1
00:00:01,072 --> 00:00:03,045
<i>Je m'appelle Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,253 --> 00:00:06,424
<i>Pendant cinq ans,
je n'ai eu qu'une idée en tête...</i>

3
00:00:08,174 --> 00:00:09,260
<i>Survivre.</i>

4
00:00:09,718 --> 00:00:11,011
<i>Oliver Queen est vivant.</i>

5
00:00:11,177 --> 00:00:13,464
<i>Je vais accomplir
la dernière volonté de mon père.</i>

6
00:00:13,630 --> 00:00:15,808
<i>Utiliser sa liste de noms,</i>

7
00:00:15,974 --> 00:00:18,102
<i>et faire tomber
ceux qui empoisonnent ma ville.</i>

8
00:00:19,144 --> 00:00:21,397
<i>Pour y arriver,
je dois être quelqu'un d'autre.</i>

9
00:00:22,384 --> 00:00:25,303
<i>Je dois être autre chose.</i>

10
00:00:25,827 --> 00:00:27,007
<i>Précédemment...</i>

11
00:00:27,132 --> 00:00:29,697
Mme Queen a investi
dans une société fantôme.

12
00:00:29,863 --> 00:00:31,656
Tempest a un entrepôt
à Starling City.

13
00:00:32,824 --> 00:00:34,452
Voici ma fille, Helena.

14
00:00:34,618 --> 00:00:37,742
Le justicier de Starling City
va où bon lui semble.

15
00:00:37,867 --> 00:00:40,207
- Comment tu as su ?
- Je t'ai vu combattre.

16
00:00:41,324 --> 00:00:42,375
J'ai vu tes yeux.

17
00:00:42,417 --> 00:00:45,004
Michael est mort par ta faute,
pas par celle de ton père.

18
00:00:45,170 --> 00:00:46,744
Ni la mienne pour avoir obéi.

19
00:00:47,172 --> 00:00:49,633
Moi seule comprends
à quel point cette île t'a changé.

20
00:00:49,799 --> 00:00:52,178
Tu penses rendre justice,
mais tu fais fausse route.

21
00:00:52,344 --> 00:00:54,221
La vengeance rend justice.

22
00:00:54,980 --> 00:00:56,766
Tu ressens la même chose que moi.

23
00:01:45,388 --> 00:01:46,514
Rien à signaler.

24
00:02:13,300 --> 00:02:15,251
Montez.
Tuez-le.

25
00:02:29,453 --> 00:02:30,651
Lâche-moi !

26
00:02:30,817 --> 00:02:32,157
C'était quoi, ça ?

27
00:02:32,282 --> 00:02:34,243
C'était le dirigeant de la triade.

28
00:02:34,368 --> 00:02:37,074
Mon père les croit responsables
des attaques contre ses hommes.

29
00:02:37,240 --> 00:02:38,534
Tu as tué ces hommes.

30
00:02:38,700 --> 00:02:39,700
Exact.

31
00:02:39,825 --> 00:02:42,580
En éliminant Zhishan,
la triade ripostera.

32
00:02:42,746 --> 00:02:44,448
J'ai affaibli son organisation

33
00:02:44,573 --> 00:02:47,293
à tel point qu'il ne survivra pas
à leurs assauts.

34
00:02:47,459 --> 00:02:49,484
Et tu auras ta revanche ?

35
00:02:50,398 --> 00:02:52,131
J'aurai la justice,

36
00:02:52,297 --> 00:02:54,800
pour ce qu'il a fait
à Michael et moi.

37
00:02:54,966 --> 00:02:56,719
Ce n'est pas de la justice.

38
00:02:57,702 --> 00:02:58,971
Et ce que tu fais ?

39
00:02:59,137 --> 00:03:01,015
Tu me laisserais te montrer ?

40
00:03:07,884 --> 00:03:10,566
- Autre chose ?
- Non, merci, Carly.

41
00:03:10,732 --> 00:03:12,313
Où est mon beau-frère ?

42
00:03:12,438 --> 00:03:15,237
Il est tard, on est aux Glades.
Il devrait pas te protéger ?

43
00:03:15,690 --> 00:03:17,406
C'est une dure à cuire.

44
00:03:22,702 --> 00:03:25,608
Je n'ai pas eu de second rendez-vous
depuis longtemps.

45
00:03:26,483 --> 00:03:27,666
C'est plaisant.

46
00:03:30,707 --> 00:03:32,241
On a couché ensemble,

47
00:03:32,820 --> 00:03:34,069
et c'était génial.

48
00:03:34,194 --> 00:03:36,842
J'en avais besoin.
Mais je ne cherche rien.

49
00:03:37,008 --> 00:03:38,761
Oui, tout est clair pour toi.

50
00:03:38,927 --> 00:03:41,722
Tu ne devrais pas juger.
Je t'ai vu tuer, tu te souviens ?

51
00:03:41,888 --> 00:03:45,421
Je tue seulement
quand c'est absolument nécessaire.

52
00:03:45,546 --> 00:03:46,971
Ce n'est pas ma méthode.

53
00:03:47,096 --> 00:03:49,688
La tienne entraînera
des dommages collatéraux,

54
00:03:49,854 --> 00:03:51,488
comme ma mère ou toi-même.

55
00:03:51,613 --> 00:03:54,485
Désolée pour ta mère,
c'était un accident.

56
00:03:54,651 --> 00:03:57,905
Il y en aura encore beaucoup
avant que tu en aies fini ?

57
00:03:58,765 --> 00:04:00,521
Espérons aucun.

58
00:04:01,126 --> 00:04:03,269
Je ne me venge pas sur lui.

59
00:04:04,130 --> 00:04:06,527
Je me débarrasse
de tout ce qui compte pour lui,

60
00:04:06,652 --> 00:04:08,642
comme il l'a fait en tuant Michael.

61
00:04:08,767 --> 00:04:10,167
Et si je te montrais

62
00:04:10,333 --> 00:04:13,138
une façon de faire tomber
l'organisation de ton père

63
00:04:13,263 --> 00:04:15,398
sans risquer la vie d'innocents ?

64
00:04:20,007 --> 00:04:21,008
Merci

65
00:04:21,535 --> 00:04:22,958
pour le café...

66
00:04:24,109 --> 00:04:25,041
et le sexe.

67
00:04:25,628 --> 00:04:27,560
Mais je ne suis pas intéressée.

68
00:04:33,989 --> 00:04:37,689
J'ignore où sont les prochains JO,
mais tu devrais t'inscrire.

69
00:04:39,575 --> 00:04:41,130
Tu veux parler d'hier soir ?

70
00:04:44,191 --> 00:04:45,898
La dernière fois qu'on a parlé,

71
00:04:46,552 --> 00:04:50,660
tu partais arrêter la guerre
d'Helena Bertinelli contre la mafia.

