﻿1
00:00:04,002 --> 00:00:05,957
Les tireurs sont à la fenêtre !

2
00:00:07,258 --> 00:00:08,658
<i>Précédemment...</i>

3
00:00:09,123 --> 00:00:11,041
Leon ? Qu'est-ce que tu fous là ?

4
00:00:11,043 --> 00:00:12,926
- Tu connais ce gars ?
- C'est mon frère.

5
00:00:12,928 --> 00:00:15,762
Je peux pas faire ça.
Je l'aime pas.

6
00:00:15,764 --> 00:00:18,048
Je peux pas avoir un enfant 
qui grandira comme ça.

7
00:00:18,050 --> 00:00:19,967
Je veux pas me mêler 
de tes affaires,

8
00:00:19,969 --> 00:00:21,351
mais c'est Thanksgiving.

9
00:00:21,353 --> 00:00:23,588
Tu devrais rentrer chez toi 
pour le passer avec ton mari.

10
00:00:24,590 --> 00:00:26,557
- Méthamphétamine !
- Mettez vos masques !

11
00:00:26,559 --> 00:00:27,925
Écoutez tous.

12
00:00:27,927 --> 00:00:31,144
Tous ceux présents sur les lieux vont 
passer un test anti-drogue.

13
00:00:31,146 --> 00:00:33,129
J'ai peut-être pris un truc ce matin.

14
00:00:33,131 --> 00:00:34,314
Ça va se voir au test ?

15
00:00:34,316 --> 00:00:36,967
Si ces drogues se verront
à un test anti-drogue ?

16
00:00:36,969 --> 00:00:39,186
Vous êtes Severide ? À votre tour.

17
00:00:39,188 --> 00:00:41,605
Maman doit comprendre 
que j'abandonnerai pas

18
00:00:41,607 --> 00:00:43,574
ce que je veux faire dans la vie

19
00:00:43,576 --> 00:00:44,825
simplement pour 
qu'elle se sente mieux.

20
00:00:44,827 --> 00:00:47,811
Une femme est sur le point
d'accoucher sur l'autoroute.

21
00:00:47,813 --> 00:00:48,829
- Il arrive !
- Une dernière inspiration.

22
00:00:48,831 --> 00:00:49,863
Poussez.

23
00:00:51,700 --> 00:00:53,133
Je veux un bébé.

24
00:00:53,135 --> 00:00:55,953
Je sais pas si j'en aurai
envie un jour.

25
00:00:59,757 --> 00:01:03,293
Pourquoi t'étudies le japonnais ?

26
00:01:03,295 --> 00:01:05,846
J'ai lu sur internet 
qu'à partir de 50 ans,

27
00:01:05,848 --> 00:01:08,799
ton cerveau commence à s'atrophier
si tu le gardes pas en forme.

28
00:01:08,801 --> 00:01:11,334
Je crois que c'est déjà 
trop tard, Mouch.

29
00:01:11,336 --> 00:01:12,603
Dis quelque chose en japonnais.

30
00:01:12,605 --> 00:01:13,971
Je viens juste de commencer.

31
00:01:13,973 --> 00:01:16,840
- Où est Hermann ?
- Au séminaire de Tony Robbins ?

32
00:01:16,842 --> 00:01:18,141
20 dollars que,
dans deux semaines,

33
00:01:18,143 --> 00:01:19,943
tu sauras pas aligner une phrase.

34
00:01:19,945 --> 00:01:21,311
Jamais je me serais fait
du fric aussi facilement.

35
00:01:21,313 --> 00:01:23,680
Quel jour on est ?

36
00:01:23,682 --> 00:01:25,232
Le 29.

37
00:01:25,234 --> 00:01:27,150
Merde.

38
00:01:27,152 --> 00:01:28,235
Tout va bien ?

39
00:01:28,237 --> 00:01:30,487
J'ai juste oublié un truc.

40
00:01:30,489 --> 00:01:31,488
Bonjour à tous.

41
00:01:31,490 --> 00:01:32,956
Nous avons le plaisir d'accueillir

42
00:01:32,958 --> 00:01:35,075
deux pompiers visiteurs.

43
00:01:35,077 --> 00:01:37,694
Voici Gavin et Presley.

44
00:01:37,696 --> 00:01:39,413
Ils vont observer 
les deux prochaines gardes.

45
00:01:39,415 --> 00:01:44,134
Lieutenant Casey,
Lieutenant Severide et...

46
00:01:44,136 --> 00:01:46,053
les autres andouilles.

47
00:01:46,055 --> 00:01:48,255
Merci beaucoup
de nous accepter parmi vous.

48
00:01:48,257 --> 00:01:49,756
Et dites-nous si on peut faire

49
00:01:49,758 --> 00:01:50,974
quoi que ce soit pour aider.

50
00:01:53,762 --> 00:01:56,596
C'est bien une pointe d'accent 
canadien que j'entends ?

51
00:01:56,598 --> 00:01:58,548
- Oui, monsieur. Toronto.
- On vient de terminer

52
00:01:58,550 --> 00:01:59,900
notre période d'essai.

53
00:01:59,902 --> 00:02:01,652
Vous savez quoi ?

54
00:02:01,654 --> 00:02:04,021
Bienvenue à bord, les gars.

55
00:02:04,023 --> 00:02:06,323
Le prenez pas mal, mais quelqu'un 
d'autre va vous faire visiter.

56
00:02:06,325 --> 00:02:08,224
Parce que ce sera pas moi.

57
00:02:11,029 --> 00:02:12,863
Ignorez-le.

58
00:02:15,501 --> 00:02:18,752
<i>Camion 81, Brigade 3,
Ambulance 61.</i>

59
00:02:18,754 --> 00:02:21,905
<i>Blessure sur la ligne bleue,
Station Logan Square.</i>

60
00:02:31,966 --> 00:02:34,634
<i>Soyez prudents, le 3e rail 
peut encore être sous tension.</i>

61
00:02:34,636 --> 00:02:37,137
Vous avez entendu.
Soyez attentifs.

62
00:02:37,139 --> 00:02:38,555
Faisons ça bien.

63
00:02:38,557 --> 00:02:39,639
<i>Central, on a une emprise</i>

64
00:02:39,641 --> 00:02:41,558
sur l'alimentation de la ligne bleue
à Logan Square ?

65
00:02:41,560 --> 00:02:44,361
<i>En attente. On attend confirmation.</i>

66
00:02:44,363 --> 00:02:45,562
Je crois que j'ai heurté quelqu'un.

