1
00:00:01,656 --> 00:00:03,670
<i>Je m'appelle Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,836 --> 00:00:07,007
<i>Pendant cinq ans,
je n'ai eu qu'une idée en tête...</i>

3
00:00:08,758 --> 00:00:09,843
<i>Survivre.</i>

4
00:00:10,301 --> 00:00:11,595
<i>Oliver Queen est vivant.</i>

5
00:00:11,761 --> 00:00:14,048
<i>Je vais accomplir
la dernière volonté de mon père.</i>

6
00:00:14,214 --> 00:00:16,391
<i>Utiliser sa liste de noms,</i>

7
00:00:16,557 --> 00:00:18,685
<i>et faire tomber
ceux qui empoisonnent ma ville.</i>

8
00:00:19,760 --> 00:00:21,980
<i>Pour y arriver,
je dois être quelqu'un d'autre.</i>

9
00:00:22,968 --> 00:00:25,887
<i>Je dois être autre chose.</i>

10
00:00:26,411 --> 00:00:27,591
<i>Précédemment...</i>

11
00:00:27,716 --> 00:00:30,272
Mme Queen a investi
dans une société fantôme.

12
00:00:30,438 --> 00:00:32,199
Tempest a un entrepôt
à Starling City.

13
00:00:33,407 --> 00:00:35,035
Voici ma fille, Helena.

14
00:00:35,201 --> 00:00:38,326
Le justicier de Starling City
va où bon lui semble.

15
00:00:38,451 --> 00:00:40,783
- Comment tu as su ?
- Je t'ai vu combattre.

16
00:00:41,908 --> 00:00:42,959
J'ai vu tes yeux.

17
00:00:43,084 --> 00:00:45,579
Michael est mort par ta faute,
pas par celle de ton père.

18
00:00:45,745 --> 00:00:47,328
Ni la mienne pour avoir obéi.

19
00:00:47,713 --> 00:00:50,217
Moi seule comprends
à quel point cette île t'a changé.

20
00:00:50,383 --> 00:00:52,761
Tu penses rendre justice,
mais tu fais fausse route.

21
00:00:52,927 --> 00:00:54,805
La vengeance rend justice.

22
00:00:55,564 --> 00:00:57,341
Tu ressens la même chose que moi.

23
00:01:45,972 --> 00:01:47,098
Rien à signaler.

24
00:02:13,874 --> 00:02:15,835
Montez.
Tuez-le.

25
00:02:30,037 --> 00:02:31,234
Lâche-moi !

26
00:02:31,400 --> 00:02:32,741
C'était quoi, ça ?

27
00:02:32,866 --> 00:02:34,827
C'était le dirigeant de la triade.

28
00:02:34,952 --> 00:02:37,657
Mon père les croit responsables
des attaques contre ses hommes.

29
00:02:37,823 --> 00:02:39,117
Tu as tué ces hommes.

30
00:02:39,283 --> 00:02:40,284
Exact.

31
00:02:40,409 --> 00:02:43,163
En éliminant Zhishan,
la triade ripostera.

32
00:02:43,329 --> 00:02:45,032
J'ai affaibli son organisation

33
00:02:45,157 --> 00:02:47,876
à tel point qu'il ne survivra pas
à leurs assauts.

34
00:02:48,042 --> 00:02:50,068
Et tu auras ta revanche ?

35
00:02:50,982 --> 00:02:52,714
J'aurai la justice,

36
00:02:52,880 --> 00:02:55,383
pour ce qu'il a fait
à Michael et moi.

37
00:02:55,549 --> 00:02:57,302
Ce n'est pas de la justice.

38
00:02:58,286 --> 00:02:59,554
Et ce que tu fais ?

39
00:02:59,720 --> 00:03:01,598
Tu me laisserais te montrer ?

40
00:03:08,468 --> 00:03:11,149
- Autre chose ?
- Non, merci, Carly.

41
00:03:11,315 --> 00:03:12,897
Où est mon beau-frère ?

42
00:03:13,022 --> 00:03:15,821
Il est tard, on est aux Glades.
Il devrait pas te protéger ?

43
00:03:16,274 --> 00:03:17,989
C'est une dure à cuire.

44
00:03:23,286 --> 00:03:26,192
Je n'ai pas eu de second rendez-vous
depuis longtemps.

45
00:03:27,067 --> 00:03:28,250
C'est plaisant.

46
00:03:31,291 --> 00:03:32,825
On a couché ensemble,

47
00:03:33,404 --> 00:03:34,653
et c'était génial.

48
00:03:34,778 --> 00:03:37,425
J'en avais besoin.
Mais je ne cherche rien.

49
00:03:37,591 --> 00:03:39,344
Oui, tout est clair pour toi.

50
00:03:39,510 --> 00:03:42,305
Tu ne devrais pas juger.
Je t'ai vu tuer, tu te souviens ?

51
00:03:42,471 --> 00:03:46,005
Je tue seulement
quand c'est absolument nécessaire.

52
00:03:46,130 --> 00:03:47,555
Ce n'est pas ma méthode.

53
00:03:47,680 --> 00:03:50,272
La tienne entraînera
des dommages collatéraux,

54
00:03:50,438 --> 00:03:52,072
comme ma mère ou toi-même.

55
00:03:52,197 --> 00:03:55,068
Désolée pour ta mère,
c'était un accident.

56
00:03:55,234 --> 00:03:58,488
Il y en aura encore beaucoup
avant que tu en aies fini ?

57
00:03:59,349 --> 00:04:01,105
Espérons aucun.

58
00:04:01,710 --> 00:04:03,853
Je ne me venge pas sur lui.

59
00:04:04,714 --> 00:04:07,111
Je me débarrasse
de tout ce qui compte pour lui,

60
00:04:07,236 --> 00:04:09,226
comme il l'a fait en tuant Michael.

61
00:04:09,351 --> 00:04:10,750
Et si je te montrais

62
00:04:10,916 --> 00:04:13,722
une façon de faire tomber
l'organisation de ton père

63
00:04:13,847 --> 00:04:15,982
sans risquer la vie d'innocents ?

64
00:04:20,591 --> 00:04:21,592
Merci

65
00:04:22,119 --> 00:04:23,542
pour le café...

66
00:04:24,693 --> 00:04:25,625
et le sexe.

67
00:04:26,212 --> 00:04:28,143
Mais je ne suis pas intéressée.

68
00:04:34,573 --> 00:04:38,273
J'ignore où sont les prochains JO,
mais tu devrais t'inscrire.

69
00:04:40,159 --> 00:04:41,714
Tu veux parler d'hier soir ?

70
00:04:44,775 --> 00:04:46,482
La dernière fois qu'on a parlé,

71
00:04:47,136 --> 00:04:51,244
tu partais arrêter la guerre
d'Helena Bertinelli contre la mafia.

