:34,300
Super !

151
00:06:34,302 --> 00:06:36,052
Ok, je vais aller chez Pellegrini

152
00:06:36,054 --> 00:06:37,554
et je te revois bientôt.

153
00:06:40,092 --> 00:06:42,258
Qu'est-il arrivé à ne pas 
se mêler cette année ?!

154
00:06:42,260 --> 00:06:43,610
L'as-tu entendue ?

155
00:06:43,612 --> 00:06:46,229
Elle devient domestique avec 
ce geignard aux cheveux laine.

156
00:06:46,231 --> 00:06:49,232
Quatre grandes fêtes s'interposent 
entre Thanksgiving

157
00:06:49,234 --> 00:06:50,817
Et Serena avec son histoire de jeune mariée en juin.

158
00:06:50,819 --> 00:06:52,769
Des mesures doivent être prises... 
des mesures drastiques.

159
00:06:56,825 --> 00:06:58,307
C'est bon de te voir.

160
00:06:59,444 --> 00:07:01,411
Qu'est-ce que tu veux, Blair ?

161
00:07:01,413 --> 00:07:03,479
Oh rien. Juste aller aider les plus
démunis.

162
00:07:03,481 --> 00:07:05,481
comme à chaque Thanksgiving.

163
00:07:05,483 --> 00:07:08,168
A moins, bien sûr, que Nate 
ne t'intéresse plus.

164
00:07:08,170 --> 00:07:09,502
Si, mais je ne suis pas stupide au point

165
00:07:09,504 --> 00:07:11,404
d'imaginer que tu m'aides à l'avoir.

166
00:07:11,406 --> 00:07:12,672
Oh, c'est dommage

167
00:07:12,674 --> 00:07:15,008
parce que je pense que le repas 
de Thanksgiving de Serena et Dan

168
00:07:15,010 --> 00:07:17,994
ferait l'occasion parfaite 
pour vous retrouver.

169
00:07:17,996 --> 00:07:19,629
Serena ne voudra pas m'inviter.

170
00:07:19,631 --> 00:07:21,764
Elle n'est pas vraiment reconnaissante, 
que j'ai projeté sa sextape

171
00:07:21,766 --> 00:07:23,499
à toute la société newyorkaise.

172
00:07:23,501 --> 00:07:25,018
Oui, tu marques un point,

173
00:07:25,020 --> 00:07:28,521
mais Nate ne te pardonnera jamais
sauf si tu arranges les choses

174
00:07:28,523 --> 00:07:29,772
entre S. et ton père.

175
00:07:29,774 --> 00:07:31,107
Sauf que je ne veux pas
qu'ils soient ensemble.

176
00:07:31,109 --> 00:07:32,442
Tu as dis toi-même

177
00:07:32,444 --> 00:07:34,093
qu'il est misérable sans elle.

178
00:07:34,095 --> 00:07:36,980
Et en plus, 
c'est Serena Van Der Woodsen.

179
00:07:36,982 --> 00:07:38,448
C'est un homme.

180
00:07:38,450 --> 00:07:40,183
Il va probablement retourner avec elle
de toute façon.

181
00:07:40,185 --> 00:07:41,701
Donc il te reste juste la chance de

182
00:07:41,703 --> 00:07:43,570
sortir avec Nate Archibald.

183
00:07:44,622 --> 00:07:46,739
Très bien.

184
00:07:46,741 --> 00:07:48,341
Dis-moi quoi faire.

185
00:07:48,343 --> 00:07:52,028
Plus d'instructions vont arriver 
de mon avatar... Dorota.

186
00:07:52,030 --> 00:07:53,529
Oust. vas-y.

187
00:07:53,531 --> 00:07:57,250
C'est bon. Continue.

188
00:07:59,170 --> 00:08:00,887
Georgina.

189
00:08:00,889 --> 00:08:02,088
Comment va Philippe ?

190
00:08:02,090 --> 00:08:03,973
Assez parler humphrey.
Donne moi les pages.

191
00:08:03,975 --> 00:08:05,425
Ça va être dur puisque 
que j'ai déjà envoyé

192
00:08:05,427 --> 00:08:08,377
la seule copie à l'assistante 
de Graydon à sa maison.

193
00:08:08,379 --> 00:08:09,596
Quoi?

194
00:08:09,598 --> 00:08:11,397
Personne ne veut lire ton projet vomi.

195
00:08:11,399 --> 00:08:13,883
Pourquoi tu ne m'as pas laissé te 
donner mes notes d'abord?

196
00:08:13,885 --> 00:08:15,235
Parce que tu n'es pas mon éditeur.

197
00:08:15,237 --> 00:08:18,321
Je suis ton Tout.

198
00:08:18,323 --> 00:08:21,074
Tu crois que je ne sais pas exactement
ce qui se passe ici?

199
00:08:21,076 --> 00:08:24,444
Tu as commencé ce chapitre durant 
l'été, épinglant Serena,

200
00:08:24,446 --> 00:08:25,662
et après tu emménages avec elle

201
00:08:25,664 --> 00:08:27,280
et tu décides d'écrire des
pleurnicheries d'amoureux

202
00:08:27,282 --> 00:08:29,165
dans l'espoir qu'elle tombe follement
amoureuse de toi.

203
00:08:29,167 --> 00:08:32,285
Depuis le début, mon but avec ce livre
est de dire la vérité,

204
00:08:32,287 --> 00:08:33,903
et je ne me suis pas éloigné de ça.
Donc je suis désolé si tu es contrariée,

205
00:08:33,905 --> 00:08:35,038
mais tu devras attendre

206
00:08:35,040 --> 00:08:37,006
que le chapitre soit en ligne ce soir.

207
00:08:43,797 --> 00:08:47,133
Philip, obtiens-moi l'adresse 
de l'assistante de Graydon Carter.

208
00:08:50,587 --> 00:08:52,255
Hey. Je pensais justement à toi.

209
00:08:52,257 --> 00:08:54,107
Ah oui ? Et bien, je suis toujours 
à l'épicerie.

210
00:08:54,109 --> 00:08:56,425
Je pense que j'en ai fait 
un petit peu trop.

211
00:08:56,427 --> 00:08:57,610
Qui n'aime pas les restes?

212
00:08:57,612 --> 00:08:58,928
Je suppose que ça signifie 
que tout le monde en est.

213
00:08:58,930 --> 00:09:00,096
Oui, tout le monde.

214
00:09:01,816 --> 00:09:03,483
Oh, mon Dieu ! Serena !

215
00:09:03,485 --> 00:09:07,270
Hey ! Hum, laisse-moi te rappeler.

216
00:09:07,272 --> 00:09:09,672
Serena. Salut.

217
00:09:09,674 --> 00:09:11,124
Salut.

218
00:09:11,126 --> 00:09:13,710
Te voir est la première bonne chose 
qui me soit arrivée depuis des semaines.

219
00:09:15,246 --> 00:09:16,746
Je te dois des excuses.

220
00:09:19,300 --> 00:09:22,218
Chuck. Chuck, réveille-toi.

221
00:09:22,220 --> 00:09:24,453
Sérieusement, Chuck, réveille-toi.

222
00:09:24,455 --> 00:09:25,555
Bruce Caplan est mort.

223
00:09:25,557 --> 00:09:27,824
Ce gars était un escroc de pacotille. 
Qui s'en soucie ?

224
00:09:27,826 --> 00:09:30,226
Tu devrais. Je viens de raccrocher 
le téléphone avec sa secrétaire.

225
00:09:30,228 --> 00:09:33,796
Apparemment, Bruce est mort quelques 
jours après notre dernier entretien.

226
00:09:33,798 --> 00:09:36,182
Il est tombé du yacht 
de Bass Enterprises.

227
00:09:36,184 --> 00:09:38,534
Où veux-tu en venir avec 
cette histoire larmoyante ?

228
00:09:38,536 --> 00:09:40,853
Ton père a probablement 
compris que c'était Bruce

229
00:09:40,855 --> 00:09:42,739
qui nous avait renseigné pour 
le microfilm dans la peinture.

230
00:09:42,741 --> 00:09:45,808
Tu penses sérieusement que Bart 
n'a rien à voir avec sa mort ?

231
00:09:47,812 --> 00:09:49,612
Même s'il est impliqué,

232
00:09:49,614 --> 00:09:52,665
je peux te promettre 
qu'il a couvert ses traces

233
00:09:52,667 --> 00:09:57,170
ou qu'il a détruit la preuve 
ou que Lily l'a fait pour lui.

234
00:09:57,172 --> 00:09:58,671
Maintenant sort de ma chambre.

235
00:10:00,375 --> 00:10:03,960
On dirait que Bass se complait 
dans sa misère.

236
00:10:03,962 --> 00:10:05,511
Je ne semble pas être la seule

237
00:10:05,513 --> 00:10:09,182
qui se cache à Thanksgiving.

238
00:10:10,302 --> 00:10:13,386
Un pas de côté.

239
00:10:14,338 --> 00:10:17,857
Vous êtes sourd ? 
J'ai dit bougez, mon gars !

240
00:10:17,859 --> 00:10:18,975
Je suis désolé, Mlle Waldorf,

241
00:10:18,977 --> 00:10:21,444
mais M. Bass nous a donné 
des instructions très claires.

