﻿1
00:00:00,113 --> 00:00:01,289
<i>(Tessa) En banlieue,</i>

2
00:00:01,409 --> 00:00:03,009
<i>dès que Thanksgiving
est fini,</i>

3
00:00:03,034 --> 00:00:05,080
Ils diabolisent déjà Noël.

4
00:00:05,118 --> 00:00:06,056
Oh, Tessa !

5
00:00:06,176 --> 00:00:08,476
Envie d'aller chanter des chants de
Noël ce soir ?

6
00:00:08,941 --> 00:00:10,255
On est en Novembre.

7
00:00:10,305 --> 00:00:13,032
Et au moment où le froid aura
entouré les mélèzes (sapins),

8
00:00:13,152 --> 00:00:16,656
même les personnes les plus saines de
Chatswin auront déjà donné des cadeaux.

9
00:00:17,782 --> 00:00:20,060
On dirait que la chaussette de 
quelqu'un a été accrochée,

10
00:00:20,073 --> 00:00:21,858
au-dessus de la cheminée...
avec attention.

11
00:00:22,306 --> 00:00:25,046
Papa, c'est pas Noël

12
00:00:25,166 --> 00:00:26,585
C'est presque Noël

13
00:00:26,654 --> 00:00:28,037
D'ailleurs, il pourrait y avoir 
quelque chose ici

14
00:00:28,030 --> 00:00:29,601
que tu doives ouvrir desuite

15
00:00:41,489 --> 00:00:42,956
Quoi ?

16
00:00:42,990 --> 00:00:44,149
George, qu'est ce que c'est ?

17
00:00:44,168 --> 00:00:45,750
C'est ton itinéraire

18
00:00:45,870 --> 00:00:47,633
Je sais que tu veux passe du temps 
à Manhattan

19
00:00:47,671 --> 00:00:50,174
et je sais que tu veux apprendre à 
connaitre ta mère

20
00:00:50,181 --> 00:00:53,366
Donc j'ai là pour vous un
pack... hôtel,spa.

21
00:00:53,546 --> 00:00:56,042
Vous pouvez allez au musée, voir les
arbres

22
00:00:56,061 --> 00:00:58,076
juste passer Noël en ville

23
00:00:58,439 --> 00:00:59,773
sortir ensemble

24
00:00:59,807 --> 00:01:01,391
Mais, et toi ?

25
00:01:01,442 --> 00:01:03,757
Moi ? Je... 
Je me promènerai avec Yakult

26
00:01:05,521 --> 00:01:06,946
Est-ce que j'ai réussi ?

27
00:01:06,981 --> 00:01:08,881
Tu l'as cloué.

28
00:01:08,881 --> 00:01:11,759
Pendant que ma définition de la famille
s'agrandissait soudainement,

29
00:01:11,803 --> 00:01:14,738
Ryan Shay allait être réduit
en morceaux.

30
00:01:14,769 --> 00:01:17,197
La photo de famille est magnifique.

31
00:01:17,216 --> 00:01:19,609
Tout le monde est heureux.

32
00:01:19,660 --> 00:01:22,371
-Oh, Waouw, regardes !
-Ouais !

33
00:01:22,771 --> 00:01:24,123
Et je voudrais juste dire,

34
00:01:24,243 --> 00:01:26,656
je... je pense que 
c'est super cool

35
00:01:26,776 --> 00:01:30,848
que, tu sais, tu sois aussi 
proche d'eux.

36
00:01:30,968 --> 00:01:33,125
Je devais être proche, sinon
je ne rentrais pas dans la photo.

37
00:01:33,187 --> 00:01:35,205
J'adore ton attitude.

38
00:01:35,239 --> 00:01:38,141
J'aime que tu n'agisses pas comme...

39
00:01:38,175 --> 00:01:39,125
tu sais

40
00:01:39,159 --> 00:01:40,990
Plus beau que tout le monde ?

41
00:01:41,027 --> 00:01:44,312
Non, idiot. Comme un de nous.

42
00:01:44,365 --> 00:01:45,795
Homosexuel ?

43
00:01:46,014 --> 00:01:47,040
Non.

44
00:01:47,160 --> 00:01:48,892
Je suis adoptée aussi, tu sais.

45
00:01:49,803 --> 00:01:51,352
Je ne suis pas adopté.

46
00:01:51,589 --> 00:01:53,028
Si tu l'es.

47
00:01:54,129 --> 00:01:56,883
J'adore comment tu as adopté
ta famille.

48
00:01:57,003 --> 00:02:02,464
C'est faux. J'ai toujours détesté
ces étrangers gros et moches.

49
00:02:02,495 --> 00:02:03,784
J'ai été adopté ?

50
00:02:03,778 --> 00:02:04,747
Oui.

51
00:02:04,753 --> 00:02:06,048
<i></i> genre, adopté adopté ?

52
00:02:06,061 --> 00:02:07,249
Mm-hmm.

53
00:02:07,281 --> 00:02:09,708
- Genre, adopté ?
- C'est ça.

54
00:02:09,761 --> 00:02:11,441
C'est...

55
00:02:11,485 --> 00:02:13,206
Que soit béni ton coeur adopté.

56
00:02:13,326 --> 00:02:14,533
J'ai été adopté.

57
00:02:14,833 --> 00:02:17,016
- J'ai été adopté. Adopté ?
- Oui.

58
00:02:17,079 --> 00:02:19,544
Adopté ? Adopté, j'ai été adopté ?

59
00:02:19,550 --> 00:02:20,389
Mm-hmm.

60
00:02:20,426 --> 00:02:23,279
Je suis adopté? Je suis adopté?

61
00:02:23,491 --> 00:02:25,394
Adopté? Adopté?

62
00:02:25,425 --> 00:02:27,471
J'ai été adopté, hein? J'ai été adopté?

63
00:02:27,465 --> 00:02:28,904
J'ai été adopté?! Hein?!

64
00:02:28,930 --> 00:02:30,424
Je crois qu'il sais qu'il est adopté

65
00:02:30,424 --> 00:02:31,337
Tu penses Fred ?!