72
00:04:51,369 --> 00:04:52,717
Comment ça s'est passé ?

73
00:04:52,842 --> 00:04:55,651
Nick Salvati,
le bras droit de Frank Bertinelli,

74
00:04:55,776 --> 00:04:59,005
a été retrouvé le cou brisé
avec quelques acolytes.

75
00:04:59,562 --> 00:05:00,846
C'était elle ou toi ?

76
00:05:01,362 --> 00:05:03,494
On était ensemble
quand on nous a attaqués.

77
00:05:03,873 --> 00:05:05,267
On n'avait pas le choix.

78
00:05:06,702 --> 00:05:09,300
Elle sait pour moi.
C'était mon secret ou sa vie.

79
00:05:09,466 --> 00:05:11,957
Ce n'est plus seulement ton secret.

80
00:05:12,686 --> 00:05:14,397
C'est une tueuse aguerrie.

81
00:05:14,925 --> 00:05:16,524
Elle n'est pas celle que tu crois.

82
00:05:16,690 --> 00:05:19,136
Il y a trois ans,
elle allait dénoncer son père au FBI.

83
00:05:19,261 --> 00:05:21,279
Elle a tout écrit sur un portable.

84
00:05:21,445 --> 00:05:24,210
Son père l'a trouvé,
a cru qu'il appartenait à son fiancé,

85
00:05:24,335 --> 00:05:25,659
et l'a fait assassiner.

86
00:05:28,978 --> 00:05:30,779
C'est pas rien.

87
00:05:30,945 --> 00:05:33,375
Elle reste dangereuse.

88
00:05:33,541 --> 00:05:36,758
Et si Bertinelli se retourne
contre la triade, ou qu'on le croit,

89
00:05:36,883 --> 00:05:40,422
la triade va se déchaîner,
et des innocents seront tués.

90
00:05:42,240 --> 00:05:43,769
Elle est perdue.

91
00:05:44,186 --> 00:05:46,610
Qu'elle le sache ou pas,
je peux la sauver,

92
00:05:47,206 --> 00:05:49,048
l'empêcher de prendre des risques.

93
00:05:49,214 --> 00:05:52,284
Tu ne peux pas la sauver.
Certains ne changent pas.

94
00:05:52,409 --> 00:05:53,410
Je peux.

95
00:05:53,778 --> 00:05:55,001
Je peux l'aider.

96
00:05:56,880 --> 00:05:59,078
Tu t'imagines plus fin
que tu ne l'es,

97
00:05:59,929 --> 00:06:03,043
ou elle croit bien faire,
mais sa mission est une vendetta.

98
00:06:03,168 --> 00:06:05,335
De toute façon, vos histoires,

99
00:06:06,354 --> 00:06:07,534
ça finira mal.

100
00:06:07,930 --> 00:06:09,175
De toute façon...

101
00:06:15,635 --> 00:06:16,843
Je dois essayer.

102
00:06:23,299 --> 00:06:27,797
S01E08 Vendetta
Comic Team

103
00:06:28,984 --> 00:06:31,454
Où vas-tu si tôt ?
Tu viens de rentrer.

104
00:06:31,579 --> 00:06:33,304
Quand je m'absente,

105
00:06:33,429 --> 00:06:35,922
mon travail ne se fait pas tout seul.

106
00:06:36,047 --> 00:06:39,107
- J'aimerais y voir plus clair.
- Bien sûr.

107
00:06:44,641 --> 00:06:45,642
Oui ?

108
00:06:49,262 --> 00:06:51,197
On n'a pas parlé depuis ton départ.

109
00:06:52,865 --> 00:06:54,163
Vraiment parlé.

110
00:06:55,158 --> 00:06:55,957
Je sais.

111
00:06:57,498 --> 00:07:00,807
Je peux imaginer que découvrir
le yacht de Robert renfloué

112
00:07:00,932 --> 00:07:04,059
et qu'il ait été tué,
ça a été dur pour toi.

113
00:07:07,268 --> 00:07:08,310
En effet.

114
00:07:10,048 --> 00:07:12,932
Tu peux toujours me faire confiance.

115
00:07:14,056 --> 00:07:16,592
Je ne voulais pas te blesser,

116
00:07:17,110 --> 00:07:18,355
mais te protéger.

117
00:07:20,059 --> 00:07:21,733
Je n'ai pas changé, Walter.

118
00:07:22,668 --> 00:07:25,345
Je suis toujours celle
dont tu es tombé amoureux.

119
00:07:26,917 --> 00:07:28,323
Tu le vois ?

120
00:07:29,964 --> 00:07:30,965
Bien sûr.

121
00:07:34,738 --> 00:07:37,957
On doit avoir confiance l'un en l'autre
et aller de l'avant.

122
00:07:38,625 --> 00:07:39,626
Bien sûr.

123
00:07:43,122 --> 00:07:44,791
Tu me déposes à l'école ?

124
00:07:45,339 --> 00:07:48,187
J'aime prendre mon temps
et être à l'heure quand même.

125
00:07:48,312 --> 00:07:50,220
C'est mon devoir de parent.

126
00:07:52,078 --> 00:07:55,100
Ou tu pourrais m'acheter un cabriolet
et on éviterait ça.

127
00:07:55,266 --> 00:07:58,391
Et manquer toutes ces conversations
qu'on a en voiture ?

128
00:07:59,091 --> 00:08:00,427
Je ne crois pas.

129
00:08:03,232 --> 00:08:04,633
Désolée, Frank.

130
00:08:04,758 --> 00:08:07,211
Je n'ai pas à pleurer
sur ton épaule toute la nuit.

131
00:08:08,390 --> 00:08:10,281
J'arrive pas à réaliser.

132
00:08:10,447 --> 00:08:11,744
Dina, toi et Nicky

133
00:08:12,783 --> 00:08:14,911
êtes comme ma famille.
Et dans ma famille,

134
00:08:15,077 --> 00:08:16,734
on prend soin des nôtres.

135
00:08:19,498 --> 00:08:20,875
Je suis navrée.

136
00:08:21,836 --> 00:08:23,506
Nick était comme un frère.

137
00:08:29,412 --> 00:08:30,733
On se reparle bientôt.

138
00:08:35,644 --> 00:08:37,787
Je trouverai l'enfoiré qui a fait ça.

139
00:08:38,563 --> 00:08:40,770
Et sur ma vie, je lui ferai payer.

140
00:08:45,770 --> 00:08:47,863
Cette fille oublie toujours
quelque chose.

141
00:08:52,122 --> 00:08:53,809
Désolé d'arriver à l'improviste.

142
00:08:54,242 --> 00:08:55,921
Entrez.
C'est bon.