242
00:10:21,446 --> 00:10:23,696
Vous n'êtes plus la bienvenue 
à l'Empire.

243
00:10:23,698 --> 00:10:25,481
Et le meilleur repas de cette année

244
00:10:25,483 --> 00:10:29,483
Va vous être servi par votre serviteur.

245
00:10:35,248 --> 00:10:38,716
Alors comment est ta vie depuis
que je t'ai maltraitée?

246
00:10:38,718 --> 00:10:41,535
Mieux que je ne l'ai imaginé,
honnêtement. Et toi?

247
00:10:41,537 --> 00:10:43,871
Je vais bien. Je reviens juste
de l'Uganda.

248
00:10:43,873 --> 00:10:46,391
On donne des vitamines 
à tous les hopitaux là-bas et...

249
00:10:46,393 --> 00:10:47,725
Il a été terrible.

250
00:10:47,727 --> 00:10:51,846
Ok. C'est gênant, mais peut-être
un... un peu vrai.

251
00:10:51,848 --> 00:10:54,548
Désolée. Nous savons tout que j'ai
un don pour humilier les gens.

252
00:10:54,550 --> 00:10:58,236
Excusez-moi. Van der Woodsen.

253
00:10:58,238 --> 00:10:59,553
Spence.


254
00:10:59,555 --> 00:11:01,522
Je... je suis vraiment désolée
pour le Cotillon, aussi.

255
00:11:01,524 --> 00:11:03,658
J'ai paniqué en quelque sorte
quand j'ai pensé que mon père t'aimait

256
00:11:03,660 --> 00:11:06,944
plus que moi, mais je réalise maintenant
qu'il nous aimait toutes les deux.

257
00:11:08,365 --> 00:11:10,832
Et ça devient encore
plus gênant à la minute.

258
00:11:10,834 --> 00:11:13,567
Oui, je pense que cette nuit 
a été étrange pour nous tous,

259
00:11:13,569 --> 00:11:14,919
mais je suis heureux que 
nous ayons les vacances

260
00:11:14,921 --> 00:11:16,120
pour prendre un nouveau départ.

261
00:11:17,290 --> 00:11:18,589
Merci.

262
00:11:18,591 --> 00:11:20,925
Wow, on dirait bien que 
tu as eu la dernière.

263
00:11:20,927 --> 00:11:22,043
Merci.

264
00:11:22,045 --> 00:11:23,378
Wow, est-on pathetique

265
00:11:23,380 --> 00:11:25,013
au point d'avoir du poulet 
pour Thanksgiving ?

266
00:11:25,015 --> 00:11:26,564
On devait aller à Amsterdam,

267
00:11:26,566 --> 00:11:29,634
mais elle n'a pas fini de remplir 
ses formulaires d'inscription.

268
00:11:29,636 --> 00:11:32,704
Je sais, mais n'a-t-elle 
pas l'air appétissante ?

269
00:11:32,706 --> 00:11:36,224
C'est une dinde crue. 
C'est plutôt dégoûtant, en fait.

270
00:11:40,646 --> 00:11:42,430
Hum, mais vous savez quoi ?

271
00:11:42,432 --> 00:11:46,567
Personne ne devrait passer Thanksgiving
à manger du poulet seul.

272
00:11:46,569 --> 00:11:48,036
Donc... donc pourquoi vous ne vous
joindriez pas à nous pour dîner ?

273
00:11:48,038 --> 00:11:50,538
Je... je pense que l'on peut 
partager un peu de dinde.

274
00:11:50,540 --> 00:11:53,441
Et... et les Van Der Woodsens 
ont une longue histoire

275
00:11:53,443 --> 00:11:56,661
quand il s'agit d'inviter des pots-de-colle.

276
00:12:02,584 --> 00:12:03,784
Mais qu'est-ce qui a pu 
te prendre autant de temps ?

277
00:12:03,786 --> 00:12:05,586
Et bonjour à toi aussi, Blair.

278
00:12:05,588 --> 00:12:07,839
Chuck m'a banni de l'Empire ?

279
00:12:07,841 --> 00:12:08,973
Il m'a banni auparavant,

280
00:12:08,975 --> 00:12:10,508
Mais ça remonte à quand on s'abstenait de coucher.

281
00:12:10,510 --> 00:12:12,510
que veux-tu que je dise ?
Chuck a touché le fond.

282
00:12:12,512 --> 00:12:15,229
Tout ce qu'il fait maintenant c'est
boire au lit et se disputer avec Monkey.

283
00:12:15,231 --> 00:12:17,732
Je ne savais pas que 
c'était si grave.

284
00:12:17,734 --> 00:12:20,101
Si, c'est grave. Il abandonne même
de faire tomber Bart.

285
00:12:20,103 --> 00:12:23,321
Ça ne peut pas arriver.
On ne peut pas laisser Bart gagner.

286
00:12:23,323 --> 00:12:24,939
Nous devons le réinspirer.

287
00:12:24,941 --> 00:12:26,224
Qu'est-ce que tu crois que
j'essayais de faire ?

288
00:12:26,226 --> 00:12:27,575
Chuck n'a même pas fait attention
quand je lui ai dit

289
00:12:27,577 --> 00:12:29,277
que Bruce Caplan avait été 
mystérieusement noyé.

290
00:12:29,279 --> 00:12:30,445
Son dentiste ?

291
00:12:30,447 --> 00:12:31,812
Non, c'est Brad Caplan.

292
00:12:31,814 --> 00:12:33,331
Bruce est le manager de Bass business

293
00:12:33,333 --> 00:12:35,649
qui est apparemment tombé 
du yacht de Bart.

294
00:12:35,651 --> 00:12:37,919
Ce n'est pas une coïncidence que
la seule personne qui savait

295
00:12:37,921 --> 00:12:41,089
sur le pétrole illégal de Bart
est mort dans un accident bizarre.

296
00:12:41,091 --> 00:12:44,425
Surtout depuis Sheikh Hassan,
l'homme qui a vendu le pétrole à Bart,

297
00:12:44,427 --> 00:12:45,877
est mort dans un accident, aussi.

298
00:12:45,879 --> 00:12:47,512
Je veux dire, peut-être que si
on arrive à connecter les deux,

299
00:12:47,514 --> 00:12:49,263
on pourra donner ça aux autorités.

300
00:12:49,265 --> 00:12:53,351
Ou au moins montrer 
à Lily qui Bart est vraiment.

301
00:12:55,270 --> 00:12:56,304
J'ai une idée.

302
00:12:56,306 --> 00:12:58,672
Tout ce dont j'ai besoin est un wampum,
un soutient-gorge push up

303
00:12:58,674 --> 00:13:01,109
et tous les mots de passe 
de l'ordinateur de Bart.

304
00:13:06,615 --> 00:13:09,200
Dan ! Joyeux Thanksgiving !

305
00:13:09,202 --> 00:13:10,651
Toi aussi.

306
00:13:10,653 --> 00:13:12,320
Dépoussiérer le vieux 6-cordes. 
J'aime ça

307
00:13:13,456 --> 00:13:15,039
En fait, j'étais sur le 
point de me rendre

308
00:13:15,041 --> 00:13:17,992
à un concert-bénéfice de Lisa

309
00:13:17,994 --> 00:13:21,129
Tu devrais venir. C'est
un repas collectif sans hormones.

310
00:13:21,131 --> 00:13:22,380
C'est tentant,

311
00:13:22,382 --> 00:13:24,198
mais je suis ici pour t'inviter
au diner gratuit de Lily

312
00:13:24,200 --> 00:13:26,751
que Serena et moi organisons
chez les Van Der Woodsen.

313
00:13:26,753 --> 00:13:30,087
Jenny m'a dit que vous étiez remis ensemble
la dernière fois qu'on était sur skype.

314
00:13:30,089 --> 00:13:32,540
Tu peux le dire. Je sais.
Je sais que tu désapprouves.

315
00:13:32,542 --> 00:13:34,725
Je pense que je suis juste surpris 
que tu ne l'ais pas encore appris.

316
00:13:34,727 --> 00:13:37,478
Euh, appris... Appris quoi ?

317
00:13:37,480 --> 00:13:39,647
Que nous, les hommes Humphrey 
n'avons pas de réelle chance

318
00:13:39,649 --> 00:13:42,433
quand il s'agit des femmes 
Van Der Woodsen.

319
00:13:42,435 --> 00:13:43,568
Est-ce le discours où tu me dis

320
00:13:43,570 --> 00:13:44,936
qu'on vient de deux mondes différents ?

321
00:13:44,938 --> 00:13:47,438
Parce que, tu sais, j'ai... 
j'ai écrit un livre.

322
00:13:47,440 --> 00:13:48,606
Deux en fait.

323
00:13:48,608 --> 00:13:50,891
Les femmes comme Lily et Serena

324
00:13:50,893 --> 00:13:52,994
ne respecteront jamais les hommes 
comme nous.

325
00:13:52,996 --> 00:13:55,196
Toutes les chansons d'amour que j'ai écrit 
ne faisaient pas de différence pour Lily.

326
00:13:55,198 --> 00:13:56,814
Elle ne veut pas de poésie.

327
00:13:56,816 --> 00:13:59,000
Qu'importe à quel point
nous aimons Lily et Serena,

328
00:13:59,002 --> 00:14:01,586
Elles choisiront toujours 
des hommes comme Bart Bass.