66
00:02:31,337 --> 00:02:33,589
- Aah ! Ryan !
- Je suis adopté ?!

67
00:02:33,635 --> 00:02:35,742
Ryan, non ! Ryan, non !

68
00:02:35,792 --> 00:02:37,413
Ryan... Fils, on t'aime

69
00:02:37,438 --> 00:02:39,465
- Ryan? Ryan? 
- Je t'ai toujours aimé!

70
00:02:39,496 --> 00:02:41,610
-Ryan?! Ryan?!

71
00:02:41,617 --> 00:02:44,207
- Aah! Mensonges!
- Nous parlerons de ça...

72
00:02:44,244 --> 00:02:46,991
- Menteur de postier qui ment.
- (Lisa) Je ne comprends pas.

73
00:02:47,034 --> 00:02:48,054
Ah! Quelqu'un lui a dit ?

74
00:02:48,073 --> 00:02:50,720
- Toi au T-shit à manches longues...
   menteur !!!
- (Fred, Sheila, and Lisa parlant ensemble)

75
00:02:50,763 --> 00:02:51,933
- Que fais tu?
- Il est en train de se transformer!

76
00:02:51,927 --> 00:02:55,325
- Mensonges... Lisa!
- Chéri, tu vas attraper froid.

77
00:02:55,356 --> 00:02:57,722
- Lisa la menteuse! Lisa la menteuse!...
- Je suis désolé! Je suis désolé!

78
00:02:57,842 --> 00:03:00,099
Tu as menti ! Tu as menti ! 
Menti ! Je suis si désolé !

79
00:03:00,145 --> 00:03:01,610
- Je t'aime.
- Nous t'aimons, fils!

80
00:03:01,620 --> 00:03:03,809
- Il a besoin d'un peu de temps pour
   se calmer.
- Il essaye de nous couper !!!

81
00:03:03,822 --> 00:03:06,017
Conduis la voiture, Fred! S'il te plait! Vas-y!

82
00:03:06,036 --> 00:03:07,287
- D'accord! D'accord! D'accord!
- Conduis seulement la voiture!

83
00:03:08,282 --> 00:03:11,638
Hey! Ouais, tirez-vous,
imposteurs, menteurs !!!

84
00:03:12,644 --> 00:03:15,229
Si ma famille n'est pas vraiment ma
famille,

85
00:03:15,264 --> 00:03:17,347
et si je ne suis pas réellement un Shay,

86
00:03:17,535 --> 00:03:19,105
Dans ce cas-là, qu'est ce qui est réel ?

87
00:03:19,969 --> 00:03:21,113
Est-ce réel ?

88
00:03:21,314 --> 00:03:22,853
Ooh!

89
00:03:22,859 --> 00:03:24,799
Wouah! Ça semble réel!

90
00:03:24,919 --> 00:03:26,889
Est ce que c'est réel?

91
00:03:27,502 --> 00:03:28,622
Ow! Oh!

92
00:03:28,634 --> 00:03:31,587
ça sembla réel egalement !

93
00:03:31,814 --> 00:03:33,282
Peut être que ces ordures

94
00:03:33,339 --> 00:03:35,572
ne sont pas vraiment des ordures!

95
00:03:35,785 --> 00:03:37,286
Aah !

96
00:03:37,493 --> 00:03:39,695
Non, ça l'est!

97
00:03:39,815 --> 00:03:42,823
J'imagine que je suis la seule chose 
qui n'est pas réel !

98
00:03:46,290 --> 00:03:48,816
Je suis irréel !

99
00:03:49,323 --> 00:03:51,425
Aah !

100
00:03:51,432 --> 00:03:53,935
- synced by chamallow -
 - www.addic7ed.com -

101
00:03:53,969 --> 00:03:58,965
(Alih Jay) * last night I
had a pleasant nightmare *

102
00:03:59,024 --> 00:04:01,976
♪ da-da-da-da, da, da, da, da ♪

103
00:04:01,978 --> 00:04:04,877
C'est quoi le problème ?
Ta feuille est blême ?

104
00:04:04,883 --> 00:04:06,414
Je pensais que tu voulais des rimes.

105
00:04:06,448 --> 00:04:08,599
Je le voulais. Mais depuis 
que ma nounou est partie,

106
00:04:08,617 --> 00:04:10,651
les rimes ne semblent plus si
importantes désormais

107
00:04:10,676 --> 00:04:11,827
Mais ils sont importants.

108
00:04:11,808 --> 00:04:13,329
Il vous font monter toute fraîche

109
00:04:13,355 --> 00:04:15,406
et font savoir à tous les malades
que tu gères.

110
00:04:15,387 --> 00:04:17,892
Mais ils ne signifient rien 
pour moi comparé à Carmen.

111
00:04:17,926 --> 00:04:20,228
Peut-être que tu pourrais demander 
au Père Noël une gouvernante.

112
00:04:20,529 --> 00:04:22,497
Ou est-ce raciste?

113
00:04:23,220 --> 00:04:27,165
Tu sais quoi ? 
Je m'en fiche si c'est raciste.

114
00:04:27,285 --> 00:04:28,825
Le matin de Noël, je veux me réveiller

115
00:04:28,837 --> 00:04:31,556
et voir Carmen au pied de mon sapin 
avec un gros noeud rouge sur la tête.

116
00:04:31,590 --> 00:04:33,386
Le père Noël est vraiment 
une personne cool,

117
00:04:33,392 --> 00:04:35,225
et il a de vraiment bonnes relations.

118
00:04:35,250 --> 00:04:36,438
Mais d'une façon ou d'une autre, je...

119
00:04:36,664 --> 00:04:39,310
Je ne pense pas qu'il soit 
capable de ramener Carmen.

120
00:04:39,354 --> 00:04:41,031
Alors le Père Noël craint?

121
00:04:42,067 --> 00:04:43,818
Je ramènerai Carmen moi même.

122
00:04:43,852 --> 00:04:45,853
Je fais comme yeezy a fait keezy.