143
00:08:58,704 --> 00:09:01,242
On travaillait
sur ce contrat de construction,

144
00:09:01,367 --> 00:09:03,418
je suis désolé
d'avoir lâché l'affaire.

145
00:09:03,584 --> 00:09:05,962
- On a eu un décès.
- Toutes mes condoléances.

146
00:09:06,915 --> 00:09:08,006
En réalité,

147
00:09:08,367 --> 00:09:10,675
je ne suis pas venu parler affaires.

148
00:09:19,701 --> 00:09:21,936
Je ne m'opposerai pas
à ce genre de fusion.

149
00:09:23,888 --> 00:09:26,566
Excuse-moi, trésor.
Un père sait quand il est de trop.

150
00:09:31,932 --> 00:09:33,398
Je n'ai pas été claire

151
00:09:33,984 --> 00:09:36,445
sur le fait que parler
ne m'intéressait pas.

152
00:09:37,034 --> 00:09:38,454
Pas besoin de parler.

153
00:09:52,682 --> 00:09:53,826
Qui était-ce ?

154
00:09:56,387 --> 00:09:58,348
Une connaissance de longue date.

155
00:10:01,200 --> 00:10:02,852
Je sortais avec sa soeur,

156
00:10:03,018 --> 00:10:04,370
et ça devenait sérieux.

157
00:10:04,495 --> 00:10:07,941
Sauf que je n'étais pas
du genre sérieux.

158
00:10:08,859 --> 00:10:10,693
Mon genre, c'était de tout gâcher.

159
00:10:15,548 --> 00:10:17,498
J'ai commencé à coucher avec Sara.

160
00:10:19,019 --> 00:10:21,643
J'ai commencé à coucher
avec la soeur de ma copine.

161
00:10:25,561 --> 00:10:28,111
Je l'ai emmenée sur le yacht,
et elle est morte.

162
00:10:30,516 --> 00:10:31,716
Sous mes yeux.

163
00:10:33,810 --> 00:10:35,718
J'ai blessé sa famille.

164
00:10:38,804 --> 00:10:40,005
Je m'en fichais.

165
00:10:44,118 --> 00:10:46,479
Avant l'île, je n'étais pas bon.

166
00:10:48,478 --> 00:10:49,976
J'étais égoïste,

167
00:10:50,101 --> 00:10:52,768
irréfléchi, horrible,
et ça affectait les gens.

168
00:10:53,881 --> 00:10:55,389
Ça les affectait vraiment.

169
00:10:58,064 --> 00:10:59,245
Des gens proches.

170
00:11:00,762 --> 00:11:01,962
Car, Helena...

171
00:11:03,925 --> 00:11:05,417
Tu es aussi sur une île.

172
00:11:10,020 --> 00:11:11,504
Je veux m'ouvrir à toi.

173
00:11:15,173 --> 00:11:17,510
Mais Michael était le dernier
à avoir compté.

174
00:11:19,971 --> 00:11:21,306
Je ne peux plus souffrir.

175
00:11:26,320 --> 00:11:27,972
Je ne te ferai jamais souffrir.

176
00:11:29,421 --> 00:11:30,690
Je te le promets.

177
00:11:40,196 --> 00:11:41,296
Détends-toi.

178
00:11:43,740 --> 00:11:45,040
Tire doucement.

179
00:11:45,633 --> 00:11:48,249
Retire les trois doigts de la corde
en même temps.

180
00:11:48,774 --> 00:11:49,775
Détends-toi.

181
00:11:50,643 --> 00:11:51,644
Respire.

182
00:11:54,382 --> 00:11:55,432
Et relâche.

183
00:11:59,229 --> 00:12:01,772
- C'est une perte de temps.
- J'essaie de t'apprendre.

184
00:12:01,897 --> 00:12:03,931
Le moyen le moins efficace de tirer ?

185
00:12:04,617 --> 00:12:05,642
Le contrôle.

186
00:12:06,342 --> 00:12:07,957
Utiliser un arc et des flèches

187
00:12:08,719 --> 00:12:10,106
requiert patience...

188
00:12:11,402 --> 00:12:12,482
et discipline.

189
00:12:43,428 --> 00:12:44,597
Même pas fatigué.

190
00:12:44,763 --> 00:12:47,350
- C'est amusant.
- J'aime les hommes endurants.

191
00:12:49,004 --> 00:12:50,960
Nos croisades
ont des points communs.

192
00:12:52,755 --> 00:12:54,756
La mienne aussi
a débuté avec mon père.

193
00:12:54,881 --> 00:12:56,800
Il m'a laissé une liste.

194
00:12:57,484 --> 00:13:00,788
Des gens à qui on doit rappeler
que la ville ne leur appartient pas.

195
00:13:02,293 --> 00:13:04,428
Anthony Venza y figure.

196
00:13:04,553 --> 00:13:07,662
Il bosse pour mon père.
Il fait du trafic de médicaments.

197
00:13:10,388 --> 00:13:11,666
Diggle, voici Helena.

198
00:13:12,044 --> 00:13:13,352
Diggle est mon...

199
00:13:15,395 --> 00:13:16,212
associé.

200
00:13:17,421 --> 00:13:20,242
- Tout associé d'Oliver est mon...
- N'est rien pour vous.

201
00:13:23,385 --> 00:13:26,401
Je vais vous laisser,
messieurs les associés.

202
00:13:33,135 --> 00:13:34,413
Elle connaît mon nom.

203
00:13:34,538 --> 00:13:35,539
C'est sympa.

204
00:13:36,479 --> 00:13:37,508
Aie confiance.

205
00:13:37,674 --> 00:13:38,788
Justement non.

206
00:13:41,042 --> 00:13:44,142
- Tu couches avec elle ?
- Je ne crois pas que ça te regarde.

207
00:13:44,267 --> 00:13:46,588
Ça me regarde
vu que tu m'as embarqué là-dedans.

208
00:13:47,607 --> 00:13:49,988
Je me suis engagé,
pour te surveiller.

209
00:13:50,621 --> 00:13:53,040
Tu es seul.
Plus que tu ne veux l'admettre.

210
00:13:53,206 --> 00:13:56,377
Tu crois que tu peux la changer,
car tu en ressens le besoin.

211
00:13:56,818 --> 00:13:59,140
Tu es comme un drogué
qui croit pouvoir se gérer

212
00:13:59,265 --> 00:14:00,923
en gérant l'addiction des autres.

213
00:14:01,578 --> 00:14:03,342
Ce que tu fais est dangereux.

214
00:14:03,508 --> 00:14:05,428
Et confondre les bons et les méchants

215
00:14:05,594 --> 00:14:07,054
risque de te tuer.

216
00:14:09,415 --> 00:14:10,323
T'as fini ?

217
00:14:12,968 --> 00:14:13,969
J'ai fini.

218
00:14:14,914 --> 00:14:15,916
Avec ça.