329
00:14:03,348 --> 00:14:05,239
Donc peut-être que le truc est 
de devenir comme Bart Bass.

330
00:14:05,241 --> 00:14:07,258
Oui, mais aucun de nous ne peut faire ça.

331
00:14:07,260 --> 00:14:09,093
Et c'est une bonne chose.

332
00:14:09,095 --> 00:14:10,845
Bart est froid et calculateur.

333
00:14:10,847 --> 00:14:12,213
Un reptile.

334
00:14:12,215 --> 00:14:14,348
Oui, et bien, cette vipère passe 
Thanksgiving avec Lily,

335
00:14:14,350 --> 00:14:15,683
et toi non.

336
00:14:17,219 --> 00:14:18,553
Je devrais partir.

337
00:14:35,370 --> 00:14:37,121
Daphne, pas vrai ?

338
00:14:37,123 --> 00:14:39,490
Assistante de Graydon
à <i>Vanity Fair</i>

339
00:14:39,492 --> 00:14:41,993
Georgina Sparks. 
On a parlé au téléphone a satiété.

340
00:14:41,995 --> 00:14:44,245
Je viens juste de raccrocher avec
Dan Humphrey.

341
00:14:44,247 --> 00:14:45,913
J'en ai fini de travailler
pour Thanksgiving.

342
00:14:45,915 --> 00:14:47,081
Daphne,

343
00:14:47,083 --> 00:14:49,800
Moi, parmi tous les gens,
je comprend le défi

344
00:14:49,802 --> 00:14:51,836
d'une jeune mère doit faire
face dans la grande ville.

345
00:14:51,838 --> 00:14:55,289
Moi aussi, j'ai un petit tapis,

346
00:14:55,291 --> 00:14:58,292
et c'est une lutte constante
de concilier famille et carrière.

347
00:14:58,294 --> 00:15:00,528
Donc, s'il vous plaît, de mère à mère,

348
00:15:00,530 --> 00:15:02,730
J'ai besoin de voir une copie du
chapitre de Dan sur Serena.

349
00:15:02,732 --> 00:15:04,148
Vous savez que je ne suis pas
autorisée à donner des copies

350
00:15:04,150 --> 00:15:05,399
des soumissions des écrivains

351
00:15:05,401 --> 00:15:06,651
Maintenant si ça ne te dérange pas ...

352
00:15:06,653 --> 00:15:09,770
Oh. Mais ça me dérange.

353
00:15:09,772 --> 00:15:11,155
Pourquoi ne le fais-tu pas?

354
00:15:11,157 --> 00:15:14,692
facile pour toi et ton petit lit humide

355
00:15:14,694 --> 00:15:16,244
de me donner un avant-goût?

356
00:15:16,246 --> 00:15:19,664
Non. Demande à Dan si tu veux lire 
ses chapitres sur Serena.

357
00:15:19,666 --> 00:15:21,916
Ses Chapitres ? Il y en a plus d'un ?

358
00:15:21,918 --> 00:15:26,287
Je pensais qu'on en avait fini, mais 
il vient juste de m'envoyer autre chose.

359
00:15:40,352 --> 00:15:42,887
Est-ce que quelqu'un a ordonné 
une diffusion de Thanksgiving ?

360
00:15:42,889 --> 00:15:47,191
Tu as juste coûté mon stupide
portier sa prime de vacances.

361
00:15:47,193 --> 00:15:50,811
Ne lui en veux pas. J'ai lui dit 
que tu as appelé une strip-teaseuse,

362
00:15:50,813 --> 00:15:53,698
et évidemment, je suis convaincante.

363
00:15:53,700 --> 00:15:54,982
Je suis venu pour te kidnapper

364
00:15:54,984 --> 00:15:57,835
et t'amener au Thanksgiving 
de Serena et Dan.

365
00:15:57,837 --> 00:15:59,153
Je ne vais nulle part,

366
00:15:59,155 --> 00:16:01,188
mais toi oui, à moins que tu
veuille que j'appelle la sécurité.

367
00:16:01,190 --> 00:16:03,023
Ne sois pas un Gus grincheux.

368
00:16:03,025 --> 00:16:04,709
Bart et Lily ne seront pas là.

369
00:16:04,711 --> 00:16:06,694
Allez. On va te nettoyer.

370
00:16:06,696 --> 00:16:08,829
Quelle partie de notre dernière 
conversation

371
00:16:08,831 --> 00:16:10,281
n'as-tu pas compris?

372
00:16:10,283 --> 00:16:12,633
Tant que je ne peux pas 
vaincre mon père,

373
00:16:12,635 --> 00:16:15,386
nous ne pourrons jamais être ensemble.

374
00:16:15,388 --> 00:16:17,805
Et bien...

375
00:16:17,807 --> 00:16:21,309
ce n'est pas parce que nous ne pourrons
pas vivre heureux pour toujours

376
00:16:21,311 --> 00:16:24,762
que nous n'avons pas le droit de nous
amuser de temps en temps.

377
00:16:24,764 --> 00:16:27,014
Nous avons fait un pacte.

378
00:16:27,016 --> 00:16:29,150
Tu as besoin que je te rappelles 
ce que cela signifie?

379
00:16:29,152 --> 00:16:31,235
Mais cela fait trop longtemps depuis
Monaco.

380
00:16:31,237 --> 00:16:33,487
Pocahontas a besoin de son John Smith.

381
00:16:33,489 --> 00:16:34,905
J'ai toujours pensé

382
00:16:34,907 --> 00:16:37,825
que j'étais plus du genre John Rolfe.

383
00:16:37,827 --> 00:16:40,745
C'est mon Chuck. Tu peux jouer les deux...

384
00:16:40,747 --> 00:16:42,563
après dînner.

385
00:16:42,565 --> 00:16:44,665
Et tu es sûre que Lily et Bart 
sont partis ?

386
00:16:44,667 --> 00:16:46,083
Oui, et maintenant...

387
00:16:46,085 --> 00:16:47,702
mon appétit aussi.

388
00:16:47,704 --> 00:16:49,720
Quand est-ce que tu t'es lavé 
pour la dernière fois ?

389
00:16:49,722 --> 00:16:51,205
Seulement si tu te joints à moi.

390
00:16:53,426 --> 00:16:55,576
Quelque chose sent délicieusement bon.

391
00:16:55,578 --> 00:16:58,429
Ce serait les ignames 
confites de Dorota.

392
00:16:59,749 --> 00:17:01,182
N'êtes vous pas censés être 
sur une plage de sable blanc

393
00:17:01,184 --> 00:17:02,633
où personne ne paye d'impôts 
sur les plus-values ?

394
00:17:02,635 --> 00:17:04,618
Tempête tropicale. 
Notre vol a été retardé.

395
00:17:04,620 --> 00:17:07,304
On va donc finalement 
rester pour dîner,

396
00:17:07,306 --> 00:17:08,689
si on ne s'impose pas bien sûr.

397
00:17:08,691 --> 00:17:11,925
Non. Non pas du tout. 
Il y a pleins de nourriture.

398
00:17:11,927 --> 00:17:13,361
On va juste...

399
00:17:13,363 --> 00:17:15,529
on va juste changer le plan de table.

400
00:17:15,531 --> 00:17:16,781
Maman, tu es là.

401
00:17:16,783 --> 00:17:18,149
On a été annulé à cause de la pluie.

402
00:17:18,151 --> 00:17:21,035
Ma chérie, tu as fait les courses. 
Je suis si fière.

403
00:17:21,037 --> 00:17:23,270
On dirait qu'il faut ajouter 
deux places de plus.

404
00:17:23,272 --> 00:17:25,489
Euh, en fait, ajoute en quatre.

405
00:17:25,491 --> 00:17:27,908
Regarde sur qui je suis tombée 
à l'épicerie.

406
00:17:30,463 --> 00:17:32,546
Le plan de Blair a marché 
à la perfection.

407
00:17:32,548 --> 00:17:33,714
Comment allez-vous ?

408
00:17:35,084 --> 00:17:36,333
Bonjour.

409
00:17:36,335 --> 00:17:37,618
Salut. Comment vas-tu ?

410
00:17:39,954 --> 00:17:41,505
- Salut.
- Enchantée de te voir, également.

411
00:17:41,507 --> 00:17:42,740
Sympa de te connaitre

412
00:18:01,665 --> 00:18:04,667
Miam.

413
00:18:04,669 --> 00:18:07,787
Pourquoi es-tu en colère? Ce n'est pas
moi qui ai fait fermer l'aéroport.

414
00:18:07,789 --> 00:18:10,256
Lily et Bart sont le dernier de mes
soucis.

415
00:18:10,258 --> 00:18:12,758
Oh, tu m'en veux d'avoir invité Steven
à diner?

416
00:18:12,760 --> 00:18:14,010
Non, non, je suis ravi

417
00:18:14,012 --> 00:18:15,545
que tu ais invité ton ex à notre diner
de Thanksgiving.

418
00:18:15,547 --> 00:18:18,080
J'espérais que Ben ou Colin ou Carter
puissent s'arrêter plus tard

419
00:18:18,082 --> 00:18:19,498
Pour manger un gâteau 
aux pommes Crostata.