72
00:04:50,785 --> 00:04:52,133
Comment ça s'est passé ?

73
00:04:52,258 --> 00:04:55,067
Nick Salvati,
le bras droit de Frank Bertinelli,

74
00:04:55,192 --> 00:04:58,421
a été retrouvé le cou brisé
avec quelques acolytes.

75
00:04:58,978 --> 00:05:00,262
C'était elle ou toi ?

76
00:05:00,778 --> 00:05:02,910
On était ensemble
quand on nous a attaqués.

77
00:05:03,289 --> 00:05:04,683
On n'avait pas le choix.

78
00:05:06,118 --> 00:05:08,768
Elle sait pour moi.
C'était mon secret ou sa vie.

79
00:05:08,934 --> 00:05:11,373
Ce n'est plus seulement ton secret.

80
00:05:12,103 --> 00:05:13,814
C'est une tueuse aguerrie.

81
00:05:14,341 --> 00:05:15,941
Elle n'est pas celle que tu crois.

82
00:05:16,107 --> 00:05:18,552
Il y a trois ans,
elle allait dénoncer son père au FBI.

83
00:05:18,677 --> 00:05:20,696
Elle a tout écrit sur un portable.

84
00:05:20,862 --> 00:05:23,626
Son père l'a trouvé,
a cru qu'il appartenait à son fiancé,

85
00:05:23,751 --> 00:05:25,075
et l'a fait assassiner.

86
00:05:28,394 --> 00:05:30,206
C'est pas rien.

87
00:05:30,372 --> 00:05:32,792
Elle reste dangereuse.

88
00:05:32,958 --> 00:05:36,174
Et si Bertinelli se retourne
contre la triade, ou qu'on le croit,

89
00:05:36,299 --> 00:05:39,838
la triade va se déchaîner,
et des innocents seront tués.

90
00:05:41,656 --> 00:05:43,185
Elle est perdue.

91
00:05:43,602 --> 00:05:46,026
Qu'elle le sache ou pas,
je peux la sauver,

92
00:05:46,622 --> 00:05:48,474
l'empêcher de prendre des risques.

93
00:05:48,640 --> 00:05:51,700
Tu ne peux pas la sauver.
Certains ne changent pas.

94
00:05:51,825 --> 00:05:52,826
Je peux.

95
00:05:53,194 --> 00:05:54,417
Je peux l'aider.

96
00:05:56,296 --> 00:05:58,494
Tu t'imagines plus fin
que tu ne l'es,

97
00:05:59,345 --> 00:06:02,459
ou elle croit bien faire,
mais sa mission est une vendetta.

98
00:06:02,584 --> 00:06:04,751
De toute façon, vos histoires,

99
00:06:05,770 --> 00:06:06,951
ça finira mal.

100
00:06:07,346 --> 00:06:08,591
De toute façon...

101
00:06:15,051 --> 00:06:16,259
Je dois essayer.

102
00:06:22,716 --> 00:06:27,213
S01E08 Vendetta
Comic Team

103
00:06:28,400 --> 00:06:30,870
Où vas-tu si tôt ?
Tu viens de rentrer.

104
00:06:30,995 --> 00:06:32,720
Quand je m'absente,

105
00:06:32,845 --> 00:06:35,338
mon travail ne se fait pas tout seul.

106
00:06:35,463 --> 00:06:38,524
- J'aimerais y voir plus clair.
- Bien sûr.

107
00:06:44,057 --> 00:06:45,058
Oui ?

108
00:06:48,678 --> 00:06:50,613
On n'a pas parlé depuis ton départ.

109
00:06:52,281 --> 00:06:53,579
Vraiment parlé.

110
00:06:54,574 --> 00:06:55,374
Je sais.

111
00:06:56,914 --> 00:07:00,223
Je peux imaginer que découvrir
le yacht de Robert renfloué

112
00:07:00,348 --> 00:07:03,475
et qu'il ait été tué,
ça a été dur pour toi.

113
00:07:06,684 --> 00:07:07,726
En effet.

114
00:07:09,464 --> 00:07:12,348
Tu peux toujours me faire confiance.

115
00:07:13,472 --> 00:07:16,008
Je ne voulais pas te blesser,

116
00:07:16,526 --> 00:07:17,772
mais te protéger.

117
00:07:19,475 --> 00:07:21,150
Je n'ai pas changé, Walter.

118
00:07:22,084 --> 00:07:24,761
Je suis toujours celle
dont tu es tombé amoureux.

119
00:07:26,333 --> 00:07:27,740
Tu le vois ?

120
00:07:29,380 --> 00:07:30,381
Bien sûr.

121
00:07:34,154 --> 00:07:37,374
On doit avoir confiance l'un en l'autre
et aller de l'avant.

122
00:07:38,041 --> 00:07:39,043
Bien sûr.

123
00:07:42,538 --> 00:07:44,207
Tu me déposes à l'école ?

124
00:07:44,756 --> 00:07:47,603
J'aime prendre mon temps
et être à l'heure quand même.

125
00:07:47,728 --> 00:07:49,637
C'est mon devoir de parent.

126
00:07:51,494 --> 00:07:54,517
Ou tu pourrais m'acheter un cabriolet
et on éviterait ça.

127
00:07:54,683 --> 00:07:57,807
Et manquer toutes ces conversations
qu'on a en voiture ?

128
00:07:58,507 --> 00:07:59,843
Je ne crois pas.

129
00:08:02,649 --> 00:08:04,049
Désolée, Frank.

130
00:08:04,174 --> 00:08:06,627
Je n'ai pas à pleurer
sur ton épaule toute la nuit.

131
00:08:07,806 --> 00:08:09,698
J'arrive pas à réaliser.

132
00:08:09,864 --> 00:08:11,160
Dina, toi et Nicky

133
00:08:12,200 --> 00:08:14,328
êtes comme ma famille.
Et dans ma famille,

134
00:08:14,494 --> 00:08:16,150
on prend soin des nôtres.

135
00:08:18,915 --> 00:08:20,292
Je suis navrée.

136
00:08:21,252 --> 00:08:22,922
Nick était comme un frère.

137
00:08:28,828 --> 00:08:30,149
On se reparle bientôt.

138
00:08:35,060 --> 00:08:37,203
Je trouverai l'enfoiré qui a fait ça.

139
00:08:37,979 --> 00:08:40,187
Et sur ma vie, je lui ferai payer.

140
00:08:45,186 --> 00:08:47,279
Cette fille oublie toujours
quelque chose.

141
00:08:51,538 --> 00:08:53,225
Désolé d'arriver à l'improviste.

142
00:08:53,658 --> 00:08:55,337
Entrez.
C'est bon.