123
00:04:45,888 --> 00:04:48,614
Je vais écrire une chanson sur Carmen, 
puis je tournerai un clip vidéo,

124
00:04:48,633 --> 00:04:50,979
et je la mettrai sur YouTube,
puis j'engagerai un agent publicitaire,

125
00:04:50,973 --> 00:04:53,411
et je la ferai aller virale,
et j'enverrai un lien à Carmen,

126
00:04:53,445 --> 00:04:55,363
Et je ferai en sorte que 
tous les commentaires disent

127
00:04:55,397 --> 00:04:57,386
"wow, cette fille aime vraiment Carmen."

128
00:04:57,386 --> 00:04:58,831
et "wow Carmen devrait vraiment revenir

129
00:04:58,806 --> 00:05:00,501
vers cette fille qui l'aime".

130
00:05:00,536 --> 00:05:02,642
ça peut peut être bien marcher

131
00:05:02,853 --> 00:05:05,487
Ay, que muchachito!

132
00:05:05,506 --> 00:05:07,708
Ay, mon beau !

133
00:05:08,666 --> 00:05:09,767
Qu'est ce qu'il a dit?

134
00:05:09,823 --> 00:05:12,663
Il a dit ... (accent espagnol)
"je t'aime maman.

135
00:05:12,695 --> 00:05:15,234
Je suis heureux que tu sois de retour 
de la tournée de ton livre."

136
00:05:15,354 --> 00:05:17,800
Non, je pense que nous devrions
penser à un orthophoniste.

137
00:05:17,800 --> 00:05:20,472
Je trouve qu'il est très
difficile de le comprendre.

138
00:05:20,592 --> 00:05:23,368
Elle ne peut pas le comprendre 
car c'est un bébé.

139
00:05:23,544 --> 00:05:26,809
Un bébé avec un gros accent mexicain.

140
00:05:26,929 --> 00:05:29,194
Elle devrait peut être rester 
à la maison et l'élever elle-même...

141
00:05:29,238 --> 00:05:30,151
en Anglais.

142
00:05:30,149 --> 00:05:31,684
J'implore ton pardon.

143
00:05:31,715 --> 00:05:33,623
Est-ce que tu as déjà écrit
un corps de travail

144
00:05:33,630 --> 00:05:35,450
dont tu étais exceptionnellement fier ?

145
00:05:35,494 --> 00:05:37,709
Chérie, Carmen a un travail très important.

146
00:05:37,734 --> 00:05:40,030
Elle s'occupe de notre bébé.

147
00:05:40,086 --> 00:05:42,807
Pourquoi la défends-tu alors qu'elle est 
clairement en train de me juger ?

148
00:05:42,927 --> 00:05:44,834
Admets-le, Carmen, tu me juges.

149
00:05:44,878 --> 00:05:48,638
Oui, parce que vous vous souciez 
plus de vos bouquins

150
00:05:48,695 --> 00:05:49,796
que de votre fils.

151
00:05:49,916 --> 00:05:51,798
Carmen, ne vois tu pas?

152
00:05:52,036 --> 00:05:54,364
Je veux que le bébé m'aime 
comme une maman,

153
00:05:54,389 --> 00:05:57,986
mais j'ai besoin qu'il me respecte 
en tant qu'auteur.

154
00:06:01,295 --> 00:06:03,454
J'ai vu ça. C'était quoi ce regard?

155
00:06:03,504 --> 00:06:05,913
ça va être un long Noël, guapo.

156
00:06:13,258 --> 00:06:14,653
Ryan a été adopté?

157
00:06:14,650 --> 00:06:16,799
(pleurs) Il n'était pas supposé le savoir!

158
00:06:17,017 --> 00:06:18,726
Ryan n'aurait jamais découvert 
qu'il était adopté

159
00:06:18,726 --> 00:06:20,897
si ce photographe n'avait pas
continué de mettre

160
00:06:20,954 --> 00:06:23,272
ces boules pleines de poudre dans ma face.

161
00:06:25,292 --> 00:06:27,276
Elles apaisent vraiment la douleur.

162
00:06:27,466 --> 00:06:29,494
Tu n'as jamais remarqué comment Ryan ...

163
00:06:29,544 --> 00:06:32,128
Eh bien, il s'allège...

164
00:06:32,248 --> 00:06:34,550
C'est comme s'il avait sa propre
lumière intérieure.

165
00:06:36,107 --> 00:06:39,338
Et bien, c'est parce que 
Ryan n'est pas vraiment un Shay.

166
00:06:39,529 --> 00:06:42,007
Tu ne dis pas?

167
00:06:42,720 --> 00:06:45,072
Et maintenant c'est bientôt Noël.

168
00:06:45,667 --> 00:06:47,750
je ne pense pas qu'il aille à la maison.

169
00:06:48,007 --> 00:06:49,821
Tu n'aurais pas de boules de rhum
à tout hasard?

170
00:06:51,072 --> 00:06:52,436
J'ai les tremblements.

171
00:06:52,705 --> 00:06:54,714
Je proposa d'annuler mon voyage 
pour New York.

172
00:06:54,717 --> 00:06:56,510
Mais Lisa dit qu'il n'y avait aucune raison

173
00:06:56,535 --> 00:06:58,262
Pour que nos deux familles souffrent

174
00:06:58,249 --> 00:07:00,755
D'abord Thanksgiving, maintenant Noël.

175
00:07:00,773 --> 00:07:03,324
Tu détestes passer les vacances avec moi.

176
00:07:04,175 --> 00:07:06,144
Mm. Tu vas pleurer, petit bébé?

177
00:07:06,179 --> 00:07:07,229
Tu sais quoi?

178
00:07:07,728 --> 00:07:11,049
Attends de vieillir et... 
de ressentir des choses.

179
00:07:11,100 --> 00:07:12,552
(klaxons de voitures)

180
00:07:13,347 --> 00:07:14,302
D'accord.

181
00:07:14,320 --> 00:07:16,594
La voilà. Voilà ta mère.

182
00:07:18,790 --> 00:07:20,317
C'était super cool de ta part, papa.

183
00:07:20,326 --> 00:07:22,494
Bien, je suis un super papa cool. Excuse moi.