420
00:18:19,500 --> 00:18:20,816
Oh, allez, Dan.

421
00:18:20,818 --> 00:18:22,184
Je ne les ai invités car ils 
n'avaient nulle part où aller.

422
00:18:22,186 --> 00:18:23,269
Tu aurais fait quoi ?

423
00:18:23,271 --> 00:18:25,488
Je t'aurais appelé,
t'aurais prévenu.

424
00:18:25,490 --> 00:18:27,089
Dans une relation égale,
tu es supposé

425
00:18:27,091 --> 00:18:28,757
prendre en considération
les sentiments de l'autre.

426
00:18:28,759 --> 00:18:30,860
Je suis désolée. Mais c'est juste...
c'est arrivé si vite.

427
00:18:30,862 --> 00:18:32,862
Et honnêtement, je ne pensais pas
que ça te dérangerais.

428
00:18:32,864 --> 00:18:33,946
Que tu invites la personne

429
00:18:33,948 --> 00:18:36,032
que tu été prête à
te fiancer au Cotilion ?

430
00:18:36,034 --> 00:18:37,550
Pourquoi es-tu si peu sûr de toi?

431
00:18:38,736 --> 00:18:39,935
Puis-je prendre vos manteaux ?

432
00:18:39,937 --> 00:18:42,538
Ce ne me dérange pas
que ton ex soit là.

433
00:18:42,540 --> 00:18:43,906
Car tu l'as invitée.

434
00:18:43,908 --> 00:18:46,108
Mais on est ensemble maintenant.

435
00:18:46,110 --> 00:18:47,326
Je pense que ça brûle.

436
00:18:47,328 --> 00:18:49,161
Je suis si contente que vous
ayez pu venir.

437
00:18:49,163 --> 00:18:50,830
Ouais, tout semble merveilleux.

438
00:18:50,832 --> 00:18:52,548
N'est-ce pas ?

439
00:18:52,550 --> 00:18:54,417
En tout cas le bar l'est.

440
00:18:54,419 --> 00:18:57,303
Il va se requinquer.
Il est juste déshydraté.

441
00:18:57,305 --> 00:19:02,091
Est ce que c'est ton plus beau vieux
regard de séducteur ?

442
00:19:02,093 --> 00:19:03,292
C'est très généreux de ta part 
et celle de Dan

443
00:19:03,294 --> 00:19:04,477
de l'avoir invité pour thanksgiving.

444
00:19:04,479 --> 00:19:07,146
Je ne pense pas que Dan 
soit du même avis.

445
00:19:09,816 --> 00:19:10,966
Qu'est-ce qu'ils...

446
00:19:10,968 --> 00:19:12,318
Tempête tropicale.

447
00:19:12,320 --> 00:19:15,404
Heureusement Chuck peut retenir sa 
langue jusqu'à la fin du repas.

448
00:19:15,406 --> 00:19:16,489
As-tu vu Nate ?

449
00:19:16,491 --> 00:19:18,357
Non, pas encore.

450
00:19:27,751 --> 00:19:28,784
Charles ?

451
00:19:28,786 --> 00:19:31,754
Lily. Que fais-tu ici ?

452
00:19:31,756 --> 00:19:35,424
Je vis ici, et j'espère
que ta présence aujourd'hui

453
00:19:35,426 --> 00:19:37,760
signifie que tu vas t'exuser 
envers ton père

454
00:19:37,762 --> 00:19:39,629
et mettre cette querelle derrière toi.

455
00:19:39,631 --> 00:19:41,714
Le problème de mettre Bart derrière moi

456
00:19:41,716 --> 00:19:44,266
c'est qu'après il peut me poignarder
dans le dos.

457
00:19:48,338 --> 00:19:51,107
Qui l'a invité ?

458
00:19:51,109 --> 00:19:52,358
Eh bien, c'est Thanksgiving.

459
00:19:52,360 --> 00:19:54,777
Essayons d'avoir un bon repas tous
ensemble.

460
00:19:54,779 --> 00:19:57,063
Je pense maintenant que Charles 
n'a aucune preuve contre toi,

461
00:19:57,065 --> 00:19:58,781
donc il ne peut plus te faire du mal.

462
00:19:58,783 --> 00:20:01,067
J'aimerais m'en assurer.

463
00:20:07,692 --> 00:20:10,543
Je sais que je suis la dernière personne 
que tu t'attendais à voir aujourd'hui,

464
00:20:10,545 --> 00:20:12,044
mais mon père et moi avons 
croisé Serena à l'épicerie.

465
00:20:12,046 --> 00:20:13,195
Et elle n'a pas pu s'empêcher

466
00:20:13,197 --> 00:20:14,330
d'inviter quelques parasites 
pour Thanksgiving.

467
00:20:14,332 --> 00:20:15,965
Plus ou moins.

468
00:20:15,967 --> 00:20:17,366
Alors on peut parler ?

469
00:20:17,368 --> 00:20:19,635
Ne t'inquiète pas. Je ne suis pas 
enceinte. Tu me manques c'est tout.

470
00:20:19,637 --> 00:20:20,869
Sage, tu vois, maintenant ce n'est pas...

471
00:20:20,871 --> 00:20:22,037
Nathaniel.

472
00:20:22,039 --> 00:20:23,172
Tu sais quoi ?

473
00:20:23,174 --> 00:20:24,373
En y réfléchissant, maintenant 
semble être le bon moment.

474
00:20:24,375 --> 00:20:25,675
On va monter.

475
00:20:28,044 --> 00:20:30,429
Dan, c'est ça ? Steven.

476
00:20:30,431 --> 00:20:33,683
J'espère qu'il y a de la place 
pour plus qu'un seul ex de Serena.

477
00:20:33,685 --> 00:20:35,651
Euh... Tu sais quoi ?

478
00:20:35,653 --> 00:20:37,987
Je ne suis plus l'ex de Serena désormais.

479
00:20:37,989 --> 00:20:39,054
Tu plaisantes ?

480
00:20:39,056 --> 00:20:40,272
Non, non.

481
00:20:40,274 --> 00:20:42,692
C'est... c'est notre diner 
de Thanksgiving tous ensemble.

482
00:20:44,228 --> 00:20:47,730
Profite car j'ai l'impression 
que ça sera ton dernier.

483
00:20:47,732 --> 00:20:48,781
Quoi ?

484
00:20:48,783 --> 00:20:51,534
As-tu besoin que je te 
l'explique clairement ?

485
00:20:51,536 --> 00:20:53,569
La sex tape a été révelée, 
et j'ai rompu avec elle

486
00:20:53,571 --> 00:20:55,755
et puis elle revient vers toi 
car elle a peur d'être seule.

487
00:20:55,757 --> 00:20:58,758
Tu ne sais rien du tout 
à propos de Serena.

488
00:20:58,760 --> 00:21:01,210
Ou... je suis désolé. Penses-tu 
toujours que son nom est Sabrina ?

489
00:21:02,630 --> 00:21:04,380
Je sais qu'elle a besoin de 
quelqu'un qui prend soin d'elle,

490
00:21:04,382 --> 00:21:05,914
et je sais que tu ne peux pas.

491
00:21:05,916 --> 00:21:08,050
Oui, mais toi et ton empire 
oméga-3 peuvent ?

492
00:21:08,052 --> 00:21:11,303
C'est ce que j'ai fait 
tout l'été et on était bien ensemble.

493
00:21:11,305 --> 00:21:13,939
Je pense qu'on pourrait l'être encore.

494
00:21:13,941 --> 00:21:15,641
Joyeux Thanksgiving.

495
00:21:17,194 --> 00:21:18,694
Beau travail, Dorota.

496
00:21:18,696 --> 00:21:20,696
Si les choses continuent de progresser
comme ça,

497
00:21:20,698 --> 00:21:22,698
Humphrey sera parti avant demain.

498
00:21:30,707 --> 00:21:32,107
Chuck, où vas-tu?

499
00:21:32,109 --> 00:21:34,160
Si tu penses me tromper pour me 
réconcilier avec mon père

500
00:21:34,162 --> 00:21:36,662
va nous aider à être ensemble,
tu te trompes

501
00:21:36,664 --> 00:21:37,780
Je dois le vaincre.

502
00:21:37,782 --> 00:21:40,900
Bruce Caplan et le Cheikh sont 
tous les deux morts.

503
00:21:40,902 --> 00:21:43,385
Ça... ça ne peut pas être 
une coïncidence. J'ai un plan.

504
00:21:43,387 --> 00:21:44,720
Combien de fois dois-je te dire

505
00:21:44,722 --> 00:21:47,056
que Bart n'est pas assez stupide 
pour laisser de preuves ?

506
00:21:47,058 --> 00:21:48,474
Nous n'avons pas besoin d'un pistolet

507
00:21:48,476 --> 00:21:51,660
On a juste besoin d'un lien 
entre ces deux morts.

508
00:21:51,662 --> 00:21:53,679
Bruce Caplan était sur le yacht 
de ton père.

509
00:21:53,681 --> 00:21:56,265
Et... et peut-être que le Sheikh 
était en chemin pour voir Bart.

510
00:21:56,267 --> 00:21:58,851
Ou peut-être que Bart 
a envoyé une voiture.

511
00:21:58,853 --> 00:22:02,772
Ce genre d'information pourrait 
être caché au gand jour.