219
00:14:16,461 --> 00:14:17,935
Pour le reste, à voir.

220
00:14:19,297 --> 00:14:20,906
Je ne sais pas.
À toi de me dire.

221
00:14:32,521 --> 00:14:35,911
J'espère que tu n'as rien prévu demain,
j'ai réservé à ce nouveau restaurant,

222
00:14:36,036 --> 00:14:37,642
le <i>Table Salt</i>.

223
00:14:37,767 --> 00:14:39,590
Ce n'est pas ridiculement cher ?

224
00:14:39,715 --> 00:14:41,494
C'est encore pire ailleurs.

225
00:14:42,090 --> 00:14:44,786
Tu as une petite ride sur le front
quand tu es inquiète.

226
00:14:46,080 --> 00:14:48,388
Sérieusement,
tu devais vivre plus sobrement.

227
00:14:48,513 --> 00:14:50,911
Je sais.
Tout le monde est adulte, sauf moi.

228
00:14:51,036 --> 00:14:54,297
Même Oliver a un boulot.
Il travaille sur ce projet de boîte.

229
00:14:55,395 --> 00:14:57,292
Tu es pensive.
Pourquoi ?

230
00:14:57,417 --> 00:15:00,446
- Tu pourrais lui demander du boulot.
- Pas question.

231
00:15:00,571 --> 00:15:02,590
Ce n'est pas
ce que je préfère chez toi,

232
00:15:02,715 --> 00:15:05,352
mais tu connais le monde de la nuit
et comment s'amuser.

233
00:15:05,882 --> 00:15:07,384
C'est juste.

234
00:15:08,239 --> 00:15:10,997
J'en parlerai à Ollie
pour voir ce qu'il en pense.

235
00:15:11,611 --> 00:15:13,663
Il dira que c'est une bonne idée.

236
00:15:16,140 --> 00:15:17,649
Et ce voyage en Australie ?

237
00:15:18,140 --> 00:15:20,294
J'ai toujours voulu y aller.
Tout là-bas.

238
00:15:21,516 --> 00:15:24,423
Mais les kangourous me terrorisent.
Une vraie phobie.

239
00:15:24,589 --> 00:15:26,008
Ils ont l'air méchant,

240
00:15:26,174 --> 00:15:28,052
et il y en a partout dans le pays.

241
00:15:28,218 --> 00:15:30,346
Vous aviez une chose importante
à me dire ?

242
00:15:30,997 --> 00:15:31,998
En effet.

243
00:15:32,857 --> 00:15:33,975
Sur Tempest.

244
00:15:35,043 --> 00:15:36,352
Cette société,

245
00:15:36,518 --> 00:15:38,984
pour laquelle
votre femme a détourné des fonds.

246
00:15:39,109 --> 00:15:41,118
J'apprécie votre effort,

247
00:15:41,243 --> 00:15:43,359
mais c'était un simple malentendu.

248
00:15:43,484 --> 00:15:45,019
Tout est résolu.

249
00:15:45,144 --> 00:15:45,987
Non.

250
00:15:46,153 --> 00:15:49,307
Il y avait un truc sur le transfert
que je trouvais bizarre.

251
00:15:49,911 --> 00:15:52,076
L'argent que votre femme a pris

252
00:15:52,242 --> 00:15:53,619
était déjà pisté.

253
00:15:53,785 --> 00:15:56,864
Quelqu'un d'autre le suivait,
et qui que ce soit, il est fort.

254
00:15:56,989 --> 00:15:57,874
Un pro.

255
00:15:58,928 --> 00:16:00,001
Mais moi aussi,

256
00:16:00,167 --> 00:16:01,289
je suis forte.

257
00:16:01,734 --> 00:16:05,190
Bien qu'ils n'aient laissé aucune trace
sur notre système,

258
00:16:05,315 --> 00:16:07,001
j'ai réussi à trouver une chose.

259
00:16:07,873 --> 00:16:08,885
Une image.

260
00:16:11,428 --> 00:16:12,972
Ce symbole vous parle ?

261
00:16:17,142 --> 00:16:18,757
Ce qui me parle,

262
00:16:18,882 --> 00:16:20,354
c'est que mon employée

263
00:16:20,732 --> 00:16:23,816
fouille dans les affaires de ma femme
sans autorisation.

264
00:16:23,982 --> 00:16:25,358
Si ça se reproduisait,

265
00:16:26,109 --> 00:16:27,946
vous serez mise à pied.

266
00:16:28,377 --> 00:16:29,363
C'est clair ?

267
00:16:31,250 --> 00:16:32,158
Très clair.

268
00:16:51,795 --> 00:16:54,742
- Où est ton ami ?
- On est que tous les deux, ce soir.

269
00:16:55,481 --> 00:16:56,729
Vraiment ?

270
00:16:56,854 --> 00:16:58,680
Et tu as quoi en tête ?

271
00:16:58,805 --> 00:17:00,314
Une démonstration pratique.

272
00:17:01,588 --> 00:17:03,205
Avec Anthony Venza ?

273
00:17:04,072 --> 00:17:05,738
Mais on le fait à ma manière.

274
00:17:05,863 --> 00:17:07,594
Ton père est affecté,

275
00:17:07,719 --> 00:17:10,048
mais aucun innocent n'est blessé.

276
00:17:11,859 --> 00:17:12,804
C'est quoi ?

277
00:17:12,929 --> 00:17:15,515
Je t'ai dit que les revolvers
étaient imprévisibles.

278
00:17:15,640 --> 00:17:18,135
Mais comme tu n'es pas très douée
avec un arc,

279
00:17:18,260 --> 00:17:20,505
tu pourras utiliser ça, en attendant.

280
00:17:24,960 --> 00:17:26,002
J'aime bien.

281
00:17:26,533 --> 00:17:28,160
Tu peux pas sortir comme ça.

282
00:17:28,787 --> 00:17:30,626
Pourquoi ?
T'as une autre capuche ?

283
00:17:36,426 --> 00:17:37,976
Ça existe en violet ?

284
00:17:42,410 --> 00:17:43,665
J'aime le violet.

285
00:17:45,104 --> 00:17:46,232
C'est pas du crack.

286
00:17:46,828 --> 00:17:48,382
N'importe qui vend du crack.

287
00:17:48,507 --> 00:17:50,936
Il suffit d'un sweat à capuche
et d'un coin de rue.

288
00:17:51,061 --> 00:17:53,924
Ça, c'est un analgésique stupéfiant.

289
00:17:54,590 --> 00:17:57,658
C'est du caviar.
Du champagne.

290
00:17:58,144 --> 00:18:00,960
Et tu vends ça
dans des maisons de riches,

291
00:18:01,085 --> 00:18:04,412
dans des fêtes de gosses
qui ont du fric à claquer.