67
00:02:45,564 --> 00:02:48,365
Chef, on a peut-être une victime
sur les rails.

68
00:02:48,367 --> 00:02:49,616
<i>Le conducteur croit
avoir heurté quelqu'un.</i>

69
00:02:49,618 --> 00:02:51,785
Remonte vers le tunnel avec Mills.

70
00:02:51,787 --> 00:02:53,036
<i>Faites attention au 3e rail.</i>

71
00:02:53,038 --> 00:02:55,238
Compris.

72
00:02:55,240 --> 00:02:56,373
On est bon.

73
00:02:56,375 --> 00:02:58,542
<i>La CTA confirme que le courant
a été coupé.</i>

74
00:02:58,544 --> 00:03:01,578
Cruz, tout est bon. Lance la chaine.

75
00:03:06,951 --> 00:03:08,618
Je vois quelqu'un !

76
00:03:08,620 --> 00:03:11,755
3, 2, 1, allez !

77
00:03:14,008 --> 00:03:17,511
Central, la voie en direction du sud
est toujours alimentée.

78
00:03:17,513 --> 00:03:19,096
S'il vous plait, aidez-moi.

79
00:03:19,098 --> 00:03:20,514
Sa jambe est coincée dans l'essieu.

80
00:03:20,516 --> 00:03:21,848
Il faut désactiver ce rail.

81
00:03:21,850 --> 00:03:23,683
<i>On est dessus.</i>

82
00:03:23,685 --> 00:03:24,968
Je m'appelle Matt.

83
00:03:24,970 --> 00:03:26,603
Jacob.

84
00:03:26,605 --> 00:03:28,238
- Que s'est-il passé, Jacob ?
- Avec ma soeur Kayla,

85
00:03:28,240 --> 00:03:30,807
on est entré dans le métro 
par une porte d'accès.

86
00:03:30,809 --> 00:03:32,409
Juste pour regarder.

87
00:03:32,411 --> 00:03:34,027
Mais ça s'est fermé derrière nous.

88
00:03:34,029 --> 00:03:36,163
On a essayé de sortir 
par le tunnel.

89
00:03:37,616 --> 00:03:40,200
Chef, il y a un autre enfant
dans le tunnel.

90
00:03:40,202 --> 00:03:41,251
Mills y va.

91
00:03:41,253 --> 00:03:43,170
J'ai deux victimes sur les rails.

92
00:03:43,172 --> 00:03:45,422
Il faut éteindre ce foutu
courant maintenant.

93
00:03:45,424 --> 00:03:48,542
Kayla !

94
00:03:48,544 --> 00:03:50,127
Réponds !

95
00:03:50,129 --> 00:03:52,328
<i>Le responsable confirme 
que le courant a été coupé.</i>

96
00:03:52,330 --> 00:03:54,497
Cruz, relance la chaine.

97
00:03:54,499 --> 00:03:58,602
Trois, deux, un, go !

98
00:03:58,604 --> 00:04:00,387
Courant coupé !

99
00:04:00,389 --> 00:04:02,672
- Comment il s'appelle ?
- Jacob.

100
00:04:02,674 --> 00:04:04,674
Jacob, je m'appelle Kelly.

101
00:04:04,676 --> 00:04:07,978
On va te sortir de là, d'accord ?

102
00:04:07,980 --> 00:04:10,847
Prépare les bandages.

103
00:04:19,123 --> 00:04:22,125
Allez.

104
00:04:22,127 --> 00:04:24,327
D'accord, comme ça, c'est bien !

105
00:04:35,807 --> 00:04:38,425
Ça va faire mal.

106
00:04:38,427 --> 00:04:42,062
Accroche-toi.

107
00:04:43,380 --> 00:04:45,148
Attention sa tête.

108
00:04:48,886 --> 00:04:49,936
Tu es Jacob ?

109
00:04:49,938 --> 00:04:51,888
Ma soeur...

110
00:04:51,890 --> 00:04:53,323
On la recherche.

111
00:04:53,325 --> 00:04:55,058
Les bandages sont en place.

112
00:04:55,060 --> 00:04:56,059
C'est parti.

113
00:04:56,061 --> 00:05:00,780
Un, deux, trois.

114
00:05:02,167 --> 00:05:05,202
Ça va aller, Jacob.

115
00:05:33,714 --> 00:05:36,049
On...

116
00:05:36,051 --> 00:05:37,551
a trouvé la victime.

117
00:05:37,553 --> 00:05:40,337
Apportez deux sacs mortuaires,
plus de lumières,

118
00:05:40,339 --> 00:05:41,471
des gants en latex.

119
00:05:41,473 --> 00:05:44,891
Deux équipes de secours 
de chaque côté.

120
00:05:44,893 --> 00:05:48,345
Appelez dès que vous avez trouvé
une partie du corps.

121
00:05:51,066 --> 00:05:51,900
Ça va ?

122
00:06:02,032 --> 00:06:07,127
- synced by chamallow -
 - www.addic7ed.com -

123
00:06:27,956 --> 00:06:29,009
Le service psy.

124
00:06:32,011 --> 00:06:33,512
C'est pas facile 
ce qu'on a vu aujourd'hui.

125
00:06:34,514 --> 00:06:36,430
Et il n'y a pas de honte à vouloir

126
00:06:36,432 --> 00:06:37,134
en parler.

127
00:06:41,754 --> 00:06:45,255
Asseyez-vous. 
Faites comme chez vous.

128
00:06:47,727 --> 00:06:48,809
Sois sympa.

129
00:06:48,811 --> 00:06:51,362
Bien reçu, chef.

130
00:06:55,033 --> 00:06:57,618
Alors comment ça marche

131
00:06:57,620 --> 00:06:59,153
votre système de santé
"socialiste" ?

132
00:06:59,155 --> 00:07:01,038
Pour se faire enlever 
les amygdales,

133
00:07:01,040 --> 00:07:04,658
il parait qu'il faut faire
la queue devant le bloc

134
00:07:04,660 --> 00:07:08,295
pour être opéré par un médecin
qui vient de faire une coloscopie.

135
00:07:08,297 --> 00:07:09,914
Tu es le seul mec 
que je connaisse

136
00:07:09,916 --> 00:07:11,131
à avoir une dent 
contre le Canada.