143
00:08:58,121 --> 00:09:00,658
On travaillait
sur ce contrat de construction,

144
00:09:00,783 --> 00:09:02,835
je suis désolé
d'avoir lâché l'affaire.

145
00:09:03,001 --> 00:09:05,379
- On a eu un décès.
- Toutes mes condoléances.

146
00:09:06,331 --> 00:09:07,423
En réalité,

147
00:09:07,783 --> 00:09:10,092
je ne suis pas venu parler affaires.

148
00:09:19,117 --> 00:09:21,353
Je ne m'opposerai pas
à ce genre de fusion.

149
00:09:23,304 --> 00:09:25,983
Excuse-moi, trésor.
Un père sait quand il est de trop.

150
00:09:31,348 --> 00:09:32,814
Je n'ai pas été claire

151
00:09:33,400 --> 00:09:35,861
sur le fait que parler
ne m'intéressait pas.

152
00:09:36,451 --> 00:09:37,870
Pas besoin de parler.

153
00:09:52,098 --> 00:09:53,242
Qui était-ce ?

154
00:09:55,804 --> 00:09:57,765
Une connaissance de longue date.

155
00:10:00,616 --> 00:10:02,269
Je sortais avec sa soeur,

156
00:10:02,435 --> 00:10:03,786
et ça devenait sérieux.

157
00:10:03,911 --> 00:10:07,358
Sauf que je n'étais pas
du genre sérieux.

158
00:10:08,275 --> 00:10:10,111
Mon genre, c'était de tout gâcher.

159
00:10:14,964 --> 00:10:16,914
J'ai commencé à coucher avec Sara.

160
00:10:18,435 --> 00:10:21,059
J'ai commencé à coucher
avec la soeur de ma copine.

161
00:10:24,977 --> 00:10:27,527
Je l'ai emmenée sur le yacht,
et elle est morte.

162
00:10:29,932 --> 00:10:31,132
Sous mes yeux.

163
00:10:33,226 --> 00:10:35,136
J'ai blessé sa famille.

164
00:10:38,221 --> 00:10:39,421
Je m'en fichais.

165
00:10:43,534 --> 00:10:45,896
Avant l'île, je n'étais pas bon.

166
00:10:47,894 --> 00:10:49,392
J'étais égoïste,

167
00:10:49,517 --> 00:10:52,184
irréfléchi, horrible,
et ça affectait les gens.

168
00:10:53,297 --> 00:10:54,805
Ça les affectait vraiment.

169
00:10:57,480 --> 00:10:58,661
Des gens proches.

170
00:11:00,178 --> 00:11:01,378
Car, Helena...

171
00:11:03,341 --> 00:11:04,833
Tu es aussi sur une île.

172
00:11:09,436 --> 00:11:10,921
Je veux m'ouvrir à toi.

173
00:11:14,589 --> 00:11:16,927
Mais Michael était le dernier
à avoir compté.

174
00:11:19,387 --> 00:11:20,723
Je ne peux plus souffrir.

175
00:11:25,736 --> 00:11:27,388
Je ne te ferai jamais souffrir.

176
00:11:28,837 --> 00:11:30,107
Je te le promets.

177
00:11:39,612 --> 00:11:40,712
Détends-toi.

178
00:11:43,156 --> 00:11:44,456
Tire doucement.

179
00:11:45,049 --> 00:11:47,666
Retire les trois doigts de la corde
en même temps.

180
00:11:48,190 --> 00:11:49,191
Détends-toi.

181
00:11:50,059 --> 00:11:51,060
Respire.

182
00:11:53,798 --> 00:11:54,848
Et relâche.

183
00:11:58,645 --> 00:12:01,188
- C'est une perte de temps.
- J'essaie de t'apprendre.

184
00:12:01,313 --> 00:12:03,349
Le moyen le moins efficace de tirer ?

185
00:12:04,033 --> 00:12:05,059
Le contrôle.

186
00:12:05,758 --> 00:12:07,373
Utiliser un arc et des flèches

187
00:12:08,135 --> 00:12:09,522
requiert patience...

188
00:12:10,818 --> 00:12:11,899
et discipline.

189
00:12:42,846 --> 00:12:44,014
Même pas fatigué.

190
00:12:44,180 --> 00:12:46,767
- C'est amusant.
- J'aime les hommes endurants.

191
00:12:48,420 --> 00:12:50,376
Nos croisades
ont des points communs.

192
00:12:52,171 --> 00:12:54,172
La mienne aussi
a débuté avec mon père.

193
00:12:54,297 --> 00:12:56,216
Il m'a laissé une liste.

194
00:12:56,901 --> 00:13:00,204
Des gens à qui on doit rappeler
que la ville ne leur appartient pas.

195
00:13:01,709 --> 00:13:03,844
Anthony Venza y figure.

196
00:13:03,969 --> 00:13:07,079
Il bosse pour mon père.
Il fait du trafic de médicaments.

197
00:13:09,804 --> 00:13:11,083
Diggle, voici Helena.

198
00:13:11,460 --> 00:13:12,768
Diggle est mon...

199
00:13:14,811 --> 00:13:15,629
associé.

200
00:13:16,838 --> 00:13:19,658
- Tout associé d'Oliver est mon...
- N'est rien pour vous.

201
00:13:22,802 --> 00:13:25,817
Je vais vous laisser,
messieurs les associés.

202
00:13:32,551 --> 00:13:33,829
Elle connaît mon nom.

203
00:13:33,954 --> 00:13:34,955
C'est sympa.

204
00:13:35,895 --> 00:13:36,942
Aie confiance.

205
00:13:37,108 --> 00:13:38,204
Justement non.

206
00:13:40,458 --> 00:13:43,558
- Tu couches avec elle ?
- Je ne crois pas que ça te regarde.

207
00:13:43,683 --> 00:13:46,004
Ça me regarde
vu que tu m'as embarqué là-dedans.

208
00:13:47,023 --> 00:13:49,413
Je me suis engagé,
pour te surveiller.

209
00:13:50,037 --> 00:13:52,458
Tu es seul.
Plus que tu ne veux l'admettre.

210
00:13:52,624 --> 00:13:55,795
Tu crois que tu peux la changer,
car tu en ressens le besoin.

211
00:13:56,234 --> 00:13:58,556
Tu es comme un drogué
qui croit pouvoir se gérer

212
00:13:58,681 --> 00:14:00,341
en gérant l'addiction des autres.

213
00:14:00,994 --> 00:14:02,760
Ce que tu fais est dangereux.

214
00:14:02,926 --> 00:14:04,845
Et confondre les bons et les méchants

215
00:14:05,011 --> 00:14:06,472
risque de te tuer.

216
00:14:08,831 --> 00:14:09,725
T'as fini ?

217
00:14:12,384 --> 00:14:13,385
J'ai fini.

218
00:14:14,330 --> 00:14:15,332
Avec ça.