184
00:07:22,528 --> 00:07:24,412
Câlin, peut être?

185
00:07:24,447 --> 00:07:25,997
Désolé.

186
00:07:26,032 --> 00:07:27,349
Merci.

187
00:07:27,383 --> 00:07:29,835
♪

188
00:07:30,897 --> 00:07:32,943
Joyeux Noël. Joyeux Noël.

189
00:07:33,005 --> 00:07:34,639
Oh! J'ai oublié.

190
00:07:35,458 --> 00:07:36,421
Oh, vraiment?

191
00:07:37,097 --> 00:07:38,955
Merci. Je te promet de ne pas ouvrir ça...

192
00:07:38,949 --> 00:07:40,300
C'est un crayon.

193
00:07:43,278 --> 00:07:44,117
(sonnettes d'entrée)

194
00:07:44,142 --> 00:07:45,819
George. Hey.

195
00:07:46,131 --> 00:07:49,241
Ecoute, euh, je voudrais dire merci.

196
00:07:49,361 --> 00:07:50,618
Je sais que ce n'est pas facile,

197
00:07:50,630 --> 00:07:53,327
et je suis sûr qu'une part de toi 
veut m'arracher la tête

198
00:07:53,358 --> 00:07:54,647
et la mettre dans un broyeur d'ordure

199
00:07:54,660 --> 00:07:58,107
et crier, "reste loin de nous, verrue humaine!"

200
00:07:58,413 --> 00:08:00,340
Mais, tu sais, ce n'est pas visible, 
ce qui est génial.

201
00:08:00,402 --> 00:08:02,774
Ce qui signifie que tu uses 
beaucoup de self control,

202
00:08:02,799 --> 00:08:03,838
ou que tu fais de la place pour moi.

203
00:08:03,958 --> 00:08:07,617
De toute manière, je ...je 
voulais juste dire que ...

204
00:08:07,813 --> 00:08:09,847
Je suis reconnaissante.

205
00:08:10,801 --> 00:08:12,747
Bien, joyeux noël, Alex.

206
00:08:12,867 --> 00:08:16,588
Bien, joyeux noël, George.

207
00:08:18,323 --> 00:08:20,256
Hey, George...

208
00:08:20,255 --> 00:08:21,637
tu peux contrôler ta respiration.

209
00:08:21,844 --> 00:08:24,103
Et conduis... conduis prudemment, 
s'il te plait.

210
00:08:24,378 --> 00:08:26,547
Je le ferai. Je le ferai.
(Alarme de porte sonnne)

211
00:08:26,582 --> 00:08:29,371
Et mince, Alex, conduit prudemment.

212
00:08:29,491 --> 00:08:30,522
(Musique Pop)

213
00:08:30,528 --> 00:08:32,812
♪ I washed my silk shirt
♪ silk shirt

214
00:08:32,831 --> 00:08:34,720
♪ that hurt
♪ that hurt

215
00:08:34,840 --> 00:08:37,323
♪ the tag said to dry clean it

216
00:08:37,317 --> 00:08:39,356
♪ but without you, I didn't read it ♪

217
00:08:39,375 --> 00:08:40,326
♪ read it

218
00:08:40,370 --> 00:08:42,760
♪ all of the sheets on my bed ♪

219
00:08:42,791 --> 00:08:43,855
♪ are stained red

220
00:08:43,886 --> 00:08:44,799
♪ stained red

221
00:08:44,833 --> 00:08:47,340
♪ 'cause I went to
sleep with lipstick ♪

222
00:08:47,340 --> 00:08:49,392
♪ and you weren't there to fix it ♪

223
00:08:49,380 --> 00:08:52,838
 you clean the house so spick-and-span ♪

224
00:08:52,858 --> 00:08:57,338
♪ you cleaned everything
a cleaning lady can ♪

225
00:08:57,356 --> 00:09:00,980
♪ but I won't throw out
your plastic cart ♪ (Thud)

226
00:09:01,005 --> 00:09:03,751
♪ 'Cause you missed a spot

227
00:09:04,269 --> 00:09:05,636
♪

228
00:09:05,671 --> 00:09:09,332
♪ in my heart, heart, heart, heart, heart ♪

229
00:09:09,345 --> 00:09:11,910
♪ heart, heart, heart, heart, heart ♪

230
00:09:11,910 --> 00:09:14,055
♪ heart, heart, heart,
heart, heart, heart ♪

231
00:09:14,431 --> 00:09:17,934
♪ in my heart, heart, heart, heart, heart ♪

232
00:09:18,054 --> 00:09:19,993
♪ heart, heart, heart, heart, heart ♪

233
00:09:20,030 --> 00:09:21,832
♪ heart, heart, heart,
heart, heart, heart ♪

234
00:09:21,881 --> 00:09:23,558
 ♪  wan'er, to the bridge

235
00:09:24,459 --> 00:09:26,055
♪ Carmen straight up blind

236
00:09:26,055 --> 00:09:27,450
♪ she cannot see

237
00:09:27,657 --> 00:09:31,285
♪ that spoiled white girl
thinks you the bee's knees ♪

238
00:09:31,307 --> 00:09:34,952
♪ the first-class cabin
holds me last in their heart ♪

239
00:09:35,365 --> 00:09:39,019
♪ wouldn't look my way if
I didn't push a drink cart ♪

240
00:09:39,037 --> 00:09:40,577
Thé chaud avec certron ?

241
00:09:40,583 --> 00:09:42,209
Non, je veux Carmen.

242
00:09:42,635 --> 00:09:45,250
♪ Heart, heart, heart, heart

243
00:09:45,281 --> 00:09:46,558
♪ in my heart

244
00:09:46,551 --> 00:09:49,723
♪ Carmen. Carmen. Carmen. Carmen.

245
00:09:49,723 --> 00:09:52,462
♪ Heart, heart, heart,
heart, heart, heart ♪

246
00:09:52,457 --> 00:09:54,221
♪ in my heart

247
00:09:54,278 --> 00:09:56,994
♪ Carmen. Carmen. Carmen.

