﻿1
00:00:06,087 --> 00:00:07,254
Je pensais que tu allais
dormir pour toujours.

2
00:00:07,288 --> 00:00:11,424
La prochaine fois.

3
00:00:11,459 --> 00:00:12,843
- Tu dois sortir ?
- Oui.

4
00:00:12,877 --> 00:00:14,294
J'ai un rendez vous avec un 
développeur de pages web.

5
00:00:14,328 --> 00:00:17,380
Il semblerait qu'autre chose soit
 en train de se développer

6
00:00:17,431 --> 00:00:20,750
à cet instant même.

7
00:00:20,752 --> 00:00:23,837
Oh, mon Dieu.

8
00:00:23,871 --> 00:00:26,206
En cet instant. J'ai pensé que
tu me tuais.

9
00:00:26,224 --> 00:00:28,258
La prochaine fois.

10
00:00:28,309 --> 00:00:30,543
Donc, mon rendez vous n'est que
dans 20 minutes.

11
00:00:30,561 --> 00:00:34,064
Et c'est à 10 minutes d'ici.
Donc ça nous laisse 10...

12
00:00:34,098 --> 00:00:36,516
Minutes.

13
00:00:36,550 --> 00:00:39,436
Allez, Whit. On pourrait changer
ce froncement de sourcil....

14
00:00:39,487 --> 00:00:40,520
De l'autre façon.

15
00:00:40,554 --> 00:00:43,657
Ok, abruti, il est 9 heures.

16
00:00:43,691 --> 00:00:45,742
Tu ne le fais jamais le matin.

17
00:00:45,776 --> 00:00:47,393
Allez.
On pourrait juste, tu sais,

18
00:00:47,411 --> 00:00:48,895
tirer un coup, moi et toi ?

19
00:00:48,913 --> 00:00:50,580
Tirer un coup ?

20
00:00:51,749 --> 00:00:53,033
- Ok.
- Viens ici.

21
00:00:53,067 --> 00:00:54,334
Ok, mais tu portes tes vêtements
pour ton rendez-vous.

22
00:00:54,368 --> 00:00:55,835
Tu vas devoir te déshabiller
entièrement.

23
00:00:55,870 --> 00:00:56,836
Ecoute, calme toi.

24
00:00:56,871 --> 00:00:58,905
Personne ne se déshabille, ok ?

25
00:00:58,923 --> 00:01:01,291
On pourrait juste rendre nos trucs

26
00:01:01,342 --> 00:01:03,460
disponibles l'un pour l'autre.

27
00:01:03,511 --> 00:01:06,746
Les pantalons masculins sont
conçus exactement pour ça.

28
00:01:06,764 --> 00:01:08,632
On a fait l'amour la nuit dernière.

29
00:01:08,683 --> 00:01:11,685
Howard Stern a reçu une actrice porno
à l'antenne ce matin?

30
00:01:11,719 --> 00:01:13,753
Ecoute, allez Whit.
Je veux juste,

31
00:01:13,771 --> 00:01:16,356
en quelque sorte, finir ce que 
nous avons commencé, tu sais ?

32
00:01:16,390 --> 00:01:19,759
9 minutes.

33
00:01:19,777 --> 00:01:22,562
Ok.
Nous avons fini.

34
00:01:22,596 --> 00:01:24,197
Il me semble l'avoir annoncé.

35
00:01:24,232 --> 00:01:27,450
Deux fois. Bien joué.
Mm.

36
00:01:27,485 --> 00:01:28,902
Oui.
Non, c'était bon.

37
00:01:28,936 --> 00:01:30,287
C'est juste, que je ne parlais pas
vraiment de toi.

38
00:01:30,321 --> 00:01:31,988
Je me suis occupé de toi.

39
00:01:33,374 --> 00:01:37,944
Oh, hum...

40
00:01:37,962 --> 00:01:39,713
Oui et non.

41
00:01:39,747 --> 00:01:42,666
- Que se passe t'il ?
- Rien.

42
00:01:46,921 --> 00:01:50,423
Tu as simulé ?

43
00:01:52,009 --> 00:01:52,976
Quoi donc?

44
00:01:56,297 --> 00:01:58,348
Les mecs peuvent faire ça ?

45
00:01:58,399 --> 00:01:59,899
Absolument.

46
00:01:59,934 --> 00:02:01,501
Non.

47
00:02:01,535 --> 00:02:02,719
Non.

48
00:02:02,753 --> 00:02:05,882
Non, pas avec une fille
aussi jolie que toi.

49
00:02:06,341 --> 00:02:14,313
Sync & corrections by honeybunny
 www.addic7ed.com

50
00:02:14,581 --> 00:02:16,383
Je n'arrive pas à croire
que tu ais simulé.

51
00:02:16,417 --> 00:02:17,550
Ecoute, c'était la première fois

52
00:02:17,584 --> 00:02:22,489
et la dernière fois avec toi,
Whit, je le promet.

53
00:02:22,523 --> 00:02:25,275
Ok mais pourquoi tu n'as pas pu...

54
00:02:25,309 --> 00:02:26,559
Je ne sais pas, tu sais ?

55
00:02:26,593 --> 00:02:27,727
C'était une accumulation
de choses.

56
00:02:27,761 --> 00:02:28,728
J'avais bu trop de bières,

57
00:02:28,763 --> 00:02:29,929
et mon esprit vagabondait.

58
00:02:29,947 --> 00:02:34,401
Ton esprit vagabondait ?

59
00:02:34,435 --> 00:02:35,485
Où ?