292
00:18:07,858 --> 00:18:08,859
Va voir !

293
00:18:24,451 --> 00:18:25,831
Qui que vous soyez,

294
00:18:26,293 --> 00:18:28,398
vous pensez vraiment
sortir d'ici vivant ?

295
00:18:28,523 --> 00:18:30,198
Je me demandais la même chose.

296
00:18:31,645 --> 00:18:32,611
Anthony Venza.

297
00:18:35,992 --> 00:18:38,483
Vous avez nui à cette ville.

298
00:18:57,441 --> 00:18:58,442
Pitié.

299
00:18:59,828 --> 00:19:01,248
Me faites pas de mal.

300
00:19:02,914 --> 00:19:06,229
Même pas un petit peu ?

301
00:19:12,842 --> 00:19:15,346
Des millions de dollars
de médicaments confisqués,

302
00:19:15,471 --> 00:19:17,997
un raz-de-marée
dans l'organisation de ton père,

303
00:19:18,122 --> 00:19:19,989
et personne n'est mort.

304
00:19:20,697 --> 00:19:21,747
La justice.

305
00:19:23,908 --> 00:19:25,110
Qu'en penses-tu ?

306
00:19:25,897 --> 00:19:26,901
Je pense

307
00:19:27,894 --> 00:19:29,602
que ça fait du bien.

308
00:19:31,940 --> 00:19:34,234
Je ne parle pas
seulement de la justice.

309
00:19:47,608 --> 00:19:50,097
<i>Anthony Venza a été arrêté,
hier soir.</i>

310
00:19:50,222 --> 00:19:53,356
<i>La police a saisi
un entrepôt rempli de médicaments</i>

311
00:19:53,481 --> 00:19:55,952
<i>d'une valeur totale
estimée à plusieurs millions.</i>

312
00:19:56,077 --> 00:19:59,677
<i>Des témoins auraient aperçu
le justicier de Starling City,</i>

313
00:19:59,802 --> 00:20:01,158
<i>quittant les lieux</i>

314
00:20:01,324 --> 00:20:03,327
<i>avec une complice inconnue.</i>

315
00:20:07,726 --> 00:20:09,166
Mauvaise année ?

316
00:20:09,908 --> 00:20:11,669
Le whisky, je veux dire.

317
00:20:11,835 --> 00:20:12,839
Désolé.

318
00:20:15,679 --> 00:20:17,129
Encore un coup dur.

319
00:20:21,754 --> 00:20:22,847
Tu es splendide.

320
00:20:29,486 --> 00:20:31,230
C'est bon de te voir heureuse.

321
00:20:31,996 --> 00:20:33,524
Ça faisait longtemps.

322
00:20:43,742 --> 00:20:45,192
J'ai appris pour Venza.

323
00:20:46,614 --> 00:20:48,331
Je sais ce que ça signifie.

324
00:20:54,753 --> 00:20:55,880
Je suis désolée.

325
00:20:56,046 --> 00:20:58,600
J'ai une réunion impromptue
avec les administrateurs

326
00:20:58,725 --> 00:21:01,218
du musée d'Art Moderne
de Starling City.

327
00:21:02,449 --> 00:21:05,432
Je m'y connais peu en art,
mais je sais mettre la main à la poche.

328
00:21:05,557 --> 00:21:07,972
Ça ne fait rien.
Soutiens-les comme il se doit.

329
00:21:09,325 --> 00:21:10,621
À tout à l'heure.

330
00:22:47,310 --> 00:22:51,206
On attend depuis 30 minutes.
C'est rien, surtout à l'ouverture.

331
00:22:51,331 --> 00:22:54,911
Si on n'a pas bientôt une table,
je les saquerai sur Internet.

332
00:22:55,676 --> 00:22:56,835
Laisse-moi faire.

333
00:22:59,365 --> 00:23:01,350
J'adore le Cavalli.

334
00:23:02,088 --> 00:23:05,384
Je suis Tommy Merlyn.
Comment faire pour être prioritaire ?

335
00:23:05,550 --> 00:23:06,427
Une idée ?

336
00:23:09,804 --> 00:23:11,265
On va patienter.

337
00:23:12,599 --> 00:23:16,028
Tu pourrais manger
quelques cacahuètes au bar.

338
00:23:21,566 --> 00:23:22,898
Oliver et quelqu'un.

339
00:23:23,023 --> 00:23:24,770
Tommy, Laurel, voici Helena.

340
00:23:25,445 --> 00:23:27,281
- Enchantée.
- Également.

341
00:23:28,555 --> 00:23:29,450
De même.

342
00:23:29,616 --> 00:23:31,596
- Tu es ravissante.
- Merci.

343
00:23:32,243 --> 00:23:34,079
M. Queen, votre table est prête.

344
00:23:34,245 --> 00:23:36,373
- Et la nôtre ?
- Patientez encore.

345
00:23:36,905 --> 00:23:38,167
Joignez-vous à nous.

346
00:23:39,751 --> 00:23:41,378
- Avec plaisir.
- Sûre ?

347
00:23:41,878 --> 00:23:43,267
J'ai très faim.

348
00:23:46,412 --> 00:23:48,778
Bonne idée.
Ce sera sympa.

349
00:23:52,722 --> 00:23:54,933
Tu avais rempli
la piscine de tes parents

350
00:23:55,099 --> 00:23:56,483
avec de la bière.

351
00:23:56,608 --> 00:23:58,103
Combien de caisses ?

352
00:23:58,269 --> 00:23:59,744
À peu près un millier.

353
00:24:01,184 --> 00:24:02,733
Son père était furax.

354
00:24:02,899 --> 00:24:04,610
J'ai cru qu'il allait te noyer.

355
00:24:04,776 --> 00:24:07,571
Finir noyé dans la bière
est une belle façon de mourir.

356
00:24:07,737 --> 00:24:09,359
La mort n'a rien de beau.

357
00:24:10,990 --> 00:24:13,410
Alors,
comment vous vous êtes rencontrés ?

358
00:24:14,636 --> 00:24:16,997
En fait, on se connaît tous depuis...

359
00:24:17,163 --> 00:24:18,463
Depuis toujours.

360
00:24:19,513 --> 00:24:21,335
Vous avez beaucoup partagé.

361
00:24:21,501 --> 00:24:22,878
Un peu trop, parfois.

362
00:24:25,046 --> 00:24:26,590
Ça avance, ta boîte ?

363
00:24:26,756 --> 00:24:29,475
Plus lentement que prévu.
J'étais occupé ailleurs.

364
00:24:29,600 --> 00:24:32,054
- Tu dois apprécier le coup de main.
- Comment ça ?

365
00:24:33,088 --> 00:24:36,392
- Oliver n'a pas envie de parler boulot.
- Tu ne lui as pas demandé ?