137
00:07:11,133 --> 00:07:13,250
Disons que j'ai le pif pour savoir

138
00:07:13,252 --> 00:07:14,952
comment se passent
vraiment les choses là-bas.

139
00:07:14,954 --> 00:07:16,804
Rien de personnel contre vous,

140
00:07:16,806 --> 00:07:18,672
mais tire un peu le rideau.

141
00:07:18,674 --> 00:07:20,925
Tu serais surpris 
de ce que t'y trouverais.

142
00:07:20,927 --> 00:07:22,643
Encore une fois,

143
00:07:22,645 --> 00:07:24,512
vous pouvez l'ignorer.

144
00:07:24,514 --> 00:07:26,730
Mouch, tu perds la tête.

145
00:07:35,675 --> 00:07:38,526
<i>Shay, t'as un invité 
au niveau des équipements.</i>

146
00:07:41,813 --> 00:07:43,948
Je croyais que t'étais retournée
chez toi.

147
00:07:43,950 --> 00:07:47,618
Daniel ne revient de Phoenix 
que tout à l'heure donc...

148
00:07:47,620 --> 00:07:49,003
Tu veux manger quelque chose ?

149
00:07:49,005 --> 00:07:51,589
C'est pas le bon moment, Clarice.

150
00:07:51,591 --> 00:07:52,840
Je dois y retourner...

151
00:07:52,842 --> 00:07:54,291
De la dinde au brie

152
00:07:54,293 --> 00:07:56,510
avec des canneberges, 
de chez Martinelli.

153
00:07:56,512 --> 00:07:57,778
Je croyais qu'ils avaient fermé.

154
00:07:57,780 --> 00:08:01,181
Ils ont rouvert sur Forest Glen.

155
00:08:04,336 --> 00:08:06,971
Là, là, sens ça.

156
00:08:06,973 --> 00:08:08,973
C'est quoi ?

157
00:08:08,975 --> 00:08:10,474
Son coude.

158
00:08:10,476 --> 00:08:12,026
Attends... Non, peut-être son pied.

159
00:08:12,028 --> 00:08:13,444
C'est dingue, hein ?

160
00:08:16,032 --> 00:08:18,148
Vous avez déjà choisi un prénom ?

161
00:08:18,150 --> 00:08:20,367
On est toujours 
en pleine négociation.

162
00:08:20,369 --> 00:08:23,020
Daniel tient à lui donner
le nom de son père.

163
00:08:23,022 --> 00:08:25,022
Gilbert.

164
00:08:26,292 --> 00:08:27,524
Je sais.

165
00:08:27,526 --> 00:08:30,961
Je me souviens, on avait l'habitude
de choisir des noms de bébés.

166
00:08:39,755 --> 00:08:42,289
J'aurais pas dû dire ça.

167
00:08:44,877 --> 00:08:47,144
<i>Ambulance 61,
difficulté respiratoire.</i>

168
00:08:47,146 --> 00:08:48,145
Je dois y aller.

169
00:08:48,147 --> 00:08:51,398
Merci pour le déjeuner.

170
00:08:56,856 --> 00:08:59,523
Quoi ? Je peux pas manger 
un sandwich ?

171
00:09:05,948 --> 00:09:07,397
Elle a eu une attaque

172
00:09:07,399 --> 00:09:09,399
et ne pouvait plus respirer.

173
00:09:09,401 --> 00:09:11,669
Grace, tu m'entends ?

174
00:09:11,671 --> 00:09:13,871
- Elle réagit. 
- C'est déjà arrivé ?

175
00:09:13,873 --> 00:09:16,290
Non, enfin si. 
Elle a déjà fait une attaque.

176
00:09:16,292 --> 00:09:18,626
Elle prend un traitement 
anti-attaque ?

177
00:09:18,628 --> 00:09:20,344
Non, les médecins ont jamais
rien trouvé.

178
00:09:20,346 --> 00:09:22,179
Mais elle souffre 
d'une maladie cœliaque.

179
00:09:22,181 --> 00:09:23,681
Elle suit un régime sans gluten

180
00:09:23,683 --> 00:09:24,748
depuis ces 2 derniers mois.

181
00:09:24,750 --> 00:09:25,883
Insuffisance pulmonaire.

182
00:09:25,885 --> 00:09:27,267
On l'emmène à Chicago U.

183
00:09:28,521 --> 00:09:30,137
Madame, on doit l'emmener
à l’hôpital.

184
00:09:30,139 --> 00:09:31,972
Pas à Chicago U. 
Mon père est mort là-bas.

185
00:09:31,974 --> 00:09:33,223
Pitié, l'emmenez pas là-bas.

186
00:09:33,225 --> 00:09:37,094
Bon, à Lakeshore. Mais on doit 
y aller maintenant.

187
00:09:48,406 --> 00:09:50,407
Doucement, Grace. Doucement.

188
00:09:50,409 --> 00:09:53,043
J'aime pas l'odeur.

189
00:09:53,045 --> 00:09:54,545
L'odeur de quoi, ma puce ?

190
00:09:54,547 --> 00:09:56,997
Fillette de 6 ans, 
troubles respiratoires,

191
00:09:56,999 --> 00:09:58,382
antécédents d'attaques 
non diagnostiquées.

192
00:09:58,384 --> 00:10:01,618
Salle d'examen 2.
On prend le relai.

193
00:10:01,620 --> 00:10:03,337
Je suis là.

194
00:10:05,007 --> 00:10:07,508
Y a quelque chose 
qui cloche chez cette fille.

195
00:10:16,634 --> 00:10:19,653
Ça marche mieux
si t'allumes le gaz.

196
00:10:54,639 --> 00:10:57,340
1h, 1h30 maximum.

197
00:10:57,342 --> 00:10:59,509
Je demanderai à Cruz de s'occuper 
du camion jusqu'à ton retour.

198
00:10:59,511 --> 00:11:02,479
Entendu. Et je suis désolé.

199
00:11:02,481 --> 00:11:04,198
Vous savez 
que c'est pas mon style mais...

200
00:11:04,200 --> 00:11:06,700
Règle tes affaires.

201
00:11:09,205 --> 00:11:10,988
Gardez un œil sur Mills.

202
00:11:10,990 --> 00:11:14,024
Bien sûr.

203
00:11:16,077 --> 00:11:18,629
Un service rapide ?

204
00:11:18,631 --> 00:11:20,464
Je t'écoute.