60
00:02:35,536 --> 00:02:40,490
Biel ? Alba ? Jolie?


61
00:02:40,541 --> 00:02:42,492
Et bien non, parce que si
j'avais pensé à elles,

62
00:02:42,543 --> 00:02:45,478
nous ne serions pas ici à 
avoir cette conversation.

63
00:02:50,651 --> 00:02:52,719
Alors a quoi tu pensais ?

64
00:02:54,822 --> 00:02:56,373
Au football virtuel.

65
00:02:59,093 --> 00:03:01,544
Ils ont des pom pom girls ?

66
00:03:01,595 --> 00:03:03,129
Non mais c'est vraiment une
très bonne idée.

67
00:03:03,163 --> 00:03:04,297
Je vais m'y intéresser.

68
00:03:04,331 --> 00:03:06,383
Je vais y aller, je..
A plus.

69
00:03:06,434 --> 00:03:08,184
Alex ?

70
00:03:08,219 --> 00:03:10,136
Ecoute, ça...
ça prenait trop de temps

71
00:03:10,170 --> 00:03:15,775
j'ai juste, lâché.

72
00:03:15,810 --> 00:03:19,229
Ok, mais t'as fait ce que tu fais
normalement.

73
00:03:19,280 --> 00:03:22,181
Tu peux pas simuler ça.

74
00:03:23,951 --> 00:03:26,069
Oh, mon Dieu !

75
00:03:31,992 --> 00:03:35,662
Es tu...
Tu es en colère ?

76
00:03:35,696 --> 00:03:39,082
Mes sentiments sont secoués.

77
00:03:39,133 --> 00:03:42,719
Tous les deux.

78
00:03:42,753 --> 00:03:45,055
Tu n'aurais pas du me dire ça, ok ?

79
00:03:45,089 --> 00:03:48,708
Je ne te le dirais jamais
si je simulais.

80
00:03:48,726 --> 00:03:50,343
Whit, c'est évident quand tu simules.

81
00:03:50,377 --> 00:03:53,730
T'es tellement peu investie que 
tu m'appelles "Al".

82
00:03:57,568 --> 00:03:58,685
Allez, Whit.

83
00:03:58,719 --> 00:04:00,070
Non, ok ?
Il y a juste des choses

84
00:04:00,104 --> 00:04:01,571
que tu ne devrais pas me dire.

85
00:04:01,605 --> 00:04:03,055
D'accord?

86
00:04:03,074 --> 00:04:04,223
Si c'est un truc aussi stupide, comme
là, ça va juste

87
00:04:04,241 --> 00:04:06,693
me blesser, donc mens moi.

88
00:04:06,727 --> 00:04:07,944
Oh, je sais.

89
00:04:07,995 --> 00:04:11,030
Je te mens sur des trucs
tout le temps.

90
00:04:18,706 --> 00:04:19,989
Quel genre de trucs ?

91
00:04:20,024 --> 00:04:21,341
Non, je veux dire, c'est juste

92
00:04:21,375 --> 00:04:22,342
une façon de parler.
Du genre,

93
00:04:22,376 --> 00:04:24,511
"Je te mens tout le temps".

94
00:04:29,133 --> 00:04:32,519
Je t'en dis un et tu
m'en dis un.

95
00:04:40,194 --> 00:04:41,361
Entendu.

96
00:04:44,482 --> 00:04:46,483
J'ai menti en prétendant savoir
qui est Eli Manning.

97
00:04:46,534 --> 00:04:49,869
Je crois toujours que
 c'est un rabbin.

98
00:04:49,904 --> 00:04:53,105
Il a gagné le super bowl...
Bon, tu sais quoi ?

99
00:04:53,124 --> 00:04:55,542
Ça marche.

100
00:04:55,576 --> 00:04:56,776
Ok, à ton tour.

101
00:04:59,246 --> 00:05:02,081
Tu sais quoi ?
J'ai menti au sujet de Lily.

102
00:05:02,115 --> 00:05:03,967
Je pense qu'elle est vraiment jolie.

103
00:05:04,001 --> 00:05:05,885
C'est la plus jolie.
Je trouvais ça bizarre

104
00:05:05,920 --> 00:05:10,590
quand tu disais la considérer 
comme un petit frère.

105
00:05:10,608 --> 00:05:14,377
Ok. Tu l'auras voulu.

106
00:05:14,411 --> 00:05:15,945
J'ai jeté la crème de la machine,

107
00:05:15,980 --> 00:05:17,263
et je l'ai remplacée par du lait allégé.

108
00:05:17,281 --> 00:05:19,816
Pardon !

109
00:05:19,867 --> 00:05:22,202
Et j'ai jeté le lait et remplacé par
la crème.

110
00:05:27,842 --> 00:05:31,010
C'est pour ça que c'est 
vraiment délicieux ?

111
00:05:31,045 --> 00:05:33,713
Oui, c'est de la nourriture.

112
00:05:33,747 --> 00:05:35,114
Je veux dire que si je fais ça

113
00:05:35,132 --> 00:05:37,217
c'est la seule raison pour
laquelle tu es toujours en vie.

114
00:05:39,286 --> 00:05:41,638
C'est vraiment bien que nous
puissions faire ça.

115
00:05:41,672 --> 00:05:44,557
C'est sympa, un peu flippant,
dans le genre

116
00:05:44,592 --> 00:05:47,927
"on va peut être rompre"

117
00:05:47,961 --> 00:05:49,562
Ok, bon, je dois y aller.

118
00:05:49,597 --> 00:05:50,763
- Je t'aime.
- Je t'aime.