512
00:22:02,774 --> 00:22:04,406
Un accord de bail, un journal de bord.

513
00:22:04,408 --> 00:22:08,110
Mais le... FBI ne va pas
prendre une théorie circonstancielle.

514
00:22:08,112 --> 00:22:10,463
La seule personne que l'on doit
convaincre que Bart est un meurtrier

515
00:22:10,465 --> 00:22:11,614
c'est Lily.

516
00:22:11,616 --> 00:22:15,050
Et Lily a été de son coté à 
chaque retournement de situation.

517
00:22:15,052 --> 00:22:19,505
Lily peut passer outre un vol 
de pétrole ou une fausse-mort

518
00:22:19,507 --> 00:22:22,341
Mais une vrai ? Ou deux ?

519
00:22:26,996 --> 00:22:30,266
Si on pouvait accéder au serveur
de Basse Industries...

520
00:22:30,268 --> 00:22:31,634
mais on a besoin du mot de passe.

521
00:22:31,636 --> 00:22:34,870
Et si seulement j'avais envoyé 
un message à ton oncle Jack

522
00:22:34,872 --> 00:22:37,389
pour faire un peu de chantage 
et de corruption pour les obtenir.

523
00:22:37,391 --> 00:22:41,443
Et si seulement Nate était en haut en 
train de tous les essayer

524
00:22:41,445 --> 00:22:42,695
Tu es incroyable.

525
00:22:42,697 --> 00:22:45,447
Je sais. Va voir s'il
a trouvé quelque chose.

526
00:22:57,861 --> 00:22:59,662
Hey, Dominick Dummy.

527
00:22:59,664 --> 00:23:00,796
Georgina.

528
00:23:00,798 --> 00:23:01,914
Aucune vacance 
de la famille Van Der Woodsen

529
00:23:01,916 --> 00:23:03,132
ne serait pas complète sans toi.

530
00:23:03,134 --> 00:23:05,367
Garde tes flatteries pour toi.

531
00:23:05,369 --> 00:23:08,053
Je sais que tu as envoyé deux chapitres
sur Serena à Vanity Fair.

532
00:23:08,055 --> 00:23:09,221
Oui je l'ai fait. Ils sont tous 
les deux vrai,

533
00:23:09,223 --> 00:23:10,806
et je ne te les montrerai pas.

534
00:23:10,808 --> 00:23:11,924
Je n'ai pas besoin de les lire.

535
00:23:11,926 --> 00:23:14,143
Evidemment, le premier est sur ta
sérénade à Serena

536
00:23:14,145 --> 00:23:16,228
que tu as écrit en 3ème,

537
00:23:16,230 --> 00:23:18,097
et l'autre est l'explosion

538
00:23:18,099 --> 00:23:19,515
que tu as commencé à écrire durant
l'été.

539
00:23:19,517 --> 00:23:21,684
Ne sois pas stupide.

540
00:23:21,686 --> 00:23:24,153
Tu veux gagner, ou juste gagner Serena ?

541
00:23:26,607 --> 00:23:28,991
Serena? Le diner est prêt.

542
00:23:28,993 --> 00:23:31,277
Il n'y a pas de victoire sans Serena.

543
00:23:32,864 --> 00:23:34,163
Le dîner est prêt.

544
00:23:40,170 --> 00:23:41,737
Daphne, c'est Dan.
Salut.

545
00:23:41,739 --> 00:23:47,243
Euh, ouais, j'ai décidé quel chapitre
je veux publier.

546
00:23:53,160 --> 00:23:55,076
Oh Dorota, c'est super.

547
00:23:55,078 --> 00:23:58,029
J'aurai peut etre besoin d'un 
deuxième plateau !

548
00:23:58,031 --> 00:24:01,399
Oh! Et les amandes grillées sont 
tellement une belle surprise.

549
00:24:01,401 --> 00:24:03,451
En parlant de surprise,

550
00:24:03,453 --> 00:24:07,088
Je suis tellement désolé à propos
du décès de Bruce Caplan.

551
00:24:07,090 --> 00:24:08,957
Euh, qu... Je ne savais pas.

552
00:24:08,959 --> 00:24:11,426
Que s'est-il passé? Il était si jeune.

553
00:24:11,428 --> 00:24:12,744
Noyade.

554
00:24:12,746 --> 00:24:15,079
Il naviguait sur le yach des Bass 
et il est passé par-dessus bord

555
00:24:15,081 --> 00:24:16,631
au grand jour.

556
00:24:16,633 --> 00:24:20,051
Vous penseriez que quelqu'un 
aurait sauté pour le sauver.

557
00:24:20,053 --> 00:24:22,137
Mon Dieu.

558
00:24:22,139 --> 00:24:24,255
C'est tragique pour sa famille.

559
00:24:24,257 --> 00:24:25,390
Et pour Bruce.

560
00:24:25,392 --> 00:24:28,092
Etrange que Bart ne l'ait 
jamais mentionné.

561
00:24:30,112 --> 00:24:32,647
Je... je voulais encore te remercier 
de nous avoir invité.

562
00:24:32,649 --> 00:24:34,599
Ça... ça signifie beaucoup 
pour Sage et pour moi.

563
00:24:34,601 --> 00:24:36,601
Oui, bien sûr. Je... je suis
désolé. Je me sens vraiment mal.

564
00:24:36,603 --> 00:24:39,320
J'espère que tu as pour manger. J'avais 
oublié que tu mangeais sans gluten.

565
00:24:39,322 --> 00:24:40,572
Ça ira.

566
00:24:40,574 --> 00:24:42,940
Tu sais, je... je...
je me fais du soucis pour toi.

567
00:24:42,942 --> 00:24:44,993
Pourquoi? Je mange de tout.

568
00:24:44,995 --> 00:24:46,878
Non, je... Je parlais de

569
00:24:46,880 --> 00:24:49,130
toi retournant avec Dan.

570
00:24:49,132 --> 00:24:51,449
Je... je sais que 
je te blesse, mais...

571
00:24:51,451 --> 00:24:52,717
Je veux dire, ça représente un peu

572
00:24:52,719 --> 00:24:54,285
tout ce que tu as dit vouloir
tenté d'échapper.

573
00:24:54,287 --> 00:24:56,221
Il a écrit tout ces horribles articles

574
00:24:56,223 --> 00:24:58,006
sur toi et tes amis.

575
00:24:58,008 --> 00:24:59,891
Oui, mais il n'en a pas 
écris un sur moi. 

576
00:24:59,893 --> 00:25:03,528
Je sais que Dan a fait 
des erreurs, mais moi aussi.

577
00:25:03,530 --> 00:25:06,214
Moi aussi.

578
00:25:06,216 --> 00:25:08,166
La plus grande étant te repousser.

579
00:25:08,168 --> 00:25:11,419
Je suis toujours amoureux de toi Serena.

580
00:25:11,421 --> 00:25:13,772
On mérite une autre chance.

581
00:25:13,774 --> 00:25:16,191
Je suis désolé, mais je suis 
amoureuse de Dan.

582
00:25:16,193 --> 00:25:18,276
Tu ne l'es pas.

583
00:25:18,278 --> 00:25:19,977
C'est ton échappatoire de moi.

584
00:25:19,979 --> 00:25:21,980
Non tu étais mon échappatoire de lui.

585
00:25:21,982 --> 00:25:23,248
J'ai quitté la ville

586
00:25:23,250 --> 00:25:24,749
parce que je pensais qu'il voulait
être avec Blair.

587
00:25:24,751 --> 00:25:27,118
Mais Dan est mon premier amour.

588
00:25:27,120 --> 00:25:28,536
Il le sera toujours.

589
00:25:30,206 --> 00:25:34,092
Peut-être que j'avais raison
au bal des débutantes finalement.

590
00:25:35,294 --> 00:25:36,761
Steven...

591
00:25:40,016 --> 00:25:41,132
Nate, je suis venu ici pour vous
faire sortir,

592
00:25:41,134 --> 00:25:43,218
Pas pour te regarder toi et Chuck
jouer à Wikileaks

593
00:25:43,220 --> 00:25:45,186
Mh Mh..

594
00:25:45,188 --> 00:25:47,439
Ce ne va pas marcher. il y a
à au moins neuf personnages.

595
00:25:47,441 --> 00:25:49,107
Essaye ça.

596
00:25:54,281 --> 00:25:55,447
Il n'y a rien de confidentiel ici.

597
00:25:55,449 --> 00:25:56,481
C'est tout simplement tous 
les fichiers généraux.

598
00:25:56,483 --> 00:25:57,515
Ce n'est pas grave.

599
00:25:57,517 --> 00:26:00,017
Cheche juste le voyage et les frais d'à côté

600
00:26:00,019 --> 00:26:02,153
l'accord de bail, quoi que se soit a l'étranger.

601
00:26:02,155 --> 00:26:03,371
Laisse-nous juste une seconde.

602
00:26:03,373 --> 00:26:05,123
Donnes moi 30 secondes,
et je te laisse seule

603
00:26:05,125 --> 00:26:08,209
Amuse la demoiselle, 
Nathaniel. Je le fais

604
00:26:09,662 --> 00:26:11,663
D'accord, je suis désolé.