205
00:11:20,466 --> 00:11:22,299
Avec Shay, on trouve l'appel

206
00:11:22,301 --> 00:11:23,550
qu'on a reçu un peu bizarre.

207
00:11:23,552 --> 00:11:25,252
On a besoin de quelqu'un pour nous
transmettre un dossier médical.

208
00:11:25,254 --> 00:11:27,871
Je me demandais si Hallie
pouvait nous aider.

209
00:11:27,873 --> 00:11:30,373
Le problème, c'est qu'on fait

210
00:11:30,375 --> 00:11:32,810
une pause avec Hallie donc...

211
00:11:32,812 --> 00:11:34,428
Compris.

212
00:11:34,430 --> 00:11:36,096
N'en dis pas plus.

213
00:11:36,098 --> 00:11:37,714
Et je suis désolée de l'entendre.

214
00:11:41,103 --> 00:11:43,353
Appelle Kendra.

215
00:11:49,727 --> 00:11:51,662
Et ça va aussi me coûter un dîner.

216
00:11:51,664 --> 00:11:53,413
C'est sûr qu'elle va me demander 
de diner avec elle

217
00:11:53,415 --> 00:11:56,033
et je veux vraiment pas entendre
parler de ses histoires...

218
00:11:56,035 --> 00:11:58,669
Salut, Kendra.

219
00:12:04,076 --> 00:12:05,926
D'accord, merci beaucoup.

220
00:12:05,928 --> 00:12:09,079
Et cette conversation n'a
jamais eu lieu.

221
00:12:10,432 --> 00:12:12,432
Vendredi ?

222
00:12:12,434 --> 00:12:15,519
Je peux te rappeler ?

223
00:12:15,521 --> 00:12:17,721
Merci.

224
00:12:17,723 --> 00:12:19,773
Grace a été emmenée deux fois
aux urgences

225
00:12:19,775 --> 00:12:21,591
ces six derniers mois 
pour des attaques...

226
00:12:21,593 --> 00:12:24,561
Aucune trace d'une maladie
cœliaque dans son dossier.

227
00:12:26,031 --> 00:12:29,700
<i>Camion 81, Brigade 3, 
Ambulance 61.</i>

228
00:12:29,702 --> 00:12:32,319
<i>Victime d'une crise cardiaque,
Dearborne et ELM.</i>

229
00:12:39,294 --> 00:12:41,328
Frank est mort !

230
00:12:41,330 --> 00:12:43,497
Il a dû faire une crise cardiaque.

231
00:12:43,499 --> 00:12:46,283
Il allait bien 
et me lançait les branches.

232
00:12:46,285 --> 00:12:50,003
Là, tout ce que je sais,
c'est qu'il pend là-haut.

233
00:12:56,808 --> 00:12:58,426
Prends la tronçonneuse
et découpe-moi cet arbre.

234
00:12:58,592 --> 00:13:00,209
Je peux m'approcher, mais
il y a beaucoup de branches.

235
00:13:00,211 --> 00:13:01,260
Je vois pas de bon chemin.

236
00:13:01,262 --> 00:13:02,545
Alors, on va en dégager un.

237
00:13:02,547 --> 00:13:04,630
- Vargas !
- Je m'en occupe.

238
00:13:04,632 --> 00:13:05,965
Vous avez pas besoin de civière ?

239
00:13:05,967 --> 00:13:08,351
Cette branche va pas 
nous en laisser le temps.

240
00:13:08,353 --> 00:13:10,052
On va monter 
un système de poulie.

241
00:13:10,054 --> 00:13:12,972
Faut le descendre rapidement.

242
00:13:12,974 --> 00:13:15,107
Tiens.

243
00:13:22,766 --> 00:13:25,768
- Le chemin est dégagé.
- Allons-y.

244
00:13:38,448 --> 00:13:40,249
Quand Severide lancera sa corde,

245
00:13:40,251 --> 00:13:41,834
vous prendrez le mou.

246
00:13:41,836 --> 00:13:44,470
Quand il coupera la vieille corde,
ce sera à vous de jouer.

247
00:13:49,010 --> 00:13:51,594
Il est en vie !

248
00:13:51,596 --> 00:13:53,646
Fais-le vite descendre.

249
00:13:56,300 --> 00:13:57,933
Hadley, bouge.

250
00:13:57,935 --> 00:14:00,152
Aide-le.

251
00:14:08,830 --> 00:14:11,530
Attrapez la corde !

252
00:14:11,532 --> 00:14:13,582
Entendu.

253
00:14:15,168 --> 00:14:17,653
Coupe.

254
00:14:23,677 --> 00:14:26,629
Prêt !

255
00:14:28,832 --> 00:14:30,433
C'est à vous.

256
00:14:36,005 --> 00:14:38,724
Doucement.

257
00:14:44,397 --> 00:14:46,315
- Ça va ?
- C'est bon.

258
00:14:46,317 --> 00:14:49,351
On redescend.

259
00:14:56,526 --> 00:14:57,693
Doucement, doucement.

260
00:14:57,695 --> 00:15:00,195
Attention sa tête.

261
00:15:08,204 --> 00:15:11,807
Il respire...
Respiration superficielle.

262
00:15:11,809 --> 00:15:13,041
Il a des sucreries.

263
00:15:13,043 --> 00:15:14,543
Il pourrait être diabétique.

264
00:15:14,545 --> 00:15:16,846
Vérifie son taux de glycémie.

265
00:15:16,848 --> 00:15:19,431
C'est bas... En dessous de 20.

266
00:15:19,433 --> 00:15:22,718
Je vais lui donner 
une ampoule de D50.

267
00:15:28,108 --> 00:15:30,058
Qu'est-ce qu'il se passe ?

268
00:15:30,060 --> 00:15:31,610
Ça va aller, monsieur.

269
00:15:31,612 --> 00:15:33,112
Votre taux de glycémie a chuté.

270
00:15:33,114 --> 00:15:35,331
Vous êtes diabétique ?

271
00:16:08,265 --> 00:16:09,565
Christie.

272
00:16:13,954 --> 00:16:14,954
Jim.

273
00:16:16,791 --> 00:16:18,574
Chérie, tu te souviens 
de ton oncle Matt

274
00:16:18,576 --> 00:16:20,793
que tu as vu à Thanksgiving 
il y a quelques années ?

275
00:16:20,795 --> 00:16:22,444
Salut, Violet.

276
00:16:27,417 --> 00:16:29,084
Comme tu as grandi.