119
00:05:50,797 --> 00:05:52,682
Je file.

120
00:05:52,733 --> 00:05:54,317
- Je déteste ta chemise.
- Je déteste toutes tes chemises.

121
00:05:54,351 --> 00:05:57,654
Dieu que ça fait du bien !

122
00:06:04,745 --> 00:06:06,746
J'ai fait semblant d'être intéressé
par ta douleur chronique au gros orteil

123
00:06:06,780 --> 00:06:11,084
mais en fait, je pense que c'est dans 
ta tête.

124
00:06:11,118 --> 00:06:13,670
La fois ou tu as glissé et t'es tombé
dans le parking

125
00:06:13,704 --> 00:06:16,923
J'ai été un peu moins amoureuse de toi.

126
00:06:16,957 --> 00:06:18,458
Ce n'est pas un mensonge.
C'est juste blessant.

127
00:06:18,492 --> 00:06:21,878
Mais, oui.

128
00:06:21,929 --> 00:06:24,547
- Nous sommes les meilleurs.
- Les meilleurs.

129
00:06:28,219 --> 00:06:29,835
A quel point est génial le
nouveau barman ?

130
00:06:29,853 --> 00:06:31,804
Oui.
Ca va aller.

131
00:06:31,838 --> 00:06:33,273
Il a l'air assez costaud pour me 
porter dehors

132
00:06:33,307 --> 00:06:35,675
et me mettre dans un taxi.

133
00:06:35,693 --> 00:06:38,010
Alors RJ est un ami d'université
d'Alex ?

134
00:06:38,028 --> 00:06:39,512
Ouais, mais c'est pas pour ça que je
l'ai engagé.

135
00:06:39,530 --> 00:06:41,531
Tu serais surprise de savoir comme
c'est dur de trouver un bon barman.

136
00:06:41,565 --> 00:06:43,199
Un gars était en retard, 
un gars s'est jamais pointé,

137
00:06:43,234 --> 00:06:44,367
un gars n'a jamais rappelé.

138
00:06:44,401 --> 00:06:46,819
Ajoute à ça une peur paralysante
de viellir

139
00:06:46,853 --> 00:06:50,373
et tu sais ce que sais que
d'être une femme.

140
00:06:50,407 --> 00:06:52,525
C'est trop bizarre qu'il y ait
un barman à Chicago

141
00:06:52,543 --> 00:06:55,378
que je ne connais pas.

142
00:06:55,412 --> 00:06:58,498
C'est probablement parce qu'il
travaille le soir.

143
00:06:58,532 --> 00:07:03,386
Un vin blanc pour toi et 
un vin rouge pour toi.

144
00:07:03,420 --> 00:07:07,173
Il est important de suivre
un régime équilibré.

145
00:07:07,207 --> 00:07:08,708
Alors d'où es tu ?

146
00:07:08,726 --> 00:07:10,760
Je suis de la banlieue d’Atlanta.
Ne dites pas Hotlanta, pitié.

147
00:07:10,811 --> 00:07:14,681
Oh, c'est super..
Tu as une copine?

148
00:07:14,715 --> 00:07:17,433
Je regarde, je cherche,

149
00:07:17,484 --> 00:07:19,435
J'essaye d'être trouvé.

150
00:07:19,486 --> 00:07:20,853
Mais je ne veux pas m'installer avec
une fille désespérée

151
00:07:20,887 --> 00:07:25,325
qui ne sait pas vraiment qui elle est.

152
00:07:25,359 --> 00:07:29,895
He, he, he, he.
T'en fais pas, moi je le veux.

153
00:07:29,913 --> 00:07:30,947
Hé, Mark.

154
00:07:30,998 --> 00:07:32,031
Puis je faire une suggestion
très rapide ?

155
00:07:32,065 --> 00:07:33,199
Bien sur.

156
00:07:33,233 --> 00:07:36,068
C'est quoi cette horloge, là?

157
00:07:36,086 --> 00:07:40,239
Oh, mon Dieu.
C'est raciste?

158
00:07:40,257 --> 00:07:43,009
Non, mais je crois que tu l'es peut être.

159
00:07:43,043 --> 00:07:44,961
La première chose que j'ai appris
dans la gestion d'un bar,

160
00:07:45,012 --> 00:07:46,462
Pas d'horloge.

161
00:07:46,513 --> 00:07:48,765
Ouai, mais si quelqu'un est assis,
buvant un verre,

162
00:07:48,799 --> 00:07:51,100
et qu'il doivent rentrer chez...

163
00:07:54,054 --> 00:07:56,105
Mais si leurs femmes ont
besoin

164
00:07:56,140 --> 00:08:00,276
qu'ils soient quelque part
et...

165
00:08:05,199 --> 00:08:06,149
R.J.

166
00:08:06,200 --> 00:08:07,567
Mon pote, Alex Miller.

167
00:08:07,601 --> 00:08:08,601
Salut mec.
Comment tu vas ?

168
00:08:08,619 --> 00:08:10,870
Dieu, ça fait longtemps.

169
00:08:10,904 --> 00:08:12,622
Regarde toi.
Tu as toujours belle allure.

170
00:08:12,656 --> 00:08:14,374
Hein ?

171
00:08:14,408 --> 00:08:15,375
Et bien, c'était bizarre.

172
00:08:15,409 --> 00:08:18,127
Whitney, voici R.J.

173
00:08:18,162 --> 00:08:19,245
R.J.,voici ma copine Whitney.

174
00:08:19,279 --> 00:08:20,630
- Salut.
- Salut, ravi de te rencontrer.