248
00:09:57,025 --> 00:09:59,851
♪

249
00:09:59,902 --> 00:10:01,936
♪ Carmen. (Click)

250
00:10:02,518 --> 00:10:05,121
Tu veux dire que tu as appris 
toute cette chorégraphie compliquée

251
00:10:05,142 --> 00:10:06,760
juste pour que Carmen revienne?

252
00:10:06,794 --> 00:10:08,778
Oui, maman.

253
00:10:08,813 --> 00:10:10,971
Elle est tout ce que je veux pour Noël.

254
00:10:11,091 --> 00:10:12,467
George, nous devons le faire.

255
00:10:12,473 --> 00:10:14,234
C'est la seule chose sur la liste de Dalia.

256
00:10:14,268 --> 00:10:16,627
Je... je sais que ce n'est pas 
ce que tu veux entendre,

257
00:10:16,640 --> 00:10:18,755
mais... elle est partie, d'accord?

258
00:10:19,242 --> 00:10:21,107
Carmen a pris sa décision.

259
00:10:21,332 --> 00:10:23,271
Mais les gens changent d'avis, parfois,

260
00:10:23,315 --> 00:10:24,904
n'est ce pas, papa Altman?

261
00:10:28,839 --> 00:10:29,884
Noël c'est de la foutaise, de toute façon.

262
00:10:29,884 --> 00:10:31,185
Je veux dire, si tu penses ça,

263
00:10:31,236 --> 00:10:33,463
C'est entièrement à propos
de la consommation.

264
00:10:33,583 --> 00:10:35,703
Et ils font pression sur les gens 
qui n'ont pas d'argent

265
00:10:35,709 --> 00:10:37,529
à dépenser de l'argent, 
et c'est pour cela

266
00:10:37,523 --> 00:10:39,907
que Décembre a le plus haut 
taux de suicide.

267
00:10:43,392 --> 00:10:45,734
Désolé. Je... poussais un coup de gueule.

268
00:10:45,751 --> 00:10:48,009
Non,non. C'est juste que tu 
parles comme moi,

269
00:10:48,009 --> 00:10:51,556
ou je suppose... je parle comme toi.

270
00:10:51,676 --> 00:10:54,645
Je n'avais jamais fais attention
à comment je parlais.

271
00:10:55,947 --> 00:10:56,947
Oh.

272
00:10:57,451 --> 00:11:00,410
Les vacances sont une excellente excuse

273
00:11:00,530 --> 00:11:02,538
pour rapprocher les gens 
entre eux, pas vrai?

274
00:11:02,751 --> 00:11:05,473
Ouais. Totalement.

275
00:11:05,507 --> 00:11:09,795
Je veux dire, Tessa, c'est le meilleur cadeau

276
00:11:09,814 --> 00:11:10,903
que je pouvais espérer pour toi,

277
00:11:10,903 --> 00:11:12,373
si j'invoquais l'échange de cadeaux,

278
00:11:12,429 --> 00:11:13,731
ce que je ne fais pas, mais...

279
00:11:14,531 --> 00:11:15,683
Je veux te donner quelque chose

280
00:11:15,689 --> 00:11:18,435
que je n'obtiendrais d'un magasin.

281
00:11:22,157 --> 00:11:24,153
C'est un câlin.

282
00:11:24,391 --> 00:11:27,495
Je peux te donner un câlin ? 
Je peux... te faire un câlin ?

283
00:11:29,330 --> 00:11:30,248
Bien sûr.

284
00:11:30,560 --> 00:11:31,830
D'accord.

285
00:11:32,453 --> 00:11:33,953
Génial. Euh...

286
00:11:33,971 --> 00:11:37,136
- Oh. Je suppose que je dois y aller.
- C'est peut être plus facile.

287
00:11:37,155 --> 00:11:39,758
Ooh.

288
00:11:54,391 --> 00:11:56,180
Comment est la pression?

289
00:11:56,199 --> 00:11:57,250
c'est bon.

290
00:11:59,558 --> 00:12:02,455
Hey, ma, c'est vraiment bien

291
00:12:02,474 --> 00:12:04,276
de vous avoir toi et Alice ici 
pour les vacances.

292
00:12:04,301 --> 00:12:06,165
-Oh, ça l'est, chérie.
-Ouais.

293
00:12:06,791 --> 00:12:08,680
C'est sympa, pas vrai Malik ?

294
00:12:08,949 --> 00:12:10,945
Malik, ta mère te parle.

295
00:12:12,221 --> 00:12:13,416
Il est comme ça depuis qu'il a rompu

296
00:12:13,428 --> 00:12:14,611
avec sa petit amie.

297
00:12:14,731 --> 00:12:16,594
Malik a une petite amie ?

298
00:12:16,600 --> 00:12:17,595
Avait.

299
00:12:17,715 --> 00:12:20,505
Oh ! Donc maintenant 
tu peux nous entendre.

300
00:12:20,801 --> 00:12:22,789
Regarde ça !

301
00:12:22,909 --> 00:12:24,133
Il y a un petit garçon blanc

302
00:12:24,171 --> 00:12:26,556
courant en bas de la route.

303
00:12:26,590 --> 00:12:28,587
Il ne porte pas de chemise. Il va geler.

304
00:12:28,850 --> 00:12:30,214
Je n'aime pas son apparence.

305
00:12:30,678 --> 00:12:32,404
- Il a l'air sauvage.
- Attends, attends, attends, attends.

306
00:12:32,429 --> 00:12:33,806
Att... Attends. Arrête... 
Arrête la voiture.

307
00:12:33,847 --> 00:12:35,607
- Je... Je le connais.
- Tu es sûr?

308
00:12:35,645 --> 00:12:38,898
Malik. Malik. Malik. Malik,
où vas tu?

309
00:12:39,653 --> 00:12:41,402
Malik?

310
00:12:43,260 --> 00:12:44,236
Ryan?

311
00:12:44,261 --> 00:12:45,650
Euh?

312
00:12:45,700 --> 00:12:48,034
Hey, mon pote? Quoi... quoi de neuf, mec?