277
00:16:37,143 --> 00:16:39,929
15 ans...

278
00:16:41,231 --> 00:16:45,267
C'est fou.

279
00:16:45,269 --> 00:16:48,303
Il me manque toujours.

280
00:17:03,753 --> 00:17:06,789
On va te laisser.

281
00:17:06,791 --> 00:17:08,624
- Vous êtes pas obligés de partir.
- Non c'est bon,

282
00:17:08,626 --> 00:17:11,660
on partait justement.
On était là depuis un moment.

283
00:17:13,880 --> 00:17:16,131
J'imagine qu'on se verra 
dans quelques semaines.

284
00:17:16,133 --> 00:17:18,801
À bientôt.

285
00:17:36,202 --> 00:17:39,187
On est tous passé par là.

286
00:17:39,189 --> 00:17:42,992
En général, quelques mois
après avoir commencé le métier.

287
00:17:42,994 --> 00:17:47,362
T'as pas de point de comparaison
pour le moment.

288
00:17:47,364 --> 00:17:50,416
Mais ça viendra.

289
00:17:50,418 --> 00:17:53,535
Plus tu travailles,
meilleur tu fais...

290
00:17:53,537 --> 00:17:55,054
Tu seras capable de prendre 
des jours comme ceux-ci,

291
00:17:55,056 --> 00:17:58,007
de les mettre dans le contexte
et d'avancer.

292
00:17:58,009 --> 00:18:01,310
C'est juste qu'après...

293
00:18:01,312 --> 00:18:03,545
Je vois Mouch 
raconter des histoires

294
00:18:03,547 --> 00:18:06,565
et Cruz jouer aux jeux vidéos.

295
00:18:09,486 --> 00:18:11,553
Je sais pas comment ils font.

296
00:18:11,555 --> 00:18:13,155
Chacun gère les choses

297
00:18:13,157 --> 00:18:15,724
à sa façon.

298
00:18:17,610 --> 00:18:21,396
Tu surmonteras tout ça, Peter.

299
00:18:21,398 --> 00:18:22,698
Tu sais quoi ?

300
00:18:22,700 --> 00:18:25,034
Prends le reste de ta garde.

301
00:18:25,036 --> 00:18:27,870
Vas-y doucement.

302
00:18:27,872 --> 00:18:29,538
Je suis sérieux. 
Parles-en à quelqu'un.

303
00:18:29,540 --> 00:18:31,540
Le psy est dispo. Tout comme moi.

304
00:18:31,542 --> 00:18:34,426
Et ton Lieutenant aussi.

305
00:18:43,553 --> 00:18:45,604
Je garde ça pour moi.

306
00:18:45,606 --> 00:18:47,106
Pour sûr.

307
00:18:47,108 --> 00:18:48,774
Merci.

308
00:18:48,776 --> 00:18:51,860
Mon ami Eddie de la 61

309
00:18:51,862 --> 00:18:53,562
"a juré le secret".

310
00:18:53,564 --> 00:18:56,098
Les Canadiens ?
Devine d'où ils viennent ?

311
00:18:56,100 --> 00:18:57,432
Du Canada.

312
00:18:57,434 --> 00:18:59,768
- De Cleveland.
- Quoi ?

313
00:18:59,770 --> 00:19:02,788
C'est Herrmann qui les a envoyés.

314
00:19:02,790 --> 00:19:05,824
Le petit enfoiré sournois.

315
00:19:05,826 --> 00:19:08,377
C'est le seul à qui j'ai confié
mon problème avec le Canada.

316
00:19:08,379 --> 00:19:09,712
Et voilà ce qu'il me fait ?

317
00:19:09,714 --> 00:19:11,463
Je sais pas 
à quoi joue Hermann

318
00:19:11,465 --> 00:19:12,748
avec cette farce,

319
00:19:12,750 --> 00:19:16,468
mais on va le battre
à son propre jeu.

320
00:19:25,096 --> 00:19:27,479
Shay. T'as une autre visite.

321
00:19:27,481 --> 00:19:29,464
Encore Clarice ?

322
00:19:29,466 --> 00:19:32,434
Son mari.

323
00:19:32,436 --> 00:19:34,486
Ravie de te voir.

324
00:19:34,488 --> 00:19:37,639
Je cherche ma femme 
et mon futur fils.

325
00:19:37,641 --> 00:19:39,358
Serais-tu assez aimable 
pour m'indiquer

326
00:19:39,360 --> 00:19:40,859
la bonne direction ?

327
00:19:40,861 --> 00:19:44,312
Elle est restée avec moi
quelques jours.

328
00:19:44,314 --> 00:19:47,116
Sachant que tu n'as

329
00:19:47,118 --> 00:19:49,585
aucune limite, je vais te dire

330
00:19:49,587 --> 00:19:51,370
très franchement 
que si tu penses que je...

331
00:19:51,372 --> 00:19:53,839
Daniel, tu devrais faire
attention à ce que tu dis

332
00:19:53,841 --> 00:19:55,257
parce que c'est ton problème.

333
00:19:55,259 --> 00:19:56,992
Bien sûr, tu n'as rien
à voir là-dedans.

334
00:19:56,994 --> 00:20:00,012
Elle est venue me voir en amie,
elle cherchait un endroit où rester.

335
00:20:00,014 --> 00:20:01,847
Donc, en amie, je l'ai invitée.

336
00:20:01,849 --> 00:20:04,800
Je compatis avec ce que tu traverses,

337
00:20:04,802 --> 00:20:06,268
et je regrette 
d'avoir été mêlée à ça,

338
00:20:06,270 --> 00:20:08,336
mais si tu continues à me chercher
comme tu le fais,

339
00:20:08,338 --> 00:20:12,191
je vais te dire d'aller te faire
voir dans deux secondes.

340
00:20:17,064 --> 00:20:19,347
Qu'est-ce que je peux faire ?

341
00:20:19,349 --> 00:20:23,068
On parle de ma famille.

342
00:20:29,492 --> 00:20:33,028
Je peux pas oublier.

343
00:20:33,030 --> 00:20:34,713
Je peux pas.

344
00:20:34,715 --> 00:20:38,417
Il y avait un temps 
où ton père non plus.

345
00:20:38,419 --> 00:20:42,888
Et sa solution était de tout enfouir.

346
00:20:42,890 --> 00:20:48,143
Il a fini par éteindre 
une partie de lui-même.