175
00:08:20,664 --> 00:08:24,617
Regarde toi Alex. Finalement
tu sors avec une blanche.

176
00:08:24,635 --> 00:08:26,719
Je le suis ?

177
00:08:26,754 --> 00:08:27,920
J'ai tellement entendu parlé de toi.

178
00:08:27,954 --> 00:08:29,505
Alex se vante toujours du temps

179
00:08:29,556 --> 00:08:30,757
où vous faisiez du basket ensemble.

180
00:08:30,791 --> 00:08:32,725
Comme quand il a emmener l'équipe à la
capitale.

181
00:08:32,760 --> 00:08:36,562
Et bien, il nous a littéralement
emmener.

182
00:08:36,597 --> 00:08:39,098
Il conduisait le bus.

183
00:08:39,132 --> 00:08:40,966
Ouais, c'est un autre des petits 
mensonges

184
00:08:40,984 --> 00:08:42,852
que l'on s'avoue.

185
00:08:42,903 --> 00:08:44,070
En voilà un autre pour toi.

186
00:08:44,104 --> 00:08:47,023
Je t'ai jamais cru.

187
00:08:47,074 --> 00:08:48,624
Vous avez vu ce qu'on vient de faire?

188
00:08:48,659 --> 00:08:50,576
Mettre tout le monde mal à l'aise
avant que vous vous engueuliez?

189
00:08:50,611 --> 00:08:52,478
Non, justement, on a évité

190
00:08:52,496 --> 00:08:54,447
de s'engueuler parce qu'on a décidé
de se débarasser

191
00:08:54,481 --> 00:08:56,582
de tout ces stupides petits mensonges,
que l'on se dit.

192
00:08:56,617 --> 00:08:58,000
Oui.

193
00:08:58,035 --> 00:08:59,535
Il s'avère que quand on dit la vérité
à la personne

194
00:08:59,586 --> 00:09:02,121
avec laquelle on vit, c'est une 
bonne chose

195
00:09:02,155 --> 00:09:03,489
- tweetez ça
- bloguez ça

196
00:09:03,507 --> 00:09:06,008
Arrêtez ça.

197
00:09:06,043 --> 00:09:07,009
Attends, vous ne vous dites pas

198
00:09:07,044 --> 00:09:08,160
vraiment tout, n'est-ce pas?

199
00:09:08,178 --> 00:09:09,295
- Tout
- Ménage de printemps

200
00:09:09,329 --> 00:09:10,763
- nouvelle ardoise
- retour au début

201
00:09:10,798 --> 00:09:12,548
Whit, tu lui as dit que le bracelet de
tennis qu'il t'as offert

202
00:09:12,599 --> 00:09:13,966
ne s'est pas cassé, c'est juste que
tu ne l'aimais pas?

203
00:09:15,269 --> 00:09:16,269
Tu lui as dit que le bracelet était
en toc?

204
00:09:17,504 --> 00:09:18,938
Oh, et qu'est-ce que t'as dit quand

205
00:09:18,972 --> 00:09:22,174
t'as su qu'elle n'avait pas été dans
le coma?

206
00:09:25,446 --> 00:09:28,514
Qu-Quoi?

207
00:09:28,532 --> 00:09:30,166
Tu n'as jamais été dans le coma?

208
00:09:30,200 --> 00:09:32,652
Oh, si, tu l'étais.

209
00:09:32,686 --> 00:09:37,957
Ce coma, t'avais bien eu.

210
00:09:37,991 --> 00:09:42,628
Wh-Whit, t'as menti sur le fait d'avoir
été dans le coma?

211
00:09:42,663 --> 00:09:46,198
Ouais, un de ces petits mensonges
qu'on aime tant.

212
00:09:46,216 --> 00:09:47,300
Ouais.

213
00:09:47,334 --> 00:09:51,788
- Whit
- Coucou bébé.

214
00:09:51,822 --> 00:09:53,706
Vous pourriez nous excuser un moment?

215
00:09:53,724 --> 00:09:56,542
Je voudrais parler à Whitney
seul à seul.

216
00:09:56,560 --> 00:09:59,479
Pas de soucis.

217
00:09:59,513 --> 00:10:01,097
R.J., tu peux m'aider à bouger
le bar dehors

218
00:10:01,148 --> 00:10:04,684
pour que ces deux là aient un 
tête tête.

219
00:10:04,718 --> 00:10:06,018
D'accord.
Vous savez quoi?

220
00:10:06,052 --> 00:10:09,054
Je vais dehors, besoin d'air frais.

221
00:10:09,072 --> 00:10:11,223
J'en savais rien,
c'était genre

222
00:10:11,241 --> 00:10:12,775
le premier mensonge que tu lui ais dit

223
00:10:12,826 --> 00:10:16,829
On ne fait pas ça par
ordre chronologique.

224
00:10:25,648 --> 00:10:26,948
- Alex.
 - Whit,

225
00:10:26,982 --> 00:10:29,418
Pourquoi t'as menti et dis que 
t'étais dans le coma?

226
00:10:33,289 --> 00:10:37,359
J'arrive pas à croire que t’as simulé
hier soir.

227
00:10:37,393 --> 00:10:41,830
Je veux dire, c'est le début 
de la fin ça.

228
00:10:41,848 --> 00:10:44,049
Whit, sérieusement.

229
00:10:44,100 --> 00:10:46,852
Très bien, je laisse passer cette fois.

230
00:10:46,886 --> 00:10:49,304
Cette fois.

231
00:10:49,338 --> 00:10:54,342
Whit.
Le coma. Maintenant.