313
00:12:48,528 --> 00:12:49,954
t... tu... tu vas bien?

314
00:12:50,074 --> 00:12:52,657
Viens ici. Regarde ce que j'ai là.

315
00:12:53,834 --> 00:12:55,171
Regarde, regarde.

316
00:12:55,291 --> 00:12:57,641
Ouais. Ouais. Tu vois ça? C'est pour toi.

317
00:12:58,551 --> 00:13:00,301
C'est une explosion de citron.

318
00:13:01,591 --> 00:13:02,774
Bon garçon.

319
00:13:02,894 --> 00:13:04,363
Allez. Allez.

320
00:13:05,858 --> 00:13:07,442
Tu es en sécurité maintenant, d'accord?

321
00:13:09,382 --> 00:13:11,129
Bon garçon.

322
00:13:11,163 --> 00:13:13,466
On est presque à la maison. 
Tu es en sécurité maintenant, ok ?

323
00:13:15,538 --> 00:13:17,440
Est-ce que tu viens de mettre un 
être humain dans notre coffre ?

324
00:13:17,652 --> 00:13:19,216
Une idée fausse

325
00:13:19,260 --> 00:13:22,307
est que le raisin shiraz
est apparu dans le Sud-Ouest de l'Iran.

326
00:13:22,320 --> 00:13:23,740
(Baille avec bruit)

327
00:13:24,410 --> 00:13:27,445
Carmen, amidonner
la robe du bébé s'il vous plaît.

328
00:13:27,463 --> 00:13:28,913
Oui, maître.

329
00:13:28,948 --> 00:13:31,435
Tu as entendu ça? Elle m'a appelé "maître".

330
00:13:31,555 --> 00:13:33,201
Avec sarcasmes...

331
00:13:33,235 --> 00:13:35,570
Noah, je te suggère de dire 
à Carmen de regarder cela.

332
00:13:35,604 --> 00:13:38,373
Comment osez vous me menacer?

333
00:13:38,943 --> 00:13:39,988
Dites lui de ne pas me menacer.

334
00:13:40,025 --> 00:13:41,477
Ouais, Jill, ne menace pas Carmen

335
00:13:41,489 --> 00:13:43,066
Ne prend pas son parti.

336
00:13:43,091 --> 00:13:44,092
(imite Carmen) Oui, maître.

337
00:13:44,330 --> 00:13:46,858
Hi. C'était... Je plaisantais.

338
00:13:46,914 --> 00:13:48,685
J'essayais d'alléger l'ambiance.

339
00:13:48,805 --> 00:13:49,761
(Rigole)

340
00:13:49,804 --> 00:13:51,356
Maître.

341
00:13:51,818 --> 00:13:54,347
Et en Allemagne, ils ont 
cette créature appelé Krampus,

342
00:13:54,467 --> 00:13:57,244
et il ressemble à ce grand monstre poilu

343
00:13:57,250 --> 00:14:00,791
qui vient et emporte tous les
mauvais enfants dans son sac.

344
00:14:01,079 --> 00:14:02,888
Il est comme le Père Noël, mais en méchant.

345
00:14:03,082 --> 00:14:05,215
Et que fait Krampus avec 
ces enfants qu'il enlève ?

346
00:14:05,335 --> 00:14:06,848
Je pense qu'il les mange.

347
00:14:07,061 --> 00:14:08,713
Je pense que ça serai 
beaucoup plus simple

348
00:14:08,726 --> 00:14:11,172
de les manger au premier endroit.

349
00:14:11,623 --> 00:14:13,849
Pourquoi doit-il les transporter
dans un sac ?

350
00:14:14,429 --> 00:14:16,202
Je ne sais pas.

351
00:14:16,715 --> 00:14:19,112
Je suppose que c'est juste 
son truc, tu vois ?

352
00:14:23,084 --> 00:14:24,922
C'est le rouge parfait, pas vrai ?

353
00:14:25,243 --> 00:14:28,240
Tu sais, toutes les filles
ont besoin d'un super rouge à lèvres rouge.

354
00:14:28,439 --> 00:14:30,291
Tiens. Prends-le !

355
00:14:30,348 --> 00:14:33,057
Je suis pas vraiment une fille 
qui aime les rouge à lèvres rouges.

356
00:14:34,283 --> 00:14:35,532
Laisse-moi essayer.

357
00:14:36,360 --> 00:14:37,849
Voilà.

358
00:14:45,827 --> 00:14:47,578
(Halète)

359
00:14:47,612 --> 00:14:49,046
Wow !

360
00:14:49,080 --> 00:14:51,882
Tessa tu as l'air superbe !

361
00:14:52,471 --> 00:14:55,587
Mon Dieu, tu as l'air plus âgée.

362
00:14:56,471 --> 00:14:58,806
Maintenant que tu es presque une adulte,

363
00:14:58,840 --> 00:15:01,261
j’espérais un peu qu'on pourrait...

364
00:15:01,574 --> 00:15:03,143
umm..

365
00:15:03,178 --> 00:15:05,679
Je ne sais pas. J'ai juste...

366
00:15:05,713 --> 00:15:07,035
as-tu déjà été en Europe ?

367
00:15:07,155 --> 00:15:09,900
Je veux dire, es-tu intéressée 
par les voyages ?

368
00:15:09,934 --> 00:15:11,603
Yeah !

369
00:15:11,859 --> 00:15:12,860
Parfait !

370
00:15:12,980 --> 00:15:16,001
Je suppose que tout cela était
très sophistiqué.

371
00:15:16,057 --> 00:15:19,180
J'étais ici, portant le parfait 
rouge à lèvres,

372
00:15:19,180 --> 00:15:20,424
assise dans le vestibule d'un hôtel

373
00:15:20,437 --> 00:15:23,033
écoutant des histoires sur Berlin.

374
00:15:23,659 --> 00:15:25,398
Mais la vérité est

375
00:15:25,416 --> 00:15:27,732
que je ne m'étais jamais aussi 
senti comme un enfant.