347
00:20:48,145 --> 00:20:51,313
La partie qui nous rend humain.

348
00:20:51,315 --> 00:20:53,982
Qu'est-ce que je fais alors ?

349
00:20:53,984 --> 00:20:57,436
Abandonne.

350
00:20:57,438 --> 00:20:58,804
Reviens au restaurant.

351
00:20:58,806 --> 00:21:01,607
Je veux pas que tu deviennes 
un bloc de glace.

352
00:21:01,609 --> 00:21:04,193
Pour l'avoir vécu avec ton père,

353
00:21:04,195 --> 00:21:07,412
crois-moi, 
tu veux pas connaître ça.

354
00:21:09,532 --> 00:21:11,566
Ce n'est pas toi.

355
00:21:15,239 --> 00:21:16,955
Rentre à la maison.

356
00:21:21,244 --> 00:21:23,929
Anna, c'est moi.

357
00:21:23,931 --> 00:21:27,415
J'ai besoin d'une recharge...

358
00:21:27,417 --> 00:21:30,185
C'est assez urgent.

359
00:21:30,187 --> 00:21:33,388
Je sais, je sais...

360
00:21:33,390 --> 00:21:36,591
Tu peux m'aider, s'il te plait ?

361
00:21:36,593 --> 00:21:40,362
Je peux pas. J'ai pas le temps.

362
00:21:40,364 --> 00:21:44,233
Je peux te payer 
si c'est plus facile.

363
00:22:06,415 --> 00:22:07,798
Elle est énervée.

364
00:22:07,800 --> 00:22:09,967
Merci de ton aide, Kendra.

365
00:22:09,969 --> 00:22:11,302
Je pensais que c'était terminé.

366
00:22:11,304 --> 00:22:12,887
Tu comprends...

367
00:22:12,889 --> 00:22:15,306
Vous avez quelque chose 
sur Grace Wilkinson ?

368
00:22:19,429 --> 00:22:21,795
Elle a accidentellement
avalé de la térébenthine.

369
00:22:21,797 --> 00:22:23,981
Sa mère nous a dit qu'elle avait 
une maladie cœliaque.

370
00:22:23,983 --> 00:22:26,901
Sa mère nous a dit 
qu'elle faisait de la peinture

371
00:22:26,903 --> 00:22:28,936
et qu'elle avait laissé trainer 
de la térébenthine par erreur.

372
00:22:28,938 --> 00:22:30,187
On lui a fait un lavage d'estomac,

373
00:22:30,189 --> 00:22:32,273
et on l'a gardée en observation.

374
00:22:32,275 --> 00:22:35,142
Elle voulait pas 
qu'on l'emmène au Chicago U.

375
00:22:35,144 --> 00:22:37,111
L'hôpital a peut-être pensé
à des mauvais traitements.

376
00:22:37,113 --> 00:22:40,164
Des mauvais traitements 
qu'elle cause intentionnellement.

377
00:22:40,166 --> 00:22:41,749
Ça colle.

378
00:22:41,751 --> 00:22:43,284
Ça expliquerait son comportement,

379
00:22:43,286 --> 00:22:45,536
les symptômes incohérents de Grace,

380
00:22:45,538 --> 00:22:47,255
cette odeur dont elle parlait...

381
00:22:47,257 --> 00:22:48,923
Munchausen par procuration ?

382
00:22:48,925 --> 00:22:50,291
C'est assez rare.

383
00:22:50,293 --> 00:22:52,043
Peu importe comment vous appelez ça.

384
00:22:52,045 --> 00:22:53,794
Cette femme empoisonne 
sa propre fille.

385
00:22:53,796 --> 00:22:56,631
Je veux que ça soit reporté à la DDASS.

386
00:22:56,633 --> 00:23:00,017
Maintenant. Vous nous soutenez ?

387
00:23:00,019 --> 00:23:03,521
Dîner, vendredi. J'invite.

388
00:23:03,523 --> 00:23:05,856
Je vous donne le numéro.

389
00:23:07,643 --> 00:23:11,028
Il y a 4 ans,
avec mon ancien équipier,

390
00:23:11,030 --> 00:23:12,563
on a signalé une fillette 
avec des brulures de cigarette

391
00:23:12,565 --> 00:23:15,232
partout sur les bras et les jambes 
à la DDASS

392
00:23:15,234 --> 00:23:17,702
et l'enquête fut un désastre

393
00:23:17,704 --> 00:23:19,287
du début à la fin.

394
00:23:19,289 --> 00:23:22,740
Ils ont finalement renvoyé 
la fille chez son père.

395
00:23:22,742 --> 00:23:24,542
Et cette même semaine,

396
00:23:24,544 --> 00:23:29,213
elle est morte d'une hémorragie
cérébrale due à un coup de son père.

397
00:23:29,215 --> 00:23:33,033
Ça n'arrivera plus.

398
00:23:33,035 --> 00:23:34,752
Madame Mills.

399
00:23:34,754 --> 00:23:35,869
Bonjour Kelly.

400
00:23:35,871 --> 00:23:37,722
Le bureau du Chef Boden est par là ?

401
00:23:39,309 --> 00:23:41,475
Comment va Peter ?

402
00:23:41,477 --> 00:23:43,227
Il a vu une fille découpée
en morceaux aujourd'hui.

403
00:23:43,229 --> 00:23:45,479
Je crois que vous l'avez tous vue.

404
00:23:45,481 --> 00:23:48,516
Comment allez-vous ?

405
00:23:55,907 --> 00:23:58,392
Ingrid.

406
00:23:58,394 --> 00:24:00,528
Ça fait longtemps.

407
00:24:00,530 --> 00:24:01,829
En effet.

408
00:24:01,831 --> 00:24:03,731
Assieds-toi.

409
00:24:03,733 --> 00:24:06,751
Je serai pas longue.

410
00:24:09,788 --> 00:24:12,840
Peter n'est pas comme Henry.

411
00:24:12,842 --> 00:24:14,342
C'est pas ce qu'on attend de lui.

412
00:24:14,344 --> 00:24:16,877
Lui, si.

413
00:24:16,879 --> 00:24:18,629
Et il a cette folle idée

414
00:24:18,631 --> 00:24:21,599
d'être à la hauteur
de la mémoire de son père.

415
00:24:21,601 --> 00:24:24,635
C'est pas la vie 
que je veux pour lui.

416
00:24:26,855 --> 00:24:29,089
Peter ne reviendra pas à la 51.