232
00:10:54,360 --> 00:10:57,729
Ecoute, quand je t'ai dis ça,
on venais de passer

233
00:10:57,780 --> 00:10:59,698
deux jours entiers ensemble.

234
00:10:59,732 --> 00:11:03,702
Et j'avais juste...besoin de temps.
Et d'espace.

235
00:11:03,736 --> 00:11:07,039
De la glace.

236
00:11:07,073 --> 00:11:08,790
As tu vu mes extensions de cheveux ?

237
00:11:08,825 --> 00:11:11,526
Je pense les avoir avalés.

238
00:11:11,544 --> 00:11:13,145
Donc, j'ai fait une réservation
chez Gino.

239
00:11:13,179 --> 00:11:14,296
Je passerais te prendre
à 20 heures.

240
00:11:14,330 --> 00:11:15,697
Oh, euh,

241
00:11:15,715 --> 00:11:17,582
tu as oublié le moment ou
tu m'as demandé.

242
00:11:17,633 --> 00:11:18,867
Oui, j'apprends que te 
donner le choix

243
00:11:18,901 --> 00:11:20,469
en la matière ne fonctionne
pas vraiment.

244
00:11:20,503 --> 00:11:22,137
Je dois juste t’amener 
à faire des choses.

245
00:11:22,171 --> 00:11:23,305
A part pour le sexe.

246
00:11:23,339 --> 00:11:25,206
C'est facile de te lancer.

247
00:11:25,224 --> 00:11:26,808
Ok, je, je ne peux pas ce soir.

248
00:11:26,843 --> 00:11:27,809
J'ai juste...
J'ai un truc de prévu.

249
00:11:27,844 --> 00:11:29,511
Alors, annule le.

250
00:11:29,545 --> 00:11:31,513
C'est gravé dans la pierre.

251
00:11:31,547 --> 00:11:32,848
Alors tu n'as qu'à passer après.

252
00:11:32,882 --> 00:11:34,483
Tu sais, je ne peux pas.

253
00:11:34,517 --> 00:11:36,518
Je serais toujours en train de faire 
ce que je ne peux pas ne pas faire.

254
00:11:36,552 --> 00:11:38,904
Ça prend du temps à faire.

255
00:11:38,938 --> 00:11:39,905
Tu sais, Whit, si tu ne veux pas
t'investir

256
00:11:39,939 --> 00:11:41,406
tu n'as qu'à me le dire.

257
00:11:41,441 --> 00:11:43,575
Je déteste croire que j'ai gaspillé
les deux derniers jours de ma vie

258
00:11:43,609 --> 00:11:45,894
dans une relation qui ne va
nulle part.

259
00:11:45,912 --> 00:11:48,080
Ok.
Je m’investis totalement.

260
00:11:48,114 --> 00:11:50,415
Demande à tes voisins.

261
00:11:50,450 --> 00:11:51,833
Très bien.

262
00:11:51,868 --> 00:11:53,535
Je trouve juste que t'es
un peu louche.

263
00:11:53,569 --> 00:11:55,287
Ok.
C'est juste,

264
00:11:55,338 --> 00:11:57,906
c'est juste, un peu embarrassant.

265
00:11:57,924 --> 00:11:59,875
C'est un truc...
du genre médical.

266
00:11:59,909 --> 00:12:02,043
Je dois juste faire vérifier
quelque chose.

267
00:12:02,077 --> 00:12:03,411
C'est quelle sorte d'examen ?

268
00:12:03,429 --> 00:12:06,515
Oh, mon Dieu.
Je te l'ai dit 4 fois.

269
00:12:06,549 --> 00:12:08,884
Non, tu ne l'as pas fait.
Que s'est il passé ?

270
00:12:08,918 --> 00:12:10,552
Rien.
Ce n'est rien.

271
00:12:10,586 --> 00:12:12,888
J'étais juste,
j'étais dans...

272
00:12:12,922 --> 00:12:16,558
le coma.

273
00:12:16,592 --> 00:12:18,092
Whit, tu étais dans le coma ?

274
00:12:18,111 --> 00:12:20,729
Quoi...
pendant combien de temps ?

275
00:12:20,763 --> 00:12:23,097
Hum, cinq.

276
00:12:23,116 --> 00:12:24,816
Ans ?

277
00:12:24,867 --> 00:12:26,401
Non.
Jours.

278
00:12:26,435 --> 00:12:28,487
C'était, c'était,
tu sais...

279
00:12:28,538 --> 00:12:30,071
mais tu sais, c'était comme
si cela avait été des années.

280
00:12:30,105 --> 00:12:31,823
Tu sais, le temps file

281
00:12:31,874 --> 00:12:34,860
quand tu es le coma.

282
00:12:34,894 --> 00:12:36,294
Comment t'es tu retrouvée
dans le coma ?

283
00:12:36,329 --> 00:12:41,316
Ce n'était pas facile.

284
00:12:41,350 --> 00:12:43,585
Mais tu sais, je n'aime pas vraiment
en parler, alors...

285
00:12:43,619 --> 00:12:45,554
Oh, mon Dieu.
Je me sens minable.

286
00:12:45,588 --> 00:12:47,722
Je t'ai tiré les cheveux pendant,
une heure hier soir.

287
00:12:47,757 --> 00:12:49,007
Oui, c'était bizarre.

288
00:12:49,058 --> 00:12:51,760
Mais tu sais, je...ça va.

289
00:12:51,794 --> 00:12:53,628
C'était en fait un très petit coma.

290
00:12:53,663 --> 00:12:57,065
Appelé une comette.