605
00:26:11,665 --> 00:26:12,864
Va.

606
00:26:12,866 --> 00:26:14,699
Admet que je t'ai manqué.

607
00:26:23,876 --> 00:26:25,477
Pas de soucis. Je m'en fiche 
si tu regardes.

608
00:26:25,479 --> 00:26:28,096
C'est une à garder, Nate.

609
00:26:28,098 --> 00:26:31,215
Et, oui, je peux attester 
le fait que tu lui as manqué,

610
00:26:31,217 --> 00:26:33,701
tout tombait en ruine autour de lui

611
00:26:33,703 --> 00:26:35,386
depuis que vous aviez rompu

612
00:26:35,388 --> 00:26:37,889
Oui, donc je devrais probablement 
aider Chuck.

613
00:26:37,891 --> 00:26:39,557
J'ai fait quelque chose 
dont je ne suis pas fier...

614
00:26:39,559 --> 00:26:42,560
Attends. Je crois que j'ai quelque chose.

615
00:26:42,562 --> 00:26:44,662
Bien...

616
00:26:44,664 --> 00:26:48,449
Ce n'est pas du marlin bleu pêché à la ligne,

617
00:26:48,451 --> 00:26:50,618
mais ça ne semble pas si mauvais.

618
00:26:54,573 --> 00:26:57,208
Lily ?

619
00:26:57,210 --> 00:27:01,095
Je viens d'entendre pour Bruce Caplan

620
00:27:01,097 --> 00:27:03,414
Oui, tristes nouvelles.

621
00:27:09,221 --> 00:27:10,522
Qui te l'a dit ?

622
00:27:10,524 --> 00:27:13,691
En parlant de Bruce, j'ai entendu
qu'il a coulé comme un rock.

623
00:27:13,693 --> 00:27:15,727
Ou les avait au moins accrochés a ses chevilles.

624
00:27:15,729 --> 00:27:18,196
Charles, montre un peu de respect.

625
00:27:18,198 --> 00:27:21,649
Oui, peut-être devrions-nous prendre 
un moment en souvenir de Bruce,

626
00:27:21,651 --> 00:27:23,902
qui est mort en tombant de ton yacht.

627
00:27:23,904 --> 00:27:25,503
Et le Sheikh Hassan,

628
00:27:25,505 --> 00:27:30,909
dont la voiture fournie par Bass Industries 
fait irruption des flammes.

629
00:27:30,911 --> 00:27:32,827
Je déteste ça quand ça arrive.

630
00:27:34,046 --> 00:27:36,147
Bart, est-ce vrai?

631
00:27:36,149 --> 00:27:38,249
Je n'ai aucune idée de quel genre 
de voiture il conduisait.

632
00:27:38,251 --> 00:27:40,468
Oh, je pense que Chuck peut nous 
éclairer là-dessus. N'est-ce pas ?

633
00:27:44,391 --> 00:27:46,307
Bentley W12,

634
00:27:46,309 --> 00:27:48,459
provenant de Bass industries.

635
00:27:48,461 --> 00:27:50,495
L'accord de bail, encore tout chaud.

636
00:27:50,497 --> 00:27:52,981
Et si nous avions fourni les voitures au Sheikh?

637
00:27:52,983 --> 00:27:54,298
Nous ne sommes certainement 
pas responsable

638
00:27:54,300 --> 00:27:55,817
pour tout les problèmes mécaniques.

639
00:27:55,819 --> 00:27:57,735
Donc c'est juste une coïncidence

640
00:27:57,737 --> 00:28:00,805
que les deux hommes qui 
pouvaient t'envoyer en prison

641
00:28:00,807 --> 00:28:04,659
meurt dans un transport que 
tu leur as si généreusement fourni ?

642
00:28:08,664 --> 00:28:10,915
Si vous voulez bien m'excusez, 
je vais me rafraichir.

643
00:28:20,659 --> 00:28:22,377
Si tu en as fini avec 
le problème numéro un,

644
00:28:22,379 --> 00:28:24,929
le problème numéro deux a besoin 
d'être géré.

645
00:28:24,931 --> 00:28:28,165
As-tu remarqué que Mr Steven est parti?

646
00:28:30,469 --> 00:28:33,221
Je reviens.

647
00:28:35,274 --> 00:28:38,026
Hé, encore merci d'avoir décalé Paris.

648
00:28:38,028 --> 00:28:39,527
Etait-ce Steven qui partait?

649
00:28:39,529 --> 00:28:41,980
Oui. Tu sais qu'il a essayé de
se remettre avec moi?

650
00:28:41,982 --> 00:28:44,732
Tu dois être au septième ciel.

651
00:28:44,734 --> 00:28:47,101
Tu décides de prendre la soirée
pour considérer sa?

652
00:28:47,103 --> 00:28:48,987
B, tu sais que Dan est le bon.

653
00:28:51,858 --> 00:28:52,974
J'ai tenu ma langue

654
00:28:52,976 --> 00:28:55,076
parce qu'on est finalement amies encore.

655
00:28:55,078 --> 00:28:56,461
Et, la seule chose dont je me soucie

656
00:28:56,463 --> 00:28:58,296
est que tu sois heureuse et amoureuse.

657
00:28:58,298 --> 00:29:00,381
Mais Dan Humphrey n'est pas le bon.

658
00:29:01,383 --> 00:29:03,201
Je ne veux pas encore perdre notre 
amitié non plus,

659
00:29:03,203 --> 00:29:05,926
donc j’apprécierais si tu n'en disais 
pas plus.

660
00:29:06,120 --> 00:29:10,344
C'est un auto promoteur hippie

661
00:29:10,345 --> 00:29:12,914
qui a jeté chacun de ces amis
sous le bus

662
00:29:12,915 --> 00:29:13,868
et je ne vais pas rester assise la

663
00:29:13,869 --> 00:29:15,651
et attendre qu'il te fasse la même
chose a toi aussi.

664
00:29:16,382 --> 00:29:18,715
Je sais que dans ta manière tordue
d'aimer

665
00:29:18,716 --> 00:29:20,162
tu essayes de le protéger.

666
00:29:20,642 --> 00:29:21,741
Mais tu te trompes sur Dan

667
00:29:22,102 --> 00:29:23,722
Donc s’il te plaît, accepte le,

668
00:29:23,724 --> 00:29:25,686
et sa sera le meilleur Thanksgiving
de tout les temps.

669
00:29:32,734 --> 00:29:34,551
Lily, s'il te plait.

670
00:29:34,553 --> 00:29:36,720
C'est juste un autre des jeux de Chuck.

671
00:29:36,722 --> 00:29:39,790
Quand je t'ai poser des questions 
a propos du contrat pour le pétrole,

672
00:29:39,792 --> 00:29:41,959
tu m'as promis que personne ne serais 
blessé.

673
00:29:41,961 --> 00:29:43,611
et personne ne l'a été.

674
00:29:43,613 --> 00:29:45,062
du moins pas par moi.

675
00:29:45,064 --> 00:29:48,115
Donc Bruce et la mort du Cheik 
étaient juste des pures coïncidence?

676
00:29:48,117 --> 00:29:49,617
Oui.

677
00:29:50,869 --> 00:29:52,453
Est-ce un interrogatoire ?

678
00:29:52,455 --> 00:29:54,455
Peut-être que je devrais commencer.

679
00:29:55,907 --> 00:29:59,893
Je n'ai fait que te protéger.

680
00:29:59,895 --> 00:30:01,244
En me mentant.

681
00:30:01,246 --> 00:30:03,213
Je ne t'ai jamais menti.

682
00:30:03,215 --> 00:30:07,267
Je te l'ai dit,
personne n'a été blessé.

683
00:30:07,269 --> 00:30:10,087
Tu me blesses moi là.

684
00:30:14,492 --> 00:30:16,894
Chuck est déterminé a t'avoir

685
00:30:16,896 --> 00:30:20,998
et il ne s’arrêtera pas tant que je ne 
le ferais pas s’arrêter.

686
00:30:22,968 --> 00:30:25,936
Je voulais tous vous remercier
de nous avoir rejoint.

687
00:30:25,938 --> 00:30:28,405
pour notre premier Thanksgiving
en tant que couple.

688
00:30:28,407 --> 00:30:31,659
Même Georgina, que je
n'ai pas invitée en fait.

689
00:30:31,661 --> 00:30:33,160
Mais... bienvenue.

690
00:30:33,162 --> 00:30:34,461
Alors, à de nombreuses autres années

691
00:30:34,463 --> 00:30:37,214
de... d'amour, de bonheur et d'amitié.

692
00:30:37,216 --> 00:30:38,749
Tchin.

693
00:30:42,471 --> 00:30:44,121
Bien...

694
00:30:46,475 --> 00:30:49,259
Moi, aussi, j'ai quelque chose
dont je suis reconnaissante...

695
00:30:49,261 --> 00:30:51,178
la liberté de la presse.

696
00:30:51,180 --> 00:30:52,930
Si vous jetez tous un coup
d'oeil à vos téléphones,

697
00:30:52,932 --> 00:30:55,999
vous réaliserez bientôt que
mon protégé Dan Humphrey

698
00:30:56,001 --> 00:30:58,135
vient de sortir le dernier chapitre 
de son livre,

699
00:30:58,137 --> 00:31:00,904
un chapitre sur notre unique Serena.