417
00:24:29,091 --> 00:24:32,777
Si c'est ce qu'il a décidé...

418
00:24:32,779 --> 00:24:34,945
Je m'y soumettrai. 
Tu as ma parole.

419
00:24:34,947 --> 00:24:37,031
Tu ne comprends pas.

420
00:24:37,033 --> 00:24:41,118
Le temps de Peter comme stagiaire...

421
00:24:41,120 --> 00:24:44,271
est révolu.

422
00:24:44,273 --> 00:24:47,825
Je te demande de respecter mon choix.

423
00:24:47,827 --> 00:24:51,078
Tu me dois bien ça.

424
00:24:56,385 --> 00:24:58,002
Je peux te dire que cette soupe

425
00:24:58,004 --> 00:24:59,787
a déjà des odeurs de chaussettes.

426
00:24:59,789 --> 00:25:02,122
Attends que ça titille
tes papilles gustatives.

427
00:25:02,124 --> 00:25:05,142
Si on a fait quoi que ce soit
qui t'ait offensé...

428
00:25:05,144 --> 00:25:08,429
Non. Mangez.

429
00:25:08,431 --> 00:25:12,650
Appréciez votre repas américain gratuit.

430
00:25:12,652 --> 00:25:15,603
- Peter va revenir ? 
- Bien sûr.

431
00:25:15,605 --> 00:25:18,522
Il se change juste les idées.

432
00:25:18,524 --> 00:25:20,357
Ça a été une dure journée.

433
00:25:20,359 --> 00:25:22,810
Et voilà. Le dîner est servi.

434
00:25:22,812 --> 00:25:25,112
- C'est quoi ce truc ?
- Du borscht.

435
00:25:25,114 --> 00:25:28,582
Le dîner du dimanche de ma mère.

436
00:25:30,169 --> 00:25:31,985
C'est bon, hein ?

437
00:25:31,987 --> 00:25:33,621
On va commander.

438
00:25:41,848 --> 00:25:44,832
Bon boulot dans l'arbre.

439
00:25:44,834 --> 00:25:47,351
Merci, chef.

440
00:25:47,353 --> 00:25:49,637
Un problème avec ton bras ?

441
00:25:49,639 --> 00:25:50,638
Pardon ?

442
00:25:50,640 --> 00:25:53,641
Je t'ai demandé si t'avais
un problème avec ton bras ?

443
00:25:53,643 --> 00:25:55,943
Je l'ai tordu il y a quelques jours
en portant des poids.

444
00:25:55,945 --> 00:25:59,480
Ça a l'air d'être plus 
qu'une entorse.

445
00:25:59,482 --> 00:26:03,400
Je vous assure, je vais bien.

446
00:26:06,072 --> 00:26:07,455
Si je revois ça,

447
00:26:07,457 --> 00:26:10,040
tu passeras une radio, 
pour ta propre sécurité.

448
00:26:10,042 --> 00:26:13,160
Pas de problème.

449
00:26:32,981 --> 00:26:37,818
La DDASS a étudié le cas 
de la petite Wilkinson...

450
00:26:37,820 --> 00:26:40,688
Ils vont rien faire.

451
00:26:40,690 --> 00:26:42,356
Allons faire un tour.

452
00:26:49,564 --> 00:26:51,248
Je te rappelle juste

453
00:26:51,250 --> 00:26:52,833
que je t'ai dit,
après ta suspension,

454
00:26:52,835 --> 00:26:55,903
que je te préviendrais
si tu déconnais.

455
00:26:55,905 --> 00:26:58,122
C'est ce que je fais.

456
00:26:58,124 --> 00:27:00,374
On va juste avoir 
une conversation amicale.

457
00:27:02,544 --> 00:27:03,928
Mme Wilkinson, 
pardon de vous déranger ainsi.

458
00:27:04,931 --> 00:27:06,747
Vous avez du culot...

459
00:27:06,749 --> 00:27:08,749
Inventer des mensonges 
contre moi ?

460
00:27:08,751 --> 00:27:11,084
Des mensonges ? Vous voulez parler 
de mensonges ?

461
00:27:11,086 --> 00:27:12,252
C'était quoi ce matin...

462
00:27:12,254 --> 00:27:13,804
une crise liée à une maladie
cœliaque

463
00:27:13,806 --> 00:27:15,856
ou une ingestion accidentelle
de térébenthine ?

464
00:27:15,858 --> 00:27:17,758
C'est du harcèlement,
j'appelle mon avocat.

465
00:27:17,760 --> 00:27:19,727
Vous devriez appeler votre médecin 
car vous avez besoin d'aide.

466
00:27:19,729 --> 00:27:21,195
Vous empoisonnez votre propre fille.

467
00:27:21,197 --> 00:27:22,696
On va pas rester là à...

468
00:27:22,698 --> 00:27:26,283
Vous n'imaginez pas
comme je vais vous pourrir la vie.

469
00:27:36,443 --> 00:27:38,780
J'ai passé plus d'une heure

470
00:27:38,944 --> 00:27:40,444
à me faire enguirlander

471
00:27:40,446 --> 00:27:42,547
sans rien pouvoir dire
pour votre défense

472
00:27:42,549 --> 00:27:44,782
parce que vous avez mal agi.

473
00:27:44,784 --> 00:27:46,283
Chef, elle empoisonne sa fille.

474
00:27:46,285 --> 00:27:48,052
Vous en avez parlé à la DDASS ?

475
00:27:48,054 --> 00:27:51,022
- Oui, mais...
- Mais rien !

476
00:27:53,625 --> 00:27:54,976
Laissez-les s'en occuper.

477
00:27:54,978 --> 00:27:56,477
N'allez pas frapper chez les gens

478
00:27:56,479 --> 00:27:58,046
en portant des accusations.

479
00:27:58,048 --> 00:27:59,564
Tu comprends pas, Gabriela ?

480
00:27:59,566 --> 00:28:02,466
- Il n'y a pas qu'elle, Chef.
- Je m'occupe de toi dans une seconde.

481
00:28:05,270 --> 00:28:07,989
Réponds à ma question.

482
00:28:07,991 --> 00:28:10,074
Si, Chef, j'ai compris.

483
00:28:10,076 --> 00:28:12,326
T'aimes pas ton équipière ?

484
00:28:12,328 --> 00:28:14,145
Je l'aime beaucoup, monsieur.