291
00:12:57,099 --> 00:12:59,734
Donc, je t'appelle quand je rentre.

292
00:12:59,769 --> 00:13:01,853
Ok, tu pars combien de temps?

293
00:13:01,904 --> 00:13:03,805
Ce weekend c'est un examen général.

294
00:13:03,823 --> 00:13:05,023
Tu sais, tous les cinq ans,

295
00:13:05,074 --> 00:13:06,474
Je dois passer une sorte de radio.

296
00:13:06,492 --> 00:13:07,475
Une IRM ?

297
00:13:07,493 --> 00:13:08,994
Oui.

298
00:13:09,028 --> 00:13:12,146
C'est comme si tu en savais plus sur
les comas que moi.

299
00:13:12,165 --> 00:13:13,949
Tu vas où?

300
00:13:13,983 --> 00:13:16,535
Detroit.

301
00:13:16,586 --> 00:13:18,170
Detroit ?

302
00:13:18,204 --> 00:13:19,371
Pourquoi tu dois aller jusque là-bas?

303
00:13:19,422 --> 00:13:21,155
Tu ne peut pas avoir ton cerveau 
examiné à Chicago?

304
00:13:21,174 --> 00:13:22,874
Non, c'est ridicule.

305
00:13:22,925 --> 00:13:25,260
Detroit c'est le meilleur endroit,
pour les comas

306
00:13:25,294 --> 00:13:26,878
mais va savoir pourquoi,
les gens ne pensent

307
00:13:26,929 --> 00:13:28,463
qu'aux voitures.

308
00:13:28,497 --> 00:13:30,348
Ok.
On se voit quand je rentre.

309
00:13:30,383 --> 00:13:32,434
Viens là, viens là.
Ma pauvre...

310
00:13:32,468 --> 00:13:35,303
Attention, tu vas le réactiver.

311
00:13:37,190 --> 00:13:39,524
J'ai oublié mes sous-vêtements.

312
00:13:39,559 --> 00:13:40,525
Oh, tu n'en portais pas.

313
00:13:40,560 --> 00:13:45,730
Oh. Le cerveau comateux.

314
00:13:45,781 --> 00:13:48,533
- c'était un mensonge si stupide.
- je sais.

315
00:13:48,568 --> 00:13:52,988
Il n'y a qu'un imbécile
qui croirait ça.

316
00:13:53,022 --> 00:13:54,039
Mais pourquoi un coma ?

317
00:13:54,073 --> 00:13:55,407
Je ne sais pas.

318
00:13:55,458 --> 00:13:57,292
Une mono, ça avait l'air d'un
trop grand engagement,

319
00:13:57,326 --> 00:14:01,463
et l'hepatite C, on en parlait 
pas encore.

320
00:14:01,497 --> 00:14:03,215
Mais tu as continuer de mentir 
là dessus.

321
00:14:03,249 --> 00:14:06,835
A chaque fois que j'en parlais,
tu allais dans mon sens.

322
00:14:06,869 --> 00:14:08,720
Tu as eu quatre ans pour dire la vérité

323
00:14:08,754 --> 00:14:10,371
Pourquoi tu ne l'as pas fait?

324
00:14:10,389 --> 00:14:12,140
Parce que quelle genre de folle

325
00:14:12,174 --> 00:14:15,911
prétend avoir été dans le coma?

326
00:14:15,945 --> 00:14:19,264
Ouais.

327
00:14:19,315 --> 00:14:20,765
Ça va me prendre du temps

328
00:14:20,816 --> 00:14:25,320
de m'habituer à ce que tu n'es jamais
été dans le coma

329
00:14:25,354 --> 00:14:27,055
Comme ça?

330
00:14:27,073 --> 00:14:31,576
Parce que ça expliquait tellement
de chose sur toi.

331
00:14:31,611 --> 00:14:35,730
Comme pourquoi tu es aussi bruyante.

332
00:14:35,748 --> 00:14:39,451
Tu ne peux pas marcher en ligne droite.

333
00:14:39,485 --> 00:14:41,686
J'ai tendance à dévier.

334
00:14:41,721 --> 00:14:44,589
Quelque chose a du t'arriver, non?

335
00:14:44,624 --> 00:14:47,008
Hey, les gars,
Je suis desolée.

336
00:14:47,043 --> 00:14:48,743
J'ai pensé que tu savais pour le coma

337
00:14:48,761 --> 00:14:50,762
vu qu'est t'as menti pour Kevin.

338
00:14:54,622 --> 00:14:56,668
Qui est Kevin.

339
00:15:00,930 --> 00:15:02,412
Donc, tout va bien?

340
00:15:03,560 --> 00:15:04,489
Attends, qui est Kevin?

341
00:15:04,609 --> 00:15:07,969
Oh, mon dieu.
On dirait que t'es obsédé par lui.

342
00:15:08,749 --> 00:15:10,205
Qu'est-ce qu'il se passe dehors?

343
00:15:10,325 --> 00:15:11,951
Qui gagne?

344
00:15:11,986 --> 00:15:15,054
Je sais pas.
Je ne les ai pas trouvé.

345
00:15:15,088 --> 00:15:16,756
Je savais que ça allait 
être un désastre.

346
00:15:16,774 --> 00:15:18,358
Ils étaient honnête l'un envers l'autre

347
00:15:18,392 --> 00:15:19,976
Ça devait mal tourner.

348
00:15:20,027 --> 00:15:21,311
Je ne sais pas.
Moi, personellement?

349
00:15:21,345 --> 00:15:23,062
Je veux savoir la vérite, c'est tout.