219
00:14:15,877 --> 00:14:17,351
Pour le reste, à voir.

220
00:14:18,713 --> 00:14:20,322
Je ne sais pas.
À toi de me dire.

221
00:14:31,937 --> 00:14:35,327
J'espère que tu n'as rien prévu demain,
j'ai réservé à ce nouveau restaurant,

222
00:14:35,452 --> 00:14:37,058
le <i>Table Salt</i>.

223
00:14:37,183 --> 00:14:39,006
Ce n'est pas ridiculement cher ?

224
00:14:39,131 --> 00:14:40,910
C'est encore pire ailleurs.

225
00:14:41,506 --> 00:14:44,202
Tu as une petite ride sur le front
quand tu es inquiète.

226
00:14:45,496 --> 00:14:47,804
Sérieusement,
tu devais vivre plus sobrement.

227
00:14:47,929 --> 00:14:50,327
Je sais.
Tout le monde est adulte, sauf moi.

228
00:14:50,452 --> 00:14:53,713
Même Oliver a un boulot.
Il travaille sur ce projet de boîte.

229
00:14:54,811 --> 00:14:56,708
Tu es pensive.
Pourquoi ?

230
00:14:56,833 --> 00:14:59,862
- Tu pourrais lui demander du boulot.
- Pas question.

231
00:14:59,987 --> 00:15:02,006
Ce n'est pas
ce que je préfère chez toi,

232
00:15:02,131 --> 00:15:04,768
mais tu connais le monde de la nuit
et comment s'amuser.

233
00:15:05,298 --> 00:15:06,800
C'est juste.

234
00:15:07,655 --> 00:15:10,413
J'en parlerai à Ollie
pour voir ce qu'il en pense.

235
00:15:11,027 --> 00:15:13,080
Il dira que c'est une bonne idée.

236
00:15:15,556 --> 00:15:17,065
Et ce voyage en Australie ?

237
00:15:17,556 --> 00:15:19,712
J'ai toujours voulu y aller.
Tout là-bas.

238
00:15:20,932 --> 00:15:23,841
Mais les kangourous me terrorisent.
Une vraie phobie.

239
00:15:24,007 --> 00:15:25,426
Ils ont l'air méchant,

240
00:15:25,592 --> 00:15:27,470
et il y en a partout dans le pays.

241
00:15:27,636 --> 00:15:29,764
Vous aviez une chose importante
à me dire ?

242
00:15:30,413 --> 00:15:31,414
En effet.

243
00:15:32,273 --> 00:15:33,392
Sur Tempest.

244
00:15:34,459 --> 00:15:35,770
Cette société,

245
00:15:35,936 --> 00:15:38,400
pour laquelle
votre femme a détourné des fonds.

246
00:15:38,525 --> 00:15:40,534
J'apprécie votre effort,

247
00:15:40,659 --> 00:15:42,775
mais c'était un simple malentendu.

248
00:15:42,900 --> 00:15:44,435
Tout est résolu.

249
00:15:44,560 --> 00:15:45,404
Non.

250
00:15:45,570 --> 00:15:48,723
Il y avait un truc sur le transfert
que je trouvais bizarre.

251
00:15:49,327 --> 00:15:51,494
L'argent que votre femme a pris

252
00:15:51,660 --> 00:15:53,037
était déjà pisté.

253
00:15:53,203 --> 00:15:56,280
Quelqu'un d'autre le suivait,
et qui que ce soit, il est fort.

254
00:15:56,405 --> 00:15:57,291
Un pro.

255
00:15:58,344 --> 00:15:59,418
Mais moi aussi,

256
00:15:59,584 --> 00:16:00,705
je suis forte.

257
00:16:01,150 --> 00:16:04,606
Bien qu'ils n'aient laissé aucune trace
sur notre système,

258
00:16:04,731 --> 00:16:06,417
j'ai réussi à trouver une chose.

259
00:16:07,289 --> 00:16:08,302
Une image.

260
00:16:10,845 --> 00:16:12,389
Ce symbole vous parle ?

261
00:16:16,559 --> 00:16:18,173
Ce qui me parle,

262
00:16:18,298 --> 00:16:19,772
c'est que mon employée

263
00:16:20,148 --> 00:16:23,234
fouille dans les affaires de ma femme
sans autorisation.

264
00:16:23,400 --> 00:16:24,774
Si ça se reproduisait,

265
00:16:25,527 --> 00:16:27,362
vous serez mise à pied.

266
00:16:27,793 --> 00:16:28,781
C'est clair ?

267
00:16:30,666 --> 00:16:31,575
Très clair.

268
00:16:51,211 --> 00:16:54,158
- Où est ton ami ?
- On est que tous les deux, ce soir.

269
00:16:54,897 --> 00:16:56,145
Vraiment ?

270
00:16:56,270 --> 00:16:58,096
Et tu as quoi en tête ?

271
00:16:58,221 --> 00:16:59,730
Une démonstration pratique.

272
00:17:01,004 --> 00:17:02,621
Avec Anthony Venza ?

273
00:17:03,488 --> 00:17:05,154
Mais on le fait à ma manière.

274
00:17:05,279 --> 00:17:07,010
Ton père est affecté,

275
00:17:07,135 --> 00:17:09,464
mais aucun innocent n'est blessé.

276
00:17:11,275 --> 00:17:12,220
C'est quoi ?

277
00:17:12,345 --> 00:17:14,931
Je t'ai dit que les revolvers
étaient imprévisibles.

278
00:17:15,056 --> 00:17:17,551
Mais comme tu n'es pas très douée
avec un arc,

279
00:17:17,676 --> 00:17:19,921
tu pourras utiliser ça, en attendant.

280
00:17:24,377 --> 00:17:25,418
J'aime bien.

281
00:17:25,949 --> 00:17:27,576
Tu peux pas sortir comme ça.

282
00:17:28,203 --> 00:17:30,042
Pourquoi ?
T'as une autre capuche ?

283
00:17:35,842 --> 00:17:37,392
Ça existe en violet ?

284
00:17:41,826 --> 00:17:43,081
J'aime le violet.

285
00:17:44,520 --> 00:17:45,649
C'est pas du crack.

286
00:17:46,244 --> 00:17:47,798
N'importe qui vend du crack.

287
00:17:47,923 --> 00:17:50,352
Il suffit d'un sweat à capuche
et d'un coin de rue.

288
00:17:50,477 --> 00:17:53,340
Ça, c'est un analgésique stupéfiant.

289
00:17:54,006 --> 00:17:57,074
C'est du caviar.
Du champagne.

290
00:17:57,560 --> 00:18:00,376
Et tu vends ça
dans des maisons de riches,

291
00:18:00,501 --> 00:18:03,828
dans des fêtes de gosses
qui ont du fric à claquer.