366
00:24:37,184 --> 00:24:37,976
Quoi ?

367
00:24:38,616 --> 00:24:39,824
Tommy voulait...

368
00:24:40,384 --> 00:24:43,774
Il devait te demander
s'il pouvait travailler dans ta boîte.

369
00:24:45,623 --> 00:24:46,472
Sérieux ?

370
00:24:47,986 --> 00:24:50,697
Je te croyais
allergique aux responsabilités.

371
00:24:50,863 --> 00:24:51,907
Qui l'eût cru ?

372
00:24:52,217 --> 00:24:54,464
Tu as toujours voulu
travailler avec Tommy.

373
00:24:54,589 --> 00:24:56,412
Tu te souviens d'Aspen ?

374
00:24:56,578 --> 00:24:58,079
Tu voulais ouvrir un gîte.

375
00:24:58,204 --> 00:24:59,790
Je me souviens seulement

376
00:24:59,956 --> 00:25:02,960
de la colère de ton père
parce qu'on avait dormi ensemble.

377
00:25:04,982 --> 00:25:05,983
Attendez.

378
00:25:07,276 --> 00:25:09,028
Vous étiez ensemble.

379
00:25:10,026 --> 00:25:12,044
Et maintenant,
tu sors avec son meilleur ami ?

380
00:25:12,786 --> 00:25:14,513
La téléréalité nous réussirait.

381
00:25:19,851 --> 00:25:22,271
Ça pourrait être marrant
de travailler ensemble.

382
00:25:22,437 --> 00:25:24,857
Excusez-moi,
j'ai besoin de prendre l'air.

383
00:25:27,546 --> 00:25:31,071
Je devrais aller voir comment il va.
J'ai été enchantée, Helena.

384
00:25:38,786 --> 00:25:40,122
Tu es vexé ?

385
00:25:40,288 --> 00:25:42,332
Pourquoi avoir parlé du travail
à Oliver ?

386
00:25:42,498 --> 00:25:44,926
- Tu devais le faire.
- Je ne l'ai pas fait.

387
00:25:45,051 --> 00:25:46,837
Je voulais seulement aider.

388
00:25:47,313 --> 00:25:48,922
Tu voulais qu'Oliver m'aide.

389
00:25:49,350 --> 00:25:51,758
Quel cliché.
Toujours à courir vers le sauveur.

390
00:25:53,274 --> 00:25:54,344
Oliver et Laurel.

391
00:25:54,958 --> 00:25:56,388
Ça a toujours été vous deux.

392
00:25:57,138 --> 00:25:58,640
Ça ne changera jamais.

393
00:25:59,368 --> 00:26:00,684
C'est fini entre nous.

394
00:26:00,850 --> 00:26:03,353
Vraiment ?
Car sa copine avait l'air de t'agacer.

395
00:26:03,519 --> 00:26:07,149
- Je suis censée l'apprécier ?
- Je ne veux pas l'aide d'Oliver.

396
00:26:08,058 --> 00:26:09,526
Être rappelé, chaque jour,

397
00:26:09,692 --> 00:26:11,778
que je ne serai jamais à sa hauteur.

398
00:26:13,866 --> 00:26:17,020
Perdre toute ma fortune
sera plus facile que te perdre,

399
00:26:17,145 --> 00:26:18,869
alors, autant tout arrêter.

400
00:26:25,812 --> 00:26:26,877
Je suis désolé.

401
00:26:27,818 --> 00:26:29,742
Comment je pouvais prévoir ça ?

402
00:26:29,867 --> 00:26:31,006
Non, c'est moi.

403
00:26:31,288 --> 00:26:32,955
Désolée de t'avoir écouté.

404
00:26:34,717 --> 00:26:35,718
Tu sais

405
00:26:36,094 --> 00:26:37,461
ce que j'ai traversé.

406
00:26:37,586 --> 00:26:39,515
Je ne peux plus souffrir.

407
00:26:39,681 --> 00:26:41,558
Je n'essaie pas de te faire souffrir.

408
00:26:42,598 --> 00:26:45,270
Et ce dîner avec l'amour de ta vie ?

409
00:26:46,941 --> 00:26:49,336
C'était avec Laurel
que ça devenait trop sérieux.

410
00:26:49,461 --> 00:26:52,778
Et tu as utilisé la tombe de sa soeur
pour me manipuler.

411
00:26:53,139 --> 00:26:56,151
J'ai vu comment tu la regardais.
Un amour comme celui-là perdure.

412
00:26:57,113 --> 00:26:58,367
Tu l'aimes encore.

413
00:26:58,533 --> 00:26:59,485
C'est faux.

414
00:27:02,412 --> 00:27:04,957
Arrête.
Ne me touche pas.

415
00:27:05,336 --> 00:27:07,363
J'en ai assez de parler.

416
00:27:27,437 --> 00:27:29,031
Je suis venu m'excuser.

417
00:27:33,109 --> 00:27:34,591
Tu voulais juste m'aider.

418
00:27:35,488 --> 00:27:37,895
Je n'étais pas prêt
à faire face à la réalité.

419
00:27:39,074 --> 00:27:43,006
C'est tout nouveau entre nous,
et je voulais te le cacher.

420
00:27:43,928 --> 00:27:44,994
J'ai peur.

421
00:27:47,430 --> 00:27:48,895
À bientôt 30 ans,

422
00:27:49,020 --> 00:27:52,089
je n'ai jamais eu de responsabilités.

423
00:27:53,620 --> 00:27:56,736
Tu es motivée et intelligente.

424
00:27:56,861 --> 00:28:00,105
Tu es mille fois trop bien pour moi,
et ce, même avant que je sois ruiné.

425
00:28:00,567 --> 00:28:03,669
Et je n'ai plus rien à apporter
à ce qu'on partage.

426
00:28:04,768 --> 00:28:06,468
Je me fiche de l'argent.

427
00:28:07,244 --> 00:28:11,331
Pour être honnête,
ton argent n'avait rien d'attirant.

428
00:28:12,626 --> 00:28:16,515
Excuse-moi, si j'ai été trop insistante
au sujet du travail avec Oliver.

429
00:28:17,229 --> 00:28:20,887
J'ai pensé que c'était une bonne idée,
car c'est ton ami.

430
00:28:21,681 --> 00:28:23,744
C'est normal
d'appeler ses amis à l'aide.

431
00:28:25,080 --> 00:28:26,654
On te respectera toujours.

432
00:28:28,118 --> 00:28:29,762
Respecté ou pas...

433
00:28:30,726 --> 00:28:32,490
je ne veux pas te perdre.

434
00:28:37,606 --> 00:28:39,550
Je ne dis pas que ce sera facile.

435
00:28:42,005 --> 00:28:44,665
Mais je suis là pour t'épauler
si tu en as besoin.