350
00:15:23,096 --> 00:15:25,531
Je suis un homme adulte.
Je peux le supporter.

351
00:15:25,566 --> 00:15:27,933
Le bar n'offre pas 
vraiment de mutuelle

352
00:15:27,951 --> 00:15:31,738
Alors...sois prudent.

353
00:15:31,772 --> 00:15:33,156
Ok, ça passe.

354
00:15:33,207 --> 00:15:34,440
Je n'aime pas vraiment ta chemise.

355
00:15:34,458 --> 00:15:37,293
Tu ressembles à un père alcoolique.

356
00:15:37,328 --> 00:15:39,912
Ma première année de fac,
J4ai dit à un mec que j'étais enceinte,

357
00:15:39,946 --> 00:15:41,881
pour qu'il ne me largue pas.

358
00:15:41,915 --> 00:15:43,466
Mais après j'ai réalisé que je ne
pouvais pas boire

359
00:15:43,500 --> 00:15:45,752
donc j'ai l'ai donné en adoption.

360
00:15:45,786 --> 00:15:50,139
Recule, mon pote.
Elle est à moi.

361
00:15:50,174 --> 00:15:51,924
Whit, qui est Kevin ?

362
00:15:51,958 --> 00:15:54,110
Et ne me mens pas.

363
00:15:58,816 --> 00:16:01,250
Tu te souviens du mec avec qui
tu m'avais vu

364
00:16:01,285 --> 00:16:03,569
la nuit après qu'on se soit rencontré ?

365
00:16:03,604 --> 00:16:07,824
Oui.

366
00:16:07,858 --> 00:16:12,662
On a été ensemble pendant
un an et demi.

367
00:16:12,696 --> 00:16:13,780
Un an et demi ?

368
00:16:13,814 --> 00:16:17,650
Donc, c'était un copain sérieux ?

369
00:16:17,685 --> 00:16:18,818
Oui.

370
00:16:18,836 --> 00:16:20,253
Donc pendant les deux nuits que
 tu as passé avec moi,

371
00:16:20,287 --> 00:16:22,372
tu étais en couple.

372
00:16:22,423 --> 00:16:24,340
Je me sens minable pour ça, ok ?

373
00:16:24,375 --> 00:16:27,860
Je ne....
Je suis une imbécile.

374
00:16:27,895 --> 00:16:29,212
Ok, écoute.

375
00:16:29,263 --> 00:16:32,048
Toi et moi, on s'est rencontré,
et c'est parti très vite

376
00:16:32,099 --> 00:16:33,683
Et, je ne savais pas quoi faire.

377
00:16:33,717 --> 00:16:37,053
Alors tu as pris deux jours
pour le larguer?

378
00:16:37,104 --> 00:16:39,272
On devait aller

379
00:16:39,306 --> 00:16:41,006
au mariage de sa soeur, à Detroit.

380
00:16:41,024 --> 00:16:43,810
Je n'ai pas menti sur ça.

381
00:16:43,844 --> 00:16:46,345
D'accrod, bien parce que c'était la
partie la plus désagréable.

382
00:16:46,363 --> 00:16:47,947
Je suis désolée, ok ?

383
00:16:47,981 --> 00:16:50,683
J'ai juste...
Je n'ai pas bien géré.

384
00:16:50,701 --> 00:16:53,619
Et j'ai paniqué sur le moment.

385
00:16:53,654 --> 00:16:56,322
Oui, mais tu avais cette histoire
bien élaborée,

386
00:16:56,356 --> 00:16:58,991
avec des docteurs à Detroit,
et des IRM...

387
00:16:59,025 --> 00:17:00,025
Ok, non.
Tu as dit IRM.

388
00:17:00,043 --> 00:17:02,662
J'ai dit radio.
Ok ?

389
00:17:02,696 --> 00:17:05,248
Et je voulais juste dire coma, 
et sortir de là.

390
00:17:05,299 --> 00:17:06,332
Entendu ?
Mis tu...

391
00:17:06,366 --> 00:17:07,633
tu n'as pas arrêté de m'interroger.

392
00:17:07,668 --> 00:17:09,034
Cela s'appelle être 
concerné, Whitney.

393
00:17:09,052 --> 00:17:12,805
Ce dont je n'avais jamais fait
 l'expérience avant, Alex.

394
00:17:12,840 --> 00:17:16,008
J'avais peur, ok ?

395
00:17:16,043 --> 00:17:17,810
De moi ?

396
00:17:17,845 --> 00:17:21,063
Je ne sais pas.
C'est juste que...

397
00:17:21,098 --> 00:17:24,517
Je n'avais jamais été avec quelqu'un
qui prenait soin de moi,

398
00:17:24,551 --> 00:17:27,052
et je ne savais pas comment
me comporter,

399
00:17:27,070 --> 00:17:29,605
face a l'attention que tu me portais.

400
00:17:29,656 --> 00:17:31,824
Tu sais, je voulais juste...

401
00:17:31,859 --> 00:17:35,812
Tout ce que je savais c'est que
je ne pouvais pas te perdre.

402
00:17:35,846 --> 00:17:37,613
Donc, tu l'as trompé avec moi ?

403
00:17:37,664 --> 00:17:39,282
C'est comme ça que cette relation
a commencé,

404
00:17:39,333 --> 00:17:40,867
sur ce pied là.

405
00:17:40,901 --> 00:17:42,067
Tu n'aurais même pas dit
la vérité

406
00:17:42,085 --> 00:17:43,870
si Lily ne serait pas venu

407
00:17:43,904 --> 00:17:46,372
Ok.