292
00:18:07,295 --> 00:18:08,275
Va voir !

293
00:18:23,867 --> 00:18:25,247
Qui que vous soyez,

294
00:18:25,709 --> 00:18:27,814
vous pensez vraiment
sortir d'ici vivant ?

295
00:18:27,939 --> 00:18:29,614
Je me demandais la même chose.

296
00:18:31,061 --> 00:18:32,029
Anthony Venza.

297
00:18:35,408 --> 00:18:37,910
Vous avez nui à cette ville.

298
00:18:56,857 --> 00:18:57,858
Pitié.

299
00:18:59,244 --> 00:19:00,664
Me faites pas de mal.

300
00:19:02,330 --> 00:19:05,645
Même pas un petit peu ?

301
00:19:12,258 --> 00:19:14,762
Des millions de dollars
de médicaments confisqués,

302
00:19:14,887 --> 00:19:17,413
un raz-de-marée
dans l'organisation de ton père,

303
00:19:17,538 --> 00:19:19,405
et personne n'est mort.

304
00:19:20,113 --> 00:19:21,163
La justice.

305
00:19:23,324 --> 00:19:24,526
Qu'en penses-tu ?

306
00:19:25,313 --> 00:19:26,317
Je pense

307
00:19:27,310 --> 00:19:29,018
que ça fait du bien.

308
00:19:31,356 --> 00:19:33,650
Je ne parle pas
seulement de la justice.

309
00:19:47,024 --> 00:19:49,513
<i>Anthony Venza a été arrêté,
hier soir.</i>

310
00:19:49,638 --> 00:19:52,772
<i>La police a saisi
un entrepôt rempli de médicaments</i>

311
00:19:52,897 --> 00:19:55,368
<i>d'une valeur totale
estimée à plusieurs millions.</i>

312
00:19:55,493 --> 00:19:59,093
<i>Des témoins auraient aperçu
le justicier de Starling City,</i>

313
00:19:59,218 --> 00:20:00,576
<i>quittant les lieux</i>

314
00:20:00,742 --> 00:20:02,745
<i>avec une complice inconnue.</i>

315
00:20:07,142 --> 00:20:08,584
Mauvaise année ?

316
00:20:09,324 --> 00:20:11,087
Le whisky, je veux dire.

317
00:20:11,253 --> 00:20:12,255
Désolé.

318
00:20:15,095 --> 00:20:16,545
Encore un coup dur.

319
00:20:21,170 --> 00:20:22,264
Tu es splendide.

320
00:20:28,902 --> 00:20:30,646
C'est bon de te voir heureuse.

321
00:20:31,412 --> 00:20:32,942
Ça faisait longtemps.

322
00:20:43,158 --> 00:20:44,608
J'ai appris pour Venza.

323
00:20:46,030 --> 00:20:47,747
Je sais ce que ça signifie.

324
00:20:54,169 --> 00:20:55,297
Je suis désolée.

325
00:20:55,463 --> 00:20:58,016
J'ai une réunion impromptue
avec les administrateurs

326
00:20:58,141 --> 00:21:00,636
du musée d'Art Moderne
de Starling City.

327
00:21:01,865 --> 00:21:04,848
Je m'y connais peu en art,
mais je sais mettre la main à la poche.

328
00:21:04,973 --> 00:21:07,388
Ça ne fait rien.
Soutiens-les comme il se doit.

329
00:21:08,741 --> 00:21:10,037
À tout à l'heure.

330
00:22:46,726 --> 00:22:50,622
On attend depuis 30 minutes.
C'est rien, surtout à l'ouverture.

331
00:22:50,747 --> 00:22:54,327
Si on n'a pas bientôt une table,
je les saquerai sur Internet.

332
00:22:55,092 --> 00:22:56,251
Laisse-moi faire.

333
00:22:58,781 --> 00:23:00,766
J'adore le Cavalli.

334
00:23:01,506 --> 00:23:04,802
Je suis Tommy Merlyn.
Comment faire pour être prioritaire ?

335
00:23:04,968 --> 00:23:05,845
Une idée ?

336
00:23:09,222 --> 00:23:10,683
On va patienter.

337
00:23:12,017 --> 00:23:15,444
Tu pourrais manger
quelques cacahuètes au bar.

338
00:23:20,984 --> 00:23:22,314
Oliver et quelqu'un.

339
00:23:22,439 --> 00:23:24,186
Tommy, Laurel, voici Helena.

340
00:23:24,863 --> 00:23:26,697
- Enchantée.
- Également.

341
00:23:27,971 --> 00:23:28,868
De même.

342
00:23:29,034 --> 00:23:31,012
- Tu es ravissante.
- Merci.

343
00:23:31,661 --> 00:23:33,497
M. Queen, votre table est prête.

344
00:23:33,663 --> 00:23:35,791
- Et la nôtre ?
- Patientez encore.

345
00:23:36,321 --> 00:23:37,585
Joignez-vous à nous.

346
00:23:39,169 --> 00:23:40,796
- Avec plaisir.
- Sûre ?

347
00:23:41,294 --> 00:23:42,683
J'ai très faim.

348
00:23:45,828 --> 00:23:48,194
Bonne idée.
Ce sera sympa.

349
00:23:52,140 --> 00:23:54,351
Tu avais rempli
la piscine de tes parents

350
00:23:54,517 --> 00:23:55,899
avec de la bière.

351
00:23:56,024 --> 00:23:57,521
Combien de caisses ?

352
00:23:57,687 --> 00:23:59,160
À peu près un millier.

353
00:24:00,600 --> 00:24:02,151
Son père était furax.

354
00:24:02,317 --> 00:24:04,028
J'ai cru qu'il allait te noyer.

355
00:24:04,194 --> 00:24:06,989
Finir noyé dans la bière
est une belle façon de mourir.

356
00:24:07,155 --> 00:24:08,775
La mort n'a rien de beau.

357
00:24:10,408 --> 00:24:12,828
Alors,
comment vous vous êtes rencontrés ?

358
00:24:14,052 --> 00:24:16,415
En fait, on se connaît tous depuis...

359
00:24:16,581 --> 00:24:17,879
Depuis toujours.

360
00:24:18,929 --> 00:24:20,753
Vous avez beaucoup partagé.

361
00:24:20,919 --> 00:24:22,296
Un peu trop, parfois.

362
00:24:24,464 --> 00:24:26,008
Ça avance, ta boîte ?

363
00:24:26,174 --> 00:24:28,891
Plus lentement que prévu.
J'étais occupé ailleurs.

364
00:24:29,016 --> 00:24:31,472
- Tu dois apprécier le coup de main.
- Comment ça ?

365
00:24:32,514 --> 00:24:35,810
- Oliver n'a pas envie de parler boulot.
- Tu ne lui as pas demandé ?