436
00:28:45,699 --> 00:28:47,792
C'est ce qu'on fait
quand on est ensemble.

437
00:28:48,972 --> 00:28:51,078
Ensemble, comme des petits amis ?

438
00:28:53,555 --> 00:28:56,150
Ne gâche pas ce moment.

439
00:28:56,654 --> 00:28:59,221
Ça se présentait bien
jusqu'à maintenant.

440
00:29:10,428 --> 00:29:12,230
Je ne pensais pas te voir ce soir.

441
00:29:13,659 --> 00:29:14,789
Un souci ?

442
00:29:17,007 --> 00:29:18,273
Tu avais raison.

443
00:29:21,888 --> 00:29:24,388
- Sur quoi ?
- Sur toute la ligne.

444
00:29:28,265 --> 00:29:29,753
J'aurais dû t'écouter.

445
00:29:33,518 --> 00:29:36,238
Tu disais vouloir l'aider à changer.

446
00:29:36,363 --> 00:29:37,862
Mais voilà,

447
00:29:37,987 --> 00:29:39,522
elle a déjà changé.

448
00:29:40,991 --> 00:29:44,691
Quand son père a tué son fiancé,
elle est devenue sinistre et malsaine.

449
00:29:45,119 --> 00:29:46,445
Tu peux enfin le voir.

450
00:29:47,203 --> 00:29:49,225
Ce n'est pas que je ne pouvais pas,

451
00:29:50,437 --> 00:29:51,606
je ne voulais pas.

452
00:29:52,953 --> 00:29:55,283
Je vis une double vie, et pour cela,

453
00:29:55,408 --> 00:29:58,301
je dois garder mes distances
avec les gens que j'aime.

454
00:29:58,426 --> 00:30:00,465
Je fais de gros sacrifices.

455
00:30:01,660 --> 00:30:03,460
Je pensais mériter cette relation.

456
00:30:05,667 --> 00:30:07,506
Mais j'ai lu dans ses yeux, ce soir.

457
00:30:09,017 --> 00:30:11,661
Je ne peux pas l'empêcher
de sombrer dans l'abîme.

458
00:30:12,414 --> 00:30:13,637
Elle y est déjà.

459
00:30:29,111 --> 00:30:30,195
Quoi ?

460
00:30:30,320 --> 00:30:32,071
Fuyez !

461
00:30:42,832 --> 00:30:44,917
Si tu cherches la vengeance,
creuse deux tombes.

462
00:30:45,752 --> 00:30:47,296
Une pour ton ennemi,

463
00:30:47,462 --> 00:30:49,389
l'autre pour toi.

464
00:30:49,555 --> 00:30:51,489
Je ne parle pas chinois.

465
00:30:51,614 --> 00:30:54,038
Je vais donc supposer
que tu faisais tes adieux.

466
00:31:04,795 --> 00:31:08,220
Dis à ta maîtresse que Frank Bertinelli
lui transmet ses amitiés.

467
00:31:22,012 --> 00:31:23,290
Vous m'avez appelée ?

468
00:31:24,493 --> 00:31:26,692
Ai-je mentionné
qu'à l'époque de Noël,

469
00:31:26,817 --> 00:31:30,589
une des causes du suicide
est la perte soudaine de son emploi ?

470
00:31:34,768 --> 00:31:37,145
Trouvez tout ce que vous pouvez
sur ce carnet.

471
00:31:37,631 --> 00:31:39,523
Son fabricant, son origine,

472
00:31:39,689 --> 00:31:41,117
et ce qu'il veut dire.

473
00:31:43,234 --> 00:31:45,346
J'avais chargé
notre chef de la sécurité

474
00:31:45,471 --> 00:31:47,489
d'enquêter sur cette affaire.

475
00:31:48,550 --> 00:31:50,002
Il est mort le lendemain

476
00:31:50,652 --> 00:31:52,851
dans d'étranges circonstances.

477
00:31:54,246 --> 00:31:56,988
Ce que j'attends de vous,
éclaircir ce mystère,

478
00:31:58,311 --> 00:31:59,960
vous voulez vraiment le faire ?

479
00:32:01,287 --> 00:32:02,567
Je hais les mystères.

480
00:32:03,228 --> 00:32:04,351
Ils m'agacent.

481
00:32:05,049 --> 00:32:06,407
Il faut les résoudre.

482
00:32:35,170 --> 00:32:37,499
<i>C'est Dig.
Quel est le problème ?</i>

483
00:32:38,313 --> 00:32:39,408
C'est la guerre.

484
00:32:44,665 --> 00:32:47,025
<i>Patron, Zhishan s'est fait allumer.</i>

485
00:32:47,150 --> 00:32:48,151
<i>Il est mort.</i>

486
00:32:49,764 --> 00:32:51,902
D'accord.
On sait à quoi s'attendre.

487
00:32:53,224 --> 00:32:54,747
Mobilise tout le monde.

488
00:33:05,809 --> 00:33:07,017
Tuez tout le monde.

489
00:33:12,977 --> 00:33:14,618
Ricco répond pas.
Allez voir.

490
00:33:59,411 --> 00:34:01,289
Frank Bertinelli...
Pour Zhishan.

491
00:34:07,161 --> 00:34:08,004
Fuyez.

492
00:34:40,617 --> 00:34:41,488
Pourquoi ?

493
00:34:41,654 --> 00:34:43,824
Je venge Michael.

494
00:34:44,907 --> 00:34:47,536
Tu as ordonné de le tuer.
Salvati me l'a dit.

495
00:34:47,702 --> 00:34:49,538
C'était pour protéger la famille.

496
00:34:49,704 --> 00:34:51,380
Je devais tout te prendre,

497
00:34:51,505 --> 00:34:54,843
car j'ai tout perdu par ta faute.

498
00:34:57,643 --> 00:34:59,214
Tu comprends enfin

499
00:34:59,380 --> 00:35:01,633
ce que ça fait quand ton propre sang

500
00:35:01,799 --> 00:35:05,178
est responsable de tous tes malheurs.

501
00:36:23,559 --> 00:36:24,560
Doucement.

502
00:36:24,685 --> 00:36:26,289
Tu as eu de la chance.

503
00:36:28,203 --> 00:36:30,098
Je devrais être reconnaissante ?

504
00:36:31,509 --> 00:36:33,071
C'est un monstre.

505
00:36:33,196 --> 00:36:35,664
Un criminel.
Pourquoi l'avoir sauvé ?

506
00:36:36,437 --> 00:36:39,236
Ce n'est pas lui que j'ai sauvé,
c'est toi.

507
00:36:40,058 --> 00:36:43,855
Tu crois savoir ce que c'est
de se salir les mains.

508
00:36:43,980 --> 00:36:45,050
Tu te trompes.