700
00:31:02,974 --> 00:31:06,076
Le vrai chapitre, merci beaucoup.

701
00:31:06,078 --> 00:31:07,911
De quoi parle-t-elle ?

702
00:31:07,913 --> 00:31:12,366
"Serena Van Der Woodsen... 
L'enfant chérie tombe de la grâce.

703
00:31:12,368 --> 00:31:14,968
"Une fausse histoire d'amour."

704
00:31:32,124 --> 00:31:35,877
"Serena n'est rien. 
C'est une coquille d'or vide."

705
00:31:35,879 --> 00:31:38,580
Donnez-lui de l'amour, et elle fera 
tout ce que vous voudrez."

706
00:31:38,582 --> 00:31:39,631
Serena, je sais que tu es énervé.

707
00:31:39,633 --> 00:31:40,799
"Avec les problèmes de père comme ceux ci,

708
00:31:40,801 --> 00:31:42,634
ce n'est pas compliqué d'utiliser 
les bons boutons.

709
00:31:42,636 --> 00:31:43,969
Et une fois que c'est fait,

710
00:31:43,971 --> 00:31:45,170
la plus puissante fille de l'Upper East Side

711
00:31:45,172 --> 00:31:46,921
n'a plus de pouvoir du tout."

712
00:31:46,923 --> 00:31:50,342
Je comprendrais si tu avais écrit 
ceci cet été.

713
00:31:50,344 --> 00:31:52,410
Tu étais si énervé contre moi.

714
00:31:52,412 --> 00:31:54,479
Mais pourquoi veux-tu écrire 
ça maintenant?

715
00:31:54,481 --> 00:31:55,630
Pourquoi pas ?

716
00:31:55,632 --> 00:31:58,033
Ce n'en est pas moins vrai.

717
00:31:58,035 --> 00:32:00,802
Ok, Je suis désolée. J'ai surement dû me tromper

718
00:32:00,804 --> 00:32:02,621
Tout ce qu'il s'est passé 
depuis le cotillon

719
00:32:02,623 --> 00:32:03,805
était faux ?

720
00:32:03,807 --> 00:32:04,906
Le... le Vespa ? Le bar ?

721
00:32:04,908 --> 00:32:07,942
As-tu demandé à quelqu'un 
d'arrêter l'ascenseur ?

722
00:32:09,446 --> 00:32:11,363
Vanya.

723
00:32:11,365 --> 00:32:12,797
Je lui ai dit que j'essayais 
de te récuperer.

724
00:32:14,001 --> 00:32:16,718
Mais tout ce que j'ai dit 
à propos de ce que je ressens

725
00:32:16,720 --> 00:32:17,869
est vrai.

726
00:32:17,871 --> 00:32:20,321
Non, c'est ... c'est pas possible.

727
00:32:20,323 --> 00:32:21,756
Ca n'a pas de sens.

728
00:32:21,758 --> 00:32:24,275
Tu n'aurais pas dit ces choses 
à mon propos si tu m'aimais.

729
00:32:24,277 --> 00:32:28,296
Je t'ai invité chez moi, Dan,
dans mon monde,

730
00:32:28,298 --> 00:32:30,432
et ... et tu m'as humilié.

731
00:32:30,434 --> 00:32:32,500
C'est le problème.

732
00:32:32,502 --> 00:32:33,852
C'est "mon monde"

733
00:32:33,854 --> 00:32:36,354
Oh c'est bon, c'est une manière de parler

734
00:32:36,356 --> 00:32:38,273
Non, ça a toujours été ton monde,

735
00:32:38,275 --> 00:32:39,941
et tu ne me l'as jamais fait oublier

736
00:32:39,943 --> 00:32:42,227
J'ai toujours été qu'un visiteur, 
le pauvre gosse de Brooklyn

737
00:32:42,229 --> 00:32:45,230
que tu n'as jamais vu comme 
ton équivalent.

738
00:32:45,232 --> 00:32:46,948
Ok, c'est ton remboursement ?

739
00:32:48,067 --> 00:32:50,452
Tu te sens mieux à propos d'avoir 
pris le métro pour aller à l'école

740
00:32:50,454 --> 00:32:52,320
depuis que tu m'as ridiculisé 
moi et tout le monde ?

741
00:32:52,322 --> 00:32:54,205
Ce que j'ai fais n'est pas pire

742
00:32:54,207 --> 00:32:56,074
que ce que tout tes amis se sont 
fait les uns aux autres.

743
00:32:56,076 --> 00:32:57,191
Tu essaies de tous nous détruire

744
00:32:57,193 --> 00:32:59,260
et ensuite tu te poses pour thanksgiving

745
00:32:59,262 --> 00:33:01,846
et toi... tu appelles ça une famille

746
00:33:01,848 --> 00:33:04,365
Tu étais supposé être différent

747
00:33:04,367 --> 00:33:08,053
J'ai eu l'habitude de l'être. 
Ça m'a conduit nulle part.

748
00:33:08,055 --> 00:33:09,604
Donc maintenant je suis comme eux

749
00:33:17,430 --> 00:33:18,713
Au revoir, Dan.

750
00:33:24,353 --> 00:33:26,404
Ça va ?

751
00:33:27,907 --> 00:33:29,607
J'en sais rien.

752
00:33:29,609 --> 00:33:31,659
Tu peux te réjouir. 
Tu avais raison.

753
00:33:31,661 --> 00:33:34,562
Pour la toute première fois, 
j'en suis désolée.

754
00:33:34,564 --> 00:33:35,914
Bon, 90% désolée.

755
00:33:35,916 --> 00:33:37,949
10% de moi est heureuse 
d'avoir eu raison.

756
00:33:39,585 --> 00:33:42,203
Thanksgiving est ruiné encore une fois.

757
00:33:42,205 --> 00:33:43,588
Tu rigoles ?

758
00:33:43,590 --> 00:33:46,341
Qu'est-ce que serait thanksgiving 
sans un peu de drame ?

759
00:33:46,343 --> 00:33:47,575
Et de la tarte.

760
00:33:47,577 --> 00:33:49,544
Pomme ou citrouille ?

761
00:33:49,546 --> 00:33:50,962
Les deux.

762
00:33:54,935 --> 00:33:56,417
Lily.

763
00:33:57,888 --> 00:34:00,355
Je vais bien,  
j'ai juste besoin d'air frais.

764
00:34:00,357 --> 00:34:02,774
Peut-être devrais-tu t'assoir. 
Je peux te servir un verre d'eau.

765
00:34:02,776 --> 00:34:05,977
Oh, Charles, j'avais oublié 
combien tu es adorable.

766
00:34:05,979 --> 00:34:09,430
La seule chose qui m'importe est 
que finalement tu saches la vérité.

767
00:34:09,432 --> 00:34:10,932
Oui et je suis désolée.

768
00:34:12,452 --> 00:34:15,904
Que diable as-tu déjà regretté ?

769
00:34:15,906 --> 00:34:18,072
Pour croire tous tes mensonges.

770
00:34:19,241 --> 00:34:21,609
Non en fait, j'étais

771
00:34:21,611 --> 00:34:24,662
sur le point de dire à Charles
 à quel point je suis désolée

772
00:34:24,664 --> 00:34:26,080
d'avoir essayer une quelconque réconciliation

773
00:34:26,082 --> 00:34:27,248
entre vous deux.

774
00:34:27,250 --> 00:34:29,884
Je sais que ça n'arrivera jamais, et...

775
00:34:29,886 --> 00:34:32,003
j'aurais dû accepter ça 
bien plus tôt.

776
00:34:34,975 --> 00:34:36,975
Joyeux Thanksgiving 
à toi aussi Lily.

777
00:34:39,679 --> 00:34:41,479
Je promets que ça ira mieux.

778
00:34:41,481 --> 00:34:43,431
Nate et moi avons survécu 
à nos chapitres.

779
00:34:43,433 --> 00:34:46,317
Ça n'a pas marché.

780
00:34:49,806 --> 00:34:51,739
Hey, Dan, avant que tu partes...

781
00:34:57,080 --> 00:34:59,164
C'était de nous tous.

782
00:35:10,760 --> 00:35:12,627
Daniel.

783
00:35:12,629 --> 00:35:14,262
Je voulais juste te dire

784
00:35:14,264 --> 00:35:17,248
J'ai été impressionné avec votre
dernière offre literaire.

785
00:35:17,250 --> 00:35:20,001
Tu m'as redonné foi en ta génération.

786
00:35:20,003 --> 00:35:23,671
Si jamais tu as besoin de quelque 
chose, appelles moi.

787
00:35:32,231 --> 00:35:34,816
Ne me laisse pas avec eux.

788
00:35:34,818 --> 00:35:35,950
La dernière fois, j'ai fuis

789
00:35:35,952 --> 00:35:37,869
j'ai congelé mes "zhopa" 
en dehors de Sibérie.

790
00:35:37,871 --> 00:35:40,187
Oh ça peut être tout aussi froid
par ici.

791
00:35:40,269 --> 00:35:42,737
Tu penses qu'ils me détestent ?

792
00:35:42,739 --> 00:35:46,739
Ils te craignent. Bienvenue dans
l'Upper East Side.

793
00:35:56,076 --> 00:35:58,527
Ça dérange si je me joins à vous?