376
00:15:27,669 --> 00:15:29,536
Je voulais ma maison

377
00:15:29,571 --> 00:15:31,121
et mon sapin

378
00:15:31,172 --> 00:15:32,668
et mon approvisionnement de Noël...

379
00:15:33,112 --> 00:15:34,574
et mon père.

380
00:15:34,592 --> 00:15:37,761
Je voulais être à la maison avec mon père.

381
00:15:43,617 --> 00:15:44,611
Ecoute, Ryan..

382
00:15:44,599 --> 00:15:46,238
Ne m'appelle pas avec ce prénom.

383
00:15:47,371 --> 00:15:48,566
Je ne suis pas Ryan.

384
00:15:49,028 --> 00:15:51,875
Je suis l'opposé de Ryan, qui est...

385
00:15:53,195 --> 00:15:55,085
Eugène !

386
00:15:55,925 --> 00:15:57,575
O...okay, Eugène.

387
00:15:57,695 --> 00:15:59,389
Ecoutes, juste parce que tu as été adopté

388
00:15:59,414 --> 00:16:00,528
ne fais pas moins de toi un Shay.

389
00:16:00,516 --> 00:16:02,061
Ne redis plus jamais ce nom !

390
00:16:02,080 --> 00:16:03,148
Je ne suis pas un Shay !

391
00:16:03,438 --> 00:16:05,751
Je suis l'opposé d'un Shay...

392
00:16:05,785 --> 00:16:08,036
qui est...

393
00:16:08,071 --> 00:16:09,271
Goldfarb.

394
00:16:10,039 --> 00:16:12,341
Je suis Eugène Goldfarb !

395
00:16:12,461 --> 00:16:13,698
Okay, okay.

396
00:16:13,748 --> 00:16:16,207
Je suis Eugène Goldfarb.

397
00:16:17,246 --> 00:16:18,597
Je te vois dans la matinée.

398
00:16:20,900 --> 00:16:22,951
(Soupire)

399
00:16:25,617 --> 00:16:27,806
Eugène peut rester aussi 
longtemps qu'il le veut,

400
00:16:27,840 --> 00:16:29,783
mais quelqu'un va devoir 
appeler ses parents.

401
00:16:30,993 --> 00:16:32,092
(Dalia sur son ordianteur) * in my heart

402
00:16:32,105 --> 00:16:33,712
♪ heart, heart, heart, heart, heart ♪

403
00:16:33,730 --> 00:16:36,281
♪ heart, heart, heart, heart, heart ♪

404
00:16:36,332 --> 00:16:37,780
"La maison pour les vacances"

405
00:16:37,792 --> 00:16:40,052
est plus qu'une simple phrase 
accrocheuse de marketing.

406
00:16:40,086 --> 00:16:42,585
Pour certains, c'est une pulsion
irrépressible,

407
00:16:42,597 --> 00:16:44,968
presque animale.

408
00:16:46,242 --> 00:16:49,578
Pour les autres, ça permet de se
rappeler où est la maison.

409
00:16:50,130 --> 00:16:53,296
Berlin devra attendre,
je rentrais à la maison.

410
00:16:53,546 --> 00:16:54,685
à Chatswin.

411
00:16:54,805 --> 00:16:57,782
Et si quelque pouvait 
comprendre, ce serait Alex.

412
00:16:57,819 --> 00:17:00,059
Dalia, est-ce que t'aimes tes gants ?

413
00:17:00,059 --> 00:17:02,330
Je les ai achetés en Italie.
Ils sont faits en cuir de chevreau.

414
00:17:02,450 --> 00:17:03,368
Merci, maman.

415
00:17:03,431 --> 00:17:05,283
Ces enfants doivent avoir 
été vraiment mignons.

416
00:17:05,580 --> 00:17:07,899
C'est triste car aucunes de 
ces boites ne

417
00:17:07,933 --> 00:17:09,731
sont assez grosse pour être Carmen.

418
00:17:09,918 --> 00:17:11,170
A moins que tu la coupes en morceaux

419
00:17:11,176 --> 00:17:12,935
et que tu la mettes dans des
boîtes séparées.

420
00:17:12,946 --> 00:17:14,198
Non, Dalia, malheureusement,

421
00:17:14,191 --> 00:17:16,708
J'étais incapable de couper Carmen
pour les vacances.

422
00:17:16,742 --> 00:17:18,383
Dalia, il y a un gros cadeau là bas

423
00:17:18,377 --> 00:17:19,310
que tu n'as pas encore ouvert.

424
00:17:19,344 --> 00:17:20,327
Est-ce que c'est des jantes ?

425
00:17:20,345 --> 00:17:22,275
Uh, ça à l'air trop petit pour 
être des jantes.

426
00:17:22,275 --> 00:17:23,583
Non, les jantes sont vraiment grosses.

427
00:17:23,703 --> 00:17:24,790
Oh, eh bien, dans tous les cas,

428
00:17:24,803 --> 00:17:26,261
pourquoi tu ne vas pas l'ouvrir ?

429
00:17:26,318 --> 00:17:27,574
C'est probablement des jantes.

430
00:17:27,593 --> 00:17:28,720
Ce n'est pas des jantes.

431
00:17:48,115 --> 00:17:50,449
Aah! Aah!

432
00:17:50,709 --> 00:17:53,627
Je suis de retour les Salopes!

433
00:17:53,695 --> 00:17:55,447
Carmen! Carmen!

434
00:17:55,567 --> 00:17:57,780
Aah! C'est Carmen! Oh mon Dieu!

435
00:17:57,987 --> 00:17:59,338
Oh, mon Dieu, c'est Carmen!

436
00:17:59,382 --> 00:18:01,641
Oh, mon Dieu! Là.

437
00:18:01,653 --> 00:18:02,892
Oh!

438
00:18:03,012 --> 00:18:04,387
Aah! Oh George.

439
00:18:04,393 --> 00:18:05,657
- Oh mon dieu!
- Regarde où tu marches.

440
00:18:06,139 --> 00:18:08,034
Je vais aller jouer avec Carmen
dans ma chambre.