366
00:24:36,600 --> 00:24:37,394
Quoi ?

367
00:24:38,032 --> 00:24:39,240
Tommy voulait...

368
00:24:39,800 --> 00:24:43,192
Il devait te demander
s'il pouvait travailler dans ta boîte.

369
00:24:45,039 --> 00:24:45,888
Sérieux ?

370
00:24:47,404 --> 00:24:50,116
Je te croyais
allergique aux responsabilités.

371
00:24:50,282 --> 00:24:51,325
Qui l'eût cru ?

372
00:24:51,633 --> 00:24:53,880
Tu as toujours voulu
travailler avec Tommy.

373
00:24:54,005 --> 00:24:55,830
Tu te souviens d'Aspen ?

374
00:24:55,996 --> 00:24:57,495
Tu voulais ouvrir un gîte.

375
00:24:57,620 --> 00:24:59,208
Je me souviens seulement

376
00:24:59,374 --> 00:25:02,378
de la colère de ton père
parce qu'on avait dormi ensemble.

377
00:25:04,398 --> 00:25:05,399
Attendez.

378
00:25:06,692 --> 00:25:08,444
Vous étiez ensemble.

379
00:25:09,442 --> 00:25:11,460
Et maintenant,
tu sors avec son meilleur ami ?

380
00:25:12,202 --> 00:25:13,931
La téléréalité nous réussirait.

381
00:25:19,269 --> 00:25:21,689
Ça pourrait être marrant
de travailler ensemble.

382
00:25:21,855 --> 00:25:24,275
Excusez-moi,
j'ai besoin de prendre l'air.

383
00:25:26,962 --> 00:25:30,489
Je devrais aller voir comment il va.
J'ai été enchantée, Helena.

384
00:25:38,204 --> 00:25:39,540
Tu es vexé ?

385
00:25:39,706 --> 00:25:41,751
Pourquoi avoir parlé du travail
à Oliver ?

386
00:25:41,917 --> 00:25:44,342
- Tu devais le faire.
- Je ne l'ai pas fait.

387
00:25:44,467 --> 00:25:46,255
Je voulais seulement aider.

388
00:25:46,729 --> 00:25:48,340
Tu voulais qu'Oliver m'aide.

389
00:25:48,766 --> 00:25:51,177
Quel cliché.
Toujours à courir vers le sauveur.

390
00:25:52,690 --> 00:25:53,763
Oliver et Laurel.

391
00:25:54,374 --> 00:25:55,806
Ça a toujours été vous deux.

392
00:25:56,554 --> 00:25:58,058
Ça ne changera jamais.

393
00:25:58,784 --> 00:26:00,144
C'est fini entre nous.

394
00:26:00,310 --> 00:26:02,772
Vraiment ?
Car sa copine avait l'air de t'agacer.

395
00:26:02,938 --> 00:26:06,567
- Je suis censée l'apprécier ?
- Je ne veux pas l'aide d'Oliver.

396
00:26:07,474 --> 00:26:08,944
Être rappelé, chaque jour,

397
00:26:09,110 --> 00:26:11,197
que je ne serai jamais à sa hauteur.

398
00:26:13,282 --> 00:26:16,436
Perdre toute ma fortune
sera plus facile que te perdre,

399
00:26:16,561 --> 00:26:18,287
alors, autant tout arrêter.

400
00:26:25,228 --> 00:26:26,293
Je suis désolé.

401
00:26:27,234 --> 00:26:29,158
Comment je pouvais prévoir ça ?

402
00:26:29,283 --> 00:26:30,424
Non, c'est moi.

403
00:26:30,704 --> 00:26:32,371
Désolée de t'avoir écouté.

404
00:26:34,133 --> 00:26:35,134
Tu sais

405
00:26:35,512 --> 00:26:36,877
ce que j'ai traversé.

406
00:26:37,002 --> 00:26:38,933
Je ne peux plus souffrir.

407
00:26:39,099 --> 00:26:40,976
Je n'essaie pas de te faire souffrir.

408
00:26:42,014 --> 00:26:44,688
Et ce dîner avec l'amour de ta vie ?

409
00:26:46,357 --> 00:26:48,752
C'était avec Laurel
que ça devenait trop sérieux.

410
00:26:48,877 --> 00:26:52,196
Et tu as utilisé la tombe de sa soeur
pour me manipuler.

411
00:26:52,555 --> 00:26:55,574
J'ai vu comment tu la regardais.
Un amour comme celui-là perdure.

412
00:26:56,529 --> 00:26:57,785
Tu l'aimes encore.

413
00:26:57,951 --> 00:26:58,911
C'est faux.

414
00:27:01,830 --> 00:27:04,375
Arrête.
Ne me touche pas.

415
00:27:04,752 --> 00:27:06,779
J'en ai assez de parler.

416
00:27:26,855 --> 00:27:28,447
Je suis venu m'excuser.

417
00:27:32,527 --> 00:27:34,007
Tu voulais juste m'aider.

418
00:27:34,904 --> 00:27:37,311
Je n'étais pas prêt
à faire face à la réalité.

419
00:27:38,490 --> 00:27:42,422
C'est tout nouveau entre nous,
et je voulais te le cacher.

420
00:27:43,344 --> 00:27:44,410
J'ai peur.

421
00:27:46,846 --> 00:27:48,311
À bientôt 30 ans,

422
00:27:48,436 --> 00:27:51,505
je n'ai jamais eu de responsabilités.

423
00:27:53,036 --> 00:27:56,152
Tu es motivée et intelligente.

424
00:27:56,277 --> 00:27:59,597
Tu es mille fois trop bien pour moi,
et ce, même avant que je sois ruiné.

425
00:27:59,983 --> 00:28:03,100
Et je n'ai plus rien à apporter
à ce qu'on partage.

426
00:28:04,184 --> 00:28:05,884
Je me fiche de l'argent.

427
00:28:06,660 --> 00:28:10,747
Pour être honnête,
ton argent n'avait rien d'attirant.

428
00:28:12,042 --> 00:28:15,946
Excuse-moi, si j'ai été trop insistante
au sujet du travail avec Oliver.

429
00:28:16,645 --> 00:28:20,303
J'ai pensé que c'était une bonne idée,
car c'est ton ami.

430
00:28:21,117 --> 00:28:23,160
C'est normal
d'appeler ses amis à l'aide.

431
00:28:24,496 --> 00:28:26,081
On te respectera toujours.

432
00:28:27,534 --> 00:28:29,178
Respecté ou pas...

433
00:28:30,142 --> 00:28:31,921
je ne veux pas te perdre.

434
00:28:37,022 --> 00:28:38,966
Je ne dis pas que ce sera facile.

435
00:28:41,421 --> 00:28:44,081
Mais je suis là pour t'épauler
si tu en as besoin.