509
00:36:45,175 --> 00:36:47,741
Tu ne connais pas le prix à payer,

510
00:36:47,866 --> 00:36:50,303
surtout quand c'est ton père.

511
00:36:50,428 --> 00:36:52,117
Je n'arrêterai pas.

512
00:36:52,242 --> 00:36:53,704
La police l'a arrêté.

513
00:36:53,870 --> 00:36:55,726
Ils vont le mettre en prison.

514
00:36:56,205 --> 00:36:57,624
Ils n'ont aucune preuve.

515
00:36:57,790 --> 00:36:58,959
Maintenant, si.

516
00:37:01,020 --> 00:37:02,004
Le portable.

517
00:37:02,170 --> 00:37:03,580
Il sera mis à l'écart,

518
00:37:04,037 --> 00:37:05,614
pour le restant de ses jours.

519
00:37:05,739 --> 00:37:06,792
C'est ça,

520
00:37:07,560 --> 00:37:08,468
la justice.

521
00:37:09,003 --> 00:37:10,387
Alors tu avais raison.

522
00:37:10,891 --> 00:37:12,743
Je préfère la vengeance.

523
00:37:13,573 --> 00:37:16,977
Ne te mets pas en travers de ma route,
ou je dévoilerai ton secret.

524
00:37:23,847 --> 00:37:25,070
Ce que j'ai fait...

525
00:37:27,171 --> 00:37:28,776
Tout ce que j'ai fait,

526
00:37:28,901 --> 00:37:30,026
je l'ai fait,

527
00:37:30,151 --> 00:37:32,159
car je tiens à toi.

528
00:37:34,155 --> 00:37:36,050
Je ne peux pas en dire autant.

529
00:37:51,981 --> 00:37:54,784
- Merci du coup de fil.
- Les ex-belles-soeurs servent à ça.

530
00:38:02,404 --> 00:38:04,431
Des frites au chili, au fromage
et au piment.

531
00:38:08,325 --> 00:38:10,497
Si ce n'est pas un appel à l'aide...

532
00:38:12,582 --> 00:38:14,477
Je ne sais pas ce qui est pire, ça...

533
00:38:15,739 --> 00:38:17,670
ou prendre une balle au curare.

534
00:38:17,836 --> 00:38:19,796
J'ai testé les deux.
Sans hésiter, la balle.

535
00:38:25,010 --> 00:38:26,995
Je ne suis pas un expert, mais...

536
00:38:29,848 --> 00:38:32,658
En amour, il ne s'agit pas
de sauver ou changer quelqu'un.

537
00:38:34,357 --> 00:38:36,689
Il faut trouver
la personne qui nous convient.

538
00:38:40,982 --> 00:38:42,032
Ça viendra.

539
00:38:42,698 --> 00:38:45,230
J'ai dû épuiser toutes mes chances.

540
00:38:46,924 --> 00:38:48,625
Je dirais même, cramer.

541
00:38:48,750 --> 00:38:50,537
Tout n'était pas une réussite.

542
00:38:50,703 --> 00:38:53,748
Mais tu as sauvé Frank Bertinelli,
et il ira en prison.

543
00:38:54,078 --> 00:38:55,365
Justice est rendue.

544
00:38:58,698 --> 00:39:00,213
Elle voit ça autrement.

545
00:39:01,296 --> 00:39:03,799
Tu as pris le risque
de t'ouvrir à quelqu'un.

546
00:39:05,095 --> 00:39:07,887
Il y a quelques mois,
tu en étais incapable.

547
00:39:10,635 --> 00:39:14,227
Quand tu trouveras la bonne personne,
tu seras prêt.

548
00:39:30,138 --> 00:39:32,946
- Que faites-vous ?
- Il faut faire ça dans le noir.

549
00:39:34,363 --> 00:39:37,064
J'aurais dû le formuler autrement,
que ça sonne moins cochon.

550
00:39:37,695 --> 00:39:38,501
Tenez.

551
00:39:44,707 --> 00:39:45,801
Je ne vois rien.

552
00:39:46,175 --> 00:39:47,468
Merci la science.

553
00:39:47,634 --> 00:39:50,595
Elles permettent de voir
dans le spectre infrarouge.

554
00:39:51,806 --> 00:39:53,545
Regardez à nouveau.

555
00:40:23,462 --> 00:40:24,820
Désolé, pour hier soir.

556
00:40:25,402 --> 00:40:27,472
S'asseoir ensemble était une erreur.

557
00:40:27,597 --> 00:40:30,011
C'était stupide.

558
00:40:31,123 --> 00:40:32,532
J'ai été stupide.

559
00:40:34,481 --> 00:40:37,894
Je n'ai pas été
totalement honnête avec toi.

560
00:40:40,318 --> 00:40:43,566
Mon père m'a coupé les vivres,
en bloquant tous mes comptes.

561
00:40:43,732 --> 00:40:45,644
Je vis avec quasiment rien.

562
00:40:47,413 --> 00:40:48,321
Vraiment ?

563
00:40:50,022 --> 00:40:51,199
Pourquoi le cacher ?

564
00:40:51,365 --> 00:40:53,240
La gêne, la honte, la jalousie,

565
00:40:53,365 --> 00:40:55,925
et d'autres émotions
inhabituelles pour moi.

566
00:40:56,537 --> 00:40:58,581
Mon argent est ton argent.

567
00:41:02,396 --> 00:41:03,711
Ce serait trop facile.

568
00:41:03,877 --> 00:41:06,861
Et crois-moi, j'ai aimé la facilité.

569
00:41:08,420 --> 00:41:09,834
Il me faut un travail.

570
00:41:12,344 --> 00:41:13,860
J'essaie de changer.

571
00:41:14,410 --> 00:41:16,760
Pour l'instant,
j'ignore qui je veux devenir.

572
00:41:18,283 --> 00:41:20,720
Mais je ne veux plus être
comme avant.

573
00:41:22,941 --> 00:41:25,608
J'ai justement
un poste de directeur général

574
00:41:25,774 --> 00:41:28,019
qui est disponible.

575
00:41:29,009 --> 00:41:31,114
Tu as sûrement le profil pour.

576
00:41:31,280 --> 00:41:34,263
- Les frais dentaires sont couverts ?
- Je vais voir ça.

577
00:41:37,828 --> 00:41:39,455
- Merci.
- De rien.

578
00:41:44,813 --> 00:41:45,628
Ça va ?

579
00:41:46,178 --> 00:41:47,179
Ça ira.

580
00:41:48,130 --> 00:41:49,757
Un souci avec Helena ?

581
00:41:50,551 --> 00:41:51,718
On s'est disputés.

582
00:41:53,419 --> 00:41:56,347
Mais j'ai le sentiment
que je la reverrai.

583
00:42:02,480 --> 00:42:04,963
Pour u-sub.net & sous-titres.eu