441
00:18:08,335 --> 00:18:10,549
Elle nettoiera ce bazar demain.

442
00:18:10,587 --> 00:18:12,332
Allons-y, Carmen.

443
00:18:12,514 --> 00:18:15,579
C'est Carmen! Tu as ramené Carmen!

444
00:18:15,604 --> 00:18:19,395
Tu as ramené Carmen! George,oh mon Dieu!

445
00:18:19,764 --> 00:18:22,316
-Joyeux Noël, Dallas.
-George.

446
00:18:22,567 --> 00:18:24,431
C'était si bon d'être de retour à Chatswin.

447
00:18:24,500 --> 00:18:26,515
- Tessa! Tessa!
- Mais avant que je puisse fuir par
   ma porte d'entrée,

448
00:18:26,527 --> 00:18:29,193
je devais aider Lisa à rayer
quelque chose de sa liste.

449
00:18:29,313 --> 00:18:31,083
C'est le matin de Noel. 
Ryan n'est pas à la maison.

450
00:18:31,095 --> 00:18:33,135
Il est chez Malik, et je..

451
00:18:33,529 --> 00:18:35,685
J'ai besoin que tu ailles lui parler,

452
00:18:35,704 --> 00:18:37,988
parce qu'il t'écoutera,

453
00:18:38,006 --> 00:18:41,400
parce qu'il ... il ...

454
00:18:41,520 --> 00:18:43,389
il est fou de toi.

455
00:18:44,453 --> 00:18:45,729
Il l'a toujours été.

456
00:18:46,711 --> 00:18:48,813
Uh, qu'est ce que tu veux que je lui
dise ?

457
00:18:49,634 --> 00:18:51,241
Dis lui juste que je l'aime.

458
00:18:51,361 --> 00:18:54,325
Ryan ou... Malik?

459
00:18:54,732 --> 00:18:55,376
D'accord.

460
00:18:55,608 --> 00:18:56,646
Tu sais duquel je veux parler.

461
00:18:56,677 --> 00:18:58,904
Je parle de celui qui est blanc. Ok?

462
00:18:59,223 --> 00:19:00,869
Ok. Tu sais où tu veux aller ?

463
00:19:00,913 --> 00:19:03,228
Ok. Juste... Juste...
Merci beaucoup, monsieur.

464
00:19:03,266 --> 00:19:04,718
Merci.

465
00:19:12,271 --> 00:19:13,176
Ecoute, s'il y a quelque

466
00:19:13,220 --> 00:19:15,435
qui peut comprendre ce que 
tu es en train de traversé, c'est moi.

467
00:19:15,941 --> 00:19:18,244
Ta mère biologique est là bas,

468
00:19:19,027 --> 00:19:23,186
mais tes parents sont ceux
qui t'ont élevé.

469
00:19:23,211 --> 00:19:26,368
♪ Damien Rice : "Delicate" ♪

470
00:19:26,402 --> 00:19:27,569
Tiens.

471
00:19:28,379 --> 00:19:30,855
J'ai fait ces cartes de visites 
avec l'imprimante de Malik.

472
00:19:31,464 --> 00:19:32,624
Ryan, arrête ça.

473
00:19:33,178 --> 00:19:35,710
Tu n'es pas "Eugene Goldfard."

474
00:19:35,745 --> 00:19:37,545
Tu es Ryan Shay,

475
00:19:37,580 --> 00:19:40,891
le seul fils de Fred et Sheila.

476
00:19:41,236 --> 00:19:42,812
On en face l'un de l'autre.

477
00:19:42,874 --> 00:19:44,219
Tu as un gros béguin pour moi.

478
00:19:48,686 --> 00:19:50,592
Et maintenant

479
00:19:51,051 --> 00:19:55,568
me tenant debout sur cette pittoresque rue de banlieue...

480
00:19:59,003 --> 00:20:00,769
Je commence à penser...

481
00:20:00,820 --> 00:20:02,987
que je pourrais en avoir 
une pour toi aussi.

482
00:20:26,629 --> 00:20:29,003
Elle a mis la langue!

483
00:20:29,215 --> 00:20:31,883
Elle a mis la langue!

484
00:20:39,058 --> 00:20:41,455
C'était la seule chose sur ma
liste de Noël.

485
00:20:41,461 --> 00:20:43,144
Allez, viens.

486
00:20:43,408 --> 00:20:44,691
Rentrons chez nous.

487
00:20:44,722 --> 00:20:45,930
D'accord.

488
00:20:48,617 --> 00:20:50,684
Hey! Ou est ce que tu vas?

489
00:20:50,697 --> 00:20:52,367
Tu as ma carte!

490
00:20:52,386 --> 00:20:53,725
Tu sais ou me trouver!

491
00:20:53,769 --> 00:20:56,509
Ryan était encore en train 
de décider où était la maison.

492
00:20:56,629 --> 00:20:58,910
Mais pour moi,

493
00:20:58,944 --> 00:21:01,527
c'était la question auquel
j'avais déjà répondu.

494
00:21:01,647 --> 00:21:04,048
(Phillip Phillips' "Home" playing)


495
00:21:04,083 --> 00:21:08,553
 ♪ Hold on to me as we go


496
00:21:11,894 --> 00:21:14,125
 ♪ as we roll down


497
00:21:14,143 --> 00:21:16,811
(portes fermées) * this unfamiliar road

498
00:21:16,846 --> 00:21:18,971
Tessa. Joyeux Noël.

499
00:21:18,965 --> 00:21:21,623
Je ne t'attendais pas
avant après demain.

500
00:21:21,743 --> 00:21:23,101
Attends. Qu'est ce que tu fais là?

501
00:21:23,869 --> 00:21:25,452
Est ce que tout va bien?

502
00:21:25,902 --> 00:21:28,317
Ouai, papa, tout va pour le mieux.

503
00:21:32,027 --> 00:21:35,880
 ♪ 'cause I'm gonna make
 this place your home ♪


504
00:21:35,915 --> 00:21:38,299
 ♪


505
00:21:40,848 --> 00:21:47,511
- synced by chamallow -
 - www.addic7ed.com -