436
00:28:45,115 --> 00:28:47,208
C'est ce qu'on fait
quand on est ensemble.

437
00:28:48,388 --> 00:28:50,494
Ensemble, comme des petits amis ?

438
00:28:52,971 --> 00:28:55,566
Ne gâche pas ce moment.

439
00:28:56,070 --> 00:28:58,637
Ça se présentait bien
jusqu'à maintenant.

440
00:29:09,844 --> 00:29:11,646
Je ne pensais pas te voir ce soir.

441
00:29:13,075 --> 00:29:14,205
Un souci ?

442
00:29:16,423 --> 00:29:17,689
Tu avais raison.

443
00:29:21,304 --> 00:29:23,806
- Sur quoi ?
- Sur toute la ligne.

444
00:29:27,681 --> 00:29:29,169
J'aurais dû t'écouter.

445
00:29:32,934 --> 00:29:35,654
Tu disais vouloir l'aider à changer.

446
00:29:35,779 --> 00:29:37,278
Mais voilà,

447
00:29:37,403 --> 00:29:38,938
elle a déjà changé.

448
00:29:40,407 --> 00:29:44,118
Quand son père a tué son fiancé,
elle est devenue sinistre et malsaine.

449
00:29:44,535 --> 00:29:45,861
Tu peux enfin le voir.

450
00:29:46,619 --> 00:29:48,641
Ce n'est pas que je ne pouvais pas,

451
00:29:49,853 --> 00:29:51,022
je ne voulais pas.

452
00:29:52,369 --> 00:29:54,699
Je vis une double vie, et pour cela,

453
00:29:54,824 --> 00:29:57,717
je dois garder mes distances
avec les gens que j'aime.

454
00:29:57,842 --> 00:29:59,881
Je fais de gros sacrifices.

455
00:30:01,076 --> 00:30:02,928
Je pensais mériter cette relation.

456
00:30:05,083 --> 00:30:06,932
Mais j'ai lu dans ses yeux, ce soir.

457
00:30:08,433 --> 00:30:11,077
Je ne peux pas l'empêcher
de sombrer dans l'abîme.

458
00:30:11,830 --> 00:30:13,063
Elle y est déjà.

459
00:30:28,527 --> 00:30:29,611
Quoi ?

460
00:30:29,736 --> 00:30:31,487
Fuyez !

461
00:30:42,248 --> 00:30:44,345
Si tu cherches la vengeance,
creuse deux tombes.

462
00:30:45,168 --> 00:30:46,764
Une pour ton ennemi,

463
00:30:46,930 --> 00:30:48,808
l'autre pour toi.

464
00:30:48,974 --> 00:30:50,905
Je ne parle pas chinois.

465
00:30:51,030 --> 00:30:53,454
Je vais donc supposer
que tu faisais tes adieux.

466
00:31:04,211 --> 00:31:07,636
Dis à ta maîtresse que Frank Bertinelli
lui transmet ses amitiés.

467
00:31:21,428 --> 00:31:22,716
Vous m'avez appelée ?

468
00:31:23,909 --> 00:31:26,108
Ai-je mentionné
qu'à l'époque de Noël,

469
00:31:26,233 --> 00:31:30,015
une des causes du suicide
est la perte soudaine de son emploi ?

470
00:31:34,184 --> 00:31:36,564
Trouvez tout ce que vous pouvez
sur ce carnet.

471
00:31:37,047 --> 00:31:38,941
Son fabricant, son origine,

472
00:31:39,107 --> 00:31:40,533
et ce qu'il veut dire.

473
00:31:42,652 --> 00:31:44,762
J'avais chargé
notre chef de la sécurité

474
00:31:44,887 --> 00:31:46,905
d'enquêter sur cette affaire.

475
00:31:47,966 --> 00:31:49,418
Il est mort le lendemain

476
00:31:50,068 --> 00:31:52,267
dans d'étranges circonstances.

477
00:31:53,662 --> 00:31:56,404
Ce que j'attends de vous,
éclaircir ce mystère,

478
00:31:57,727 --> 00:31:59,378
vous voulez vraiment le faire ?

479
00:32:00,703 --> 00:32:01,983
Je hais les mystères.

480
00:32:02,644 --> 00:32:03,767
Ils m'agacent.

481
00:32:04,465 --> 00:32:05,823
Il faut les résoudre.

482
00:32:34,586 --> 00:32:36,915
<i>C'est Dig.
Quel est le problème ?</i>

483
00:32:37,729 --> 00:32:38,834
C'est la guerre.

484
00:32:44,081 --> 00:32:46,441
<i>Patron, Zhishan s'est fait allumer.</i>

485
00:32:46,566 --> 00:32:47,567
<i>Il est mort.</i>

486
00:32:49,180 --> 00:32:51,318
D'accord.
On sait à quoi s'attendre.

487
00:32:52,640 --> 00:32:54,163
Mobilise tout le monde.

488
00:33:05,225 --> 00:33:06,433
Tuez tout le monde.

489
00:33:12,393 --> 00:33:14,036
Ricco répond pas.
Allez voir.

490
00:33:58,830 --> 00:34:00,708
Frank Bertinelli...
Pour Zhishan.

491
00:34:06,588 --> 00:34:07,423
Fuyez.

492
00:34:40,033 --> 00:34:40,956
Pourquoi ?

493
00:34:41,122 --> 00:34:43,250
Je venge Michael.

494
00:34:44,334 --> 00:34:46,962
Tu as ordonné de le tuer.
Salvati me l'a dit.

495
00:34:47,128 --> 00:34:48,964
C'était pour protéger la famille.

496
00:34:49,130 --> 00:34:50,796
Je devais tout te prendre,

497
00:34:50,921 --> 00:34:54,261
car j'ai tout perdu par ta faute.

498
00:34:57,059 --> 00:34:58,641
Tu comprends enfin

499
00:34:58,807 --> 00:35:01,060
ce que ça fait quand ton propre sang

500
00:35:01,226 --> 00:35:04,605
est responsable de tous tes malheurs.

501
00:36:22,975 --> 00:36:23,976
Doucement.

502
00:36:24,101 --> 00:36:25,705
Tu as eu de la chance.

503
00:36:27,619 --> 00:36:29,514
Je devrais être reconnaissante ?

504
00:36:30,925 --> 00:36:32,487
C'est un monstre.

505
00:36:32,612 --> 00:36:35,080
Un criminel.
Pourquoi l'avoir sauvé ?

506
00:36:35,853 --> 00:36:38,652
Ce n'est pas lui que j'ai sauvé,
c'est toi.

507
00:36:39,474 --> 00:36:43,271
Tu crois savoir ce que c'est
de se salir les mains.

508
00:36:43,396 --> 00:36:44,466
Tu te trompes.