408
00:17:46,406 --> 00:17:47,757
Je suis désolée.

409
00:18:08,111 --> 00:18:11,113
Voici ta veste.

410
00:18:11,148 --> 00:18:12,982
Tu trembles de froid.

411
00:18:22,326 --> 00:18:24,994
Je crains aussi.

412
00:18:25,045 --> 00:18:26,111
Je suis sorti avec une autre fille

413
00:18:26,129 --> 00:18:29,131
le week-end ou tu étais à Détroit.

414
00:18:29,166 --> 00:18:31,000
Tu sortais avec une salope quelconque

415
00:18:31,051 --> 00:18:34,453
pendant que je passais une IRM ?

416
00:18:34,471 --> 00:18:36,138
Tu ne passais pas vraiment d'IRM.

417
00:18:36,173 --> 00:18:38,441
Tu pensais que si.

418
00:18:38,475 --> 00:18:41,644
Je ne savais pas...
Je ne savais pas

419
00:18:41,678 --> 00:18:45,348
si j'aurais de tes nouvelles.

420
00:19:04,701 --> 00:19:08,671
Donc, quand on s'est connu
 j'avais un copain

421
00:19:08,705 --> 00:19:10,690
et tu sortais avec une fille

422
00:19:10,724 --> 00:19:12,425
alors que tu pensais que je passais

423
00:19:12,459 --> 00:19:15,962
une procédure médicale
dangereuse ?

424
00:19:19,165 --> 00:19:21,801
Oui.

425
00:19:21,835 --> 00:19:24,670
Nous sommes dégôutants.

426
00:19:24,688 --> 00:19:25,671
Des monstres.

427
00:19:25,689 --> 00:19:26,956
- Des porcs.
- Tu me rends malade.

428
00:19:26,990 --> 00:19:28,007
- Moi aussi.
- Comment pourrais je jamais

429
00:19:28,025 --> 00:19:31,961
- te refaire confiance ?
- Tu ne pourras pas.

430
00:19:31,995 --> 00:19:35,681
Entendu, alors...

431
00:19:35,699 --> 00:19:38,784
C'est tout pour les mensonges ?

432
00:19:38,819 --> 00:19:43,022
Nous avons fini ?

433
00:19:43,040 --> 00:19:44,073
On en est même très loin.

434
00:19:44,124 --> 00:19:49,245
Moi non plus.

435
00:19:49,296 --> 00:19:54,000
A partir de maintenant, 
si quelque chose va

436
00:19:54,034 --> 00:19:57,470
simplement nous faire du mal
alors on a qu'à juste...

437
00:19:57,504 --> 00:20:01,223
Nous n'avons qu'à ne pas
nous le dire.

438
00:20:01,258 --> 00:20:06,646
Ok, mais j'en ai une bonne.

439
00:20:06,680 --> 00:20:08,981
Bien.
C'est quoi ?

440
00:20:09,016 --> 00:20:10,433
Les extensions de cheveux que tu
as ramené à la maison le soir

441
00:20:10,484 --> 00:20:11,984
ou nous étions ensemble, elles
n'étaient pas à toi.

442
00:20:17,791 --> 00:20:19,992
J'en ai une bonne pour toi, aussi.

443
00:20:20,027 --> 00:20:21,027
C'est quoi ?

444
00:20:24,231 --> 00:20:27,967
Je, je ne t'aime pas.

445
00:20:28,001 --> 00:20:31,203
Oui, hein ?

446
00:20:31,238 --> 00:20:34,540
Et bien, je n'aime pas ton visage.

447
00:20:34,574 --> 00:20:38,260
Et je ne t'aime pas non plus.

448
00:20:43,550 --> 00:20:46,251
- Tu veux rentrer ?
- Rentrons à la maison.

449
00:20:46,269 --> 00:20:47,553
Cela ne prendra qu'une minute.

450
00:20:47,587 --> 00:20:49,639
- Pourquoi ?
- Ce n'est pas ma veste.

451
00:20:50,650 --> 00:20:59,154
Sync & corrections by honeybunny
 www.addic7ed.com

452
00:21:00,668 --> 00:21:01,950
C'était une bonne soirée, pas vrai ?

453
00:21:01,978 --> 00:21:05,236
Bon pourboire, bons clients.
On a éviter une baston.

454
00:21:05,268 --> 00:21:06,717
Oui, on l'a fait.
On l' fait.

455
00:21:06,719 --> 00:21:07,935
T'es rapide avec tes mains.

456
00:21:07,937 --> 00:21:10,020
Et toi alors?
T'as sortis le grand jeu.

457
00:21:10,022 --> 00:21:12,823
Il le fallait, mec.
Cest filles étaient fortes.

458
00:21:12,825 --> 00:21:13,824
- Bon premier jour ?
- Oui.

459
00:21:13,826 --> 00:21:14,825
On se voit demain ?

460
00:21:14,827 --> 00:21:15,892
Oui. Oh, non.

461
00:21:15,894 --> 00:21:16,910
Qu'est ce que je fais ?
Qu'est ce qu'on fait ?

462
00:21:16,912 --> 00:21:19,947
Poing fermé?
Chatouilles?

463
00:21:19,949 --> 00:21:21,365
Un coup de poing?

464
00:21:21,367 --> 00:21:23,000
On va juste,
on va juste faire ça.

465
00:21:23,002 --> 00:21:24,952
Ok.

466
00:21:24,954 --> 00:21:26,120
Je suis si content que ça soit passé

467
00:21:26,122 --> 00:21:28,172
Ca m'a contrarié toute la journée.