794
00:35:58,529 --> 00:36:00,196
Pas du tout.

795
00:36:02,800 --> 00:36:04,751
C'était une nuit d'essais.

796
00:36:07,554 --> 00:36:10,757
Je pensais passer quelques jours 
à Miraval,

797
00:36:10,759 --> 00:36:12,208
si ça ne te dérange pas.

798
00:36:12,210 --> 00:36:14,060
Cela me semble être une idée parfaite.

799
00:36:41,239 --> 00:36:42,839
Hey, qu'est-ce qui ne va pas ?

800
00:36:42,841 --> 00:36:44,040
Qui a appelé ?

801
00:36:44,042 --> 00:36:45,208
Personne.

802
00:36:45,210 --> 00:36:47,210
Ok, on devrait travailler 
sur ta façon de mentir.

803
00:36:47,212 --> 00:36:49,762
Tu ne trompes personne.

804
00:36:49,764 --> 00:36:51,631
Comme Chuck l'a dit,

805
00:36:51,633 --> 00:36:53,266
ça n'a pas été une très 
bonne période pour moi.

806
00:36:53,268 --> 00:36:54,634
Ok. Donc ?

807
00:36:54,636 --> 00:36:57,970
Dis-moi ce qu'il y a. 
Qui était-ce au téléphone ?

808
00:37:03,777 --> 00:37:05,862
Ecoute...

809
00:37:05,864 --> 00:37:07,430
C'était Bart Bass.

810
00:37:07,432 --> 00:37:10,683
Il y a quelques mois, 
j'ai fait une erreur

811
00:37:10,685 --> 00:37:13,653
avec les finances du Spectator.

812
00:37:13,655 --> 00:37:16,572
Le genre qui t'envoie en prison.

813
00:37:16,574 --> 00:37:19,492
Bart le sait et il l'utilise 
pour me faire chanter

814
00:37:19,494 --> 00:37:20,893
pour me retourner contre Chuck.

815
00:37:20,895 --> 00:37:23,546
Il doit y avoir un moyen 
de te sortir de là.

816
00:37:23,548 --> 00:37:26,332
Non, il n'y en a pas,

817
00:37:26,334 --> 00:37:28,384
parce que je suis coupable.

818
00:37:29,920 --> 00:37:34,307
Et si... tu décidais de me quitter 
maintenant, je comprendrais totalement.

819
00:37:35,426 --> 00:37:36,576
Tu rigoles ?

820
00:37:36,578 --> 00:37:39,095
Maintenant tu es le gentil garçon 
et le bad boy.

821
00:37:39,097 --> 00:37:40,980
Je ne vais nulle part.

822
00:37:59,501 --> 00:38:00,950
Ils t'ont jeté dehors, pas vrai ?

823
00:38:03,755 --> 00:38:05,972
J'ai vu ton article sur Serena.

824
00:38:05,974 --> 00:38:08,925
J'ai l'air facile en comparaison.

825
00:38:08,927 --> 00:38:10,893
Tout ce que j'ai dit était la vérité.

826
00:38:10,895 --> 00:38:14,597
Ta vérité.

827
00:38:14,599 --> 00:38:16,098
Chacun a sa version,

828
00:38:16,100 --> 00:38:18,351
ou sa manière de l'exprimer.

829
00:38:18,353 --> 00:38:20,052
Ça n'aurait pas été mon choix.

830
00:38:20,054 --> 00:38:23,356
C'est peut-être pour ça 
que Lily ne te respecte pas.

831
00:38:27,844 --> 00:38:29,979
Donc c'est comme ça que 
tu deviens Bart Bass ?

832
00:38:31,515 --> 00:38:33,015
J'ai fait ce que je devais faire.

833
00:38:33,017 --> 00:38:37,403
Et ce soir, pour la première fois, 
ils ne m'ont pas regardé de haut.

834
00:38:37,405 --> 00:38:39,522
Ils me haïssaient peut-être,

835
00:38:39,524 --> 00:38:41,457
mais j'étais l'un d'entre eux.

836
00:38:43,378 --> 00:38:46,379
Félicitations... je suppose.

837
00:38:46,381 --> 00:38:49,215
Donc, maintenant que tu as achevé ça,

838
00:38:49,217 --> 00:38:51,133
tu peux revenir à Brooklyn.

839
00:38:51,135 --> 00:38:55,037
Ce que je veux ce n'est pas 
à Brooklyn, papa.

840
00:38:55,039 --> 00:38:56,506
J'ai un plan.

841
00:38:56,508 --> 00:38:58,007
J'en avais un tout ce temps...

842
00:38:59,560 --> 00:39:01,844
et il fonctionne.

843
00:39:14,659 --> 00:39:19,028
Lily, j'ai eu assez d'attentions 
maternelles supportables en un jour.

844
00:39:19,030 --> 00:39:20,446
Charles, s'il te plait écoute-moi.

845
00:39:20,448 --> 00:39:23,783
Je suis idiote d'avoir cru 
ton père tout ce temps.

846
00:39:23,785 --> 00:39:24,984
C'était ce pourquoi j'essayais

847
00:39:24,986 --> 00:39:26,919
de m'excuser auprès de toi avant...

848
00:39:26,921 --> 00:39:28,588
que Bart ne m'interrompe.

849
00:39:28,590 --> 00:39:30,957
Je suis en route pour Miraval 
pour une semaine,

850
00:39:30,959 --> 00:39:32,542
et j'ai peur d'être près de ton père,

851
00:39:32,544 --> 00:39:34,727
Et j'ai peur qu'il s'en prenne 
à toi aussi.

852
00:39:34,729 --> 00:39:36,462
J'en suis bien conscient.

853
00:39:36,464 --> 00:39:39,432
Malheureusement, je pense qu'il y a 
peu que je puisse faire pour l'arrêter.

854
00:39:39,434 --> 00:39:41,050
Bruce Caplan et les morts du Cheik

855
00:39:41,052 --> 00:39:44,220
ne tiendront pas au tribunal 
sans de grosses preuves,

856
00:39:44,222 --> 00:39:46,889
et tu as brulé 
tous les rapports financiers.

857
00:39:46,891 --> 00:39:48,524
Pas avant que je lise chaque film

858
00:39:48,526 --> 00:39:50,443
avec la loupe à bijoux de Cece.

859
00:39:50,445 --> 00:39:51,727
Elle disait toujours

860
00:39:51,729 --> 00:39:54,280
que c'était le meilleur moyen 
d'attraper un mari menteur.

861
00:39:54,282 --> 00:39:57,984
Je sais qu'elle faisait référence à des 
bijoux bas de gamme, mais quand même...

862
00:39:57,986 --> 00:39:59,919
Je t'enverrai tout ce 
dont je me souviens.

863
00:39:59,921 --> 00:40:01,170
Merci.

864
00:40:01,172 --> 00:40:02,705
C'est le moins que je puisse faire.

865
00:40:02,707 --> 00:40:04,574
Charles...


866
00:40:04,576 --> 00:40:06,325
sois prudent.

867
00:40:26,396 --> 00:40:28,097
Nathaniel,


868
00:40:28,099 --> 00:40:31,384
Tu te souviens quand j'ai dit que 
je demanderais ton aide dans le futur ?

869
00:40:31,386 --> 00:40:35,154
Retrouve-moi à mon bureau 
à l'aube demain.

870
00:40:35,156 --> 00:40:36,739
A moins, bien sûr,

871
00:40:36,741 --> 00:40:39,642
que tu préfères être réveiller 
par les fédéraux.

872
00:40:39,644 --> 00:40:41,661
Je serai là.

873
00:40:41,663 --> 00:40:43,663
Thanksgiving est peut-être fini,

874
00:40:43,665 --> 00:40:46,332
mais j'entends que nos 
Upper East Siders préférés

875
00:40:46,334 --> 00:40:48,618
préparent toujours quelque chose.

876
00:40:48,620 --> 00:40:53,155
Et très bientôt, tout le monde 
va sentir le battement.

877
00:40:58,496 --> 00:41:00,796
Bien sûr, quand vous éventez 
une vieille flamme,

878
00:41:00,798 --> 00:41:03,849
parfois vous finissez par être brûlé

879
00:41:03,851 --> 00:41:07,019
et devoir recommencer du début.

880
00:41:16,446 --> 00:41:19,315
Je viens d'avoir ton message. 
Que s'est-il passé ?

881
00:41:19,317 --> 00:41:21,334
Lily a enfin ouvert les yeux.

882
00:41:21,336 --> 00:41:23,235
Elle va m'aider à éliminer Bart.

883
00:41:23,237 --> 00:41:26,839
Entreras-tu en guerre avec moi ?

884
00:41:26,841 --> 00:41:29,191
Je pensais que tu ne demanderais jamais.

885
00:41:31,428 --> 00:41:34,063
Heureusement, les choses
qui ont lentement bouilli

886
00:41:34,065 --> 00:41:37,265
ont toujours le goût 
le plus satisfaisant.

887
00:41:41,989 --> 00:41:43,372
Bon appétit.


888
00:41:43,374 --> 00:41:46,441
Bisous, bisous, Gossip Girl.


889
00:41:46,442 --> 00:41:48,842
- Synced by chamallow -
- www.addic7ed.com -