509
00:36:44,591 --> 00:36:47,157
Tu ne connais pas le prix à payer,

510
00:36:47,282 --> 00:36:49,719
surtout quand c'est ton père.

511
00:36:49,844 --> 00:36:51,533
Je n'arrêterai pas.

512
00:36:51,658 --> 00:36:53,130
La police l'a arrêté.

513
00:36:53,296 --> 00:36:55,142
Ils vont le mettre en prison.

514
00:36:55,632 --> 00:36:57,051
Ils n'ont aucune preuve.

515
00:36:57,217 --> 00:36:58,385
Maintenant, si.

516
00:37:00,436 --> 00:37:01,430
Le portable.

517
00:37:01,596 --> 00:37:02,996
Il sera mis à l'écart,

518
00:37:03,453 --> 00:37:05,030
pour le restant de ses jours.

519
00:37:05,155 --> 00:37:06,208
C'est ça,

520
00:37:06,976 --> 00:37:07,895
la justice.

521
00:37:08,419 --> 00:37:09,803
Alors tu avais raison.

522
00:37:10,307 --> 00:37:12,159
Je préfère la vengeance.

523
00:37:12,989 --> 00:37:16,403
Ne te mets pas en travers de ma route,
ou je dévoilerai ton secret.

524
00:37:23,263 --> 00:37:24,486
Ce que j'ai fait...

525
00:37:26,587 --> 00:37:28,192
Tout ce que j'ai fait,

526
00:37:28,317 --> 00:37:29,442
je l'ai fait,

527
00:37:29,567 --> 00:37:31,585
car je tiens à toi.

528
00:37:33,571 --> 00:37:35,466
Je ne peux pas en dire autant.

529
00:37:51,397 --> 00:37:54,200
- Merci du coup de fil.
- Les ex-belles-soeurs servent à ça.

530
00:38:01,823 --> 00:38:03,847
Des frites au chili, au fromage
et au piment.

531
00:38:07,741 --> 00:38:09,915
Si ce n'est pas un appel à l'aide...

532
00:38:11,998 --> 00:38:13,893
Je ne sais pas ce qui est pire, ça...

533
00:38:15,155 --> 00:38:17,089
ou prendre une balle au curare.

534
00:38:17,255 --> 00:38:19,212
J'ai testé les deux.
Sans hésiter, la balle.

535
00:38:24,429 --> 00:38:26,411
Je ne suis pas un expert, mais...

536
00:38:29,267 --> 00:38:32,074
En amour, il ne s'agit pas
de sauver ou changer quelqu'un.

537
00:38:33,773 --> 00:38:36,108
Il faut trouver
la personne qui nous convient.

538
00:38:40,398 --> 00:38:41,448
Ça viendra.

539
00:38:42,114 --> 00:38:44,646
J'ai dû épuiser toutes mes chances.

540
00:38:46,340 --> 00:38:48,041
Je dirais même, cramer.

541
00:38:48,166 --> 00:38:49,955
Tout n'était pas une réussite.

542
00:38:50,121 --> 00:38:53,167
Mais tu as sauvé Frank Bertinelli,
et il ira en prison.

543
00:38:53,494 --> 00:38:54,781
Justice est rendue.

544
00:38:58,114 --> 00:38:59,632
Elle voit ça autrement.

545
00:39:00,712 --> 00:39:03,215
Tu as pris le risque
de t'ouvrir à quelqu'un.

546
00:39:04,511 --> 00:39:07,306
Il y a quelques mois,
tu en étais incapable.

547
00:39:10,051 --> 00:39:13,646
Quand tu trouveras la bonne personne,
tu seras prêt.

548
00:39:29,554 --> 00:39:32,373
- Que faites-vous ?
- Il faut faire ça dans le noir.

549
00:39:33,790 --> 00:39:36,480
J'aurais dû le formuler autrement,
que ça sonne moins cochon.

550
00:39:37,111 --> 00:39:37,920
Tenez.

551
00:39:44,134 --> 00:39:45,217
Je ne vois rien.

552
00:39:45,594 --> 00:39:46,887
Merci la science.

553
00:39:47,053 --> 00:39:50,011
Elles permettent de voir
dans le spectre infrarouge.

554
00:39:51,222 --> 00:39:52,961
Regardez à nouveau.

555
00:40:22,878 --> 00:40:24,236
Désolé, pour hier soir.

556
00:40:24,818 --> 00:40:26,888
S'asseoir ensemble était une erreur.

557
00:40:27,013 --> 00:40:29,430
C'était stupide.

558
00:40:30,539 --> 00:40:31,948
J'ai été stupide.

559
00:40:33,897 --> 00:40:37,313
Je n'ai pas été
totalement honnête avec toi.

560
00:40:39,734 --> 00:40:42,985
Mon père m'a coupé les vivres,
en bloquant tous mes comptes.

561
00:40:43,151 --> 00:40:45,070
Je vis avec quasiment rien.

562
00:40:46,829 --> 00:40:47,740
Vraiment ?

563
00:40:49,449 --> 00:40:50,618
Pourquoi le cacher ?

564
00:40:50,784 --> 00:40:52,656
La gêne, la honte, la jalousie,

565
00:40:52,781 --> 00:40:55,341
et d'autres émotions
inhabituelles pour moi.

566
00:40:55,956 --> 00:40:58,042
Mon argent est ton argent.

567
00:41:01,812 --> 00:41:03,130
Ce serait trop facile.

568
00:41:03,296 --> 00:41:06,277
Et crois-moi, j'ai aimé la facilité.

569
00:41:07,836 --> 00:41:09,261
Il me faut un travail.

570
00:41:11,763 --> 00:41:13,276
J'essaie de changer.

571
00:41:13,826 --> 00:41:16,176
Pour l'instant,
j'ignore qui je veux devenir.

572
00:41:17,699 --> 00:41:20,147
Mais je ne veux plus être
comme avant.

573
00:41:22,357 --> 00:41:25,027
J'ai justement
un poste de directeur général

574
00:41:25,193 --> 00:41:27,446
qui est disponible.

575
00:41:28,425 --> 00:41:30,533
Tu as sûrement le profil pour.

576
00:41:30,699 --> 00:41:33,679
- Les frais dentaires sont couverts ?
- Je vais voir ça.

577
00:41:37,247 --> 00:41:38,874
- Merci.
- De rien.

578
00:41:44,229 --> 00:41:45,047
Ça va ?

579
00:41:45,594 --> 00:41:46,595
Ça ira.

580
00:41:47,591 --> 00:41:49,176
Un souci avec Helena ?

581
00:41:49,967 --> 00:41:51,137
On s'est disputés.

582
00:41:52,846 --> 00:41:55,766
Mais j'ai le sentiment
que je la reverrai.

583
00:42:01,896 --> 00:42:04,379
Pour u-sub.net & sous-titres.eu