485
00:28:14,147 --> 00:28:15,479
C'est une tête brûlée.

486
00:28:15,481 --> 00:28:17,198
Quand ton équipière 
est une tête brûlée,

487
00:28:17,200 --> 00:28:20,368
tu la dissuades
de faire des bêtises

488
00:28:20,370 --> 00:28:22,820
qui peut la conduire
à de sérieux ennuis.

489
00:28:22,822 --> 00:28:25,757
Gabriela, cette...

490
00:28:25,759 --> 00:28:28,159
croisade dans laquelle tu t'es lancée

491
00:28:28,161 --> 00:28:29,210
prend fin immédiatement.

492
00:28:29,212 --> 00:28:30,962
Si tu fais un pas de plus,

493
00:28:30,964 --> 00:28:32,764
ce  sera pas 
une audition de suspension,

494
00:28:32,766 --> 00:28:37,501
mais une fête de départ.

495
00:28:37,503 --> 00:28:39,053
Vous deux, dans mon bureau.

496
00:28:39,055 --> 00:28:40,838
On doit parler de Mills.

497
00:28:52,035 --> 00:28:53,350
Ton frère est là ?

498
00:28:53,352 --> 00:28:54,351
La dernière fois qu'on lui a parlé,

499
00:28:54,353 --> 00:28:55,653
il a dit qu'il allait faire un tour.

500
00:28:55,655 --> 00:28:57,288
Mais ça fait un moment 
que j'ai pas de nouvelles.

501
00:28:57,290 --> 00:28:59,690
Il répond pas au téléphone.

502
00:28:59,692 --> 00:29:03,044
Je l'ai jamais vu comme ça.

503
00:29:03,046 --> 00:29:04,829
Si tu le vois,

504
00:29:04,831 --> 00:29:06,497
tu pourras lui dire que je suis passé ?

505
00:29:06,499 --> 00:29:09,000
- Je veux juste voir comment il va. 
- Je le ferai, merci.

506
00:29:13,255 --> 00:29:15,006
Tu dois rentrer chez toi.

507
00:29:15,008 --> 00:29:16,674
Pour quoi ?

508
00:29:16,676 --> 00:29:18,726
Pour ton mari

509
00:29:18,728 --> 00:29:21,262
qui mérite au moins une explication.

510
00:29:21,264 --> 00:29:23,014
J'avais pas réalisé

511
00:29:23,016 --> 00:29:24,515
combien j'étais malheureuse 
avant que tu débarques

512
00:29:24,517 --> 00:29:26,184
à la fête prénatale.

513
00:29:26,186 --> 00:29:27,935
T'as pas le droit de revenir

514
00:29:27,937 --> 00:29:31,272
mariée et enceinte 
et dire que je te manque.

515
00:29:31,274 --> 00:29:33,441
Tu es partie.

516
00:29:33,443 --> 00:29:36,077
Tu m'as brisé le cœur.

517
00:29:36,079 --> 00:29:38,613
C'est comme ça,

518
00:29:38,615 --> 00:29:41,582
et c'est pas ce qu'il me faut
en ce moment.

519
00:29:41,584 --> 00:29:44,702
Je me suis trompée 
ces derniers jours.

520
00:29:44,704 --> 00:29:47,455
J'ai fait une erreur.

521
00:29:51,878 --> 00:29:54,045
Si c'est Daniel, je suis pas là.

522
00:29:54,047 --> 00:29:56,631
Je vais partir. 
Je vais rentrer chez moi.

523
00:29:56,633 --> 00:29:59,684
Mais pas maintenant, 
s'il te plaît.

524
00:30:03,857 --> 00:30:05,223
Salut, Corrine.

525
00:30:05,225 --> 00:30:06,807
Je t'ai envoyé plusieurs textos.

526
00:30:06,809 --> 00:30:08,526
Je sais. Je suis désolée.

527
00:30:08,528 --> 00:30:10,594
J'ai des trucs à régler.

528
00:30:10,596 --> 00:30:12,980
- Tout va bien ?
- Oui, ça va.

529
00:30:12,982 --> 00:30:14,765
Je crois que j'ai oublié
mes boucles d'oreilles.

530
00:30:14,767 --> 00:30:16,817
Je te les enverrai.

531
00:30:16,819 --> 00:30:20,454
Pardon, mais c'est vraiment pas 
le bon moment.

532
00:30:24,776 --> 00:30:27,044
C'était quoi ?

533
00:30:27,046 --> 00:30:29,664
Rien.

534
00:30:32,886 --> 00:30:34,468
Je vais y aller.

535
00:30:35,972 --> 00:30:39,006
Je voulais pas te rappeler
de mauvais souvenirs.

536
00:30:42,460 --> 00:30:46,314
C'est pas des mauvais souvenirs.

537
00:30:46,316 --> 00:30:49,350
Mais je veux pas revivre 
dans le passé.

538
00:30:56,074 --> 00:30:59,110
Ça aurait dû être le nôtre.

539
00:31:22,335 --> 00:31:25,002
Ta place est ici, chéri.

540
00:31:25,004 --> 00:31:29,190
Laisse-moi respirer, maman.

541
00:31:34,229 --> 00:31:36,647
Venez voir, tout le monde.

542
00:31:36,649 --> 00:31:39,317
On va échanger des t-shirts
et des écussons dans un instant,

543
00:31:39,319 --> 00:31:41,652
mais d'abord, une petite compétition.

544
00:31:41,654 --> 00:31:44,121
Le premier à grimper jusqu'en haut

545
00:31:44,123 --> 00:31:46,857
gagne une veste 
des pompiers de Chicago.

546
00:31:46,859 --> 00:31:48,192
Ça vous va ?

547
00:31:48,194 --> 00:31:50,077
- Cette veste est pour moi.
- C'est ce qu'on va voir.

548
00:31:50,079 --> 00:31:51,362
D'accord.

549
00:31:51,364 --> 00:31:53,864
Un...

550
00:31:53,866 --> 00:31:57,134
Deux... Trois !

551
00:31:59,722 --> 00:32:02,139
Ramenez ça à Cleveland, les gars !

552
00:32:05,061 --> 00:32:06,510
Qu'est-ce que tu fous, Mouch ?

553
00:32:06,512 --> 00:32:07,812
Ils viennent pas du Canada.

554
00:32:07,814 --> 00:32:09,814
C'est Herrmann qui les a envoyés.

555
00:32:09,816 --> 00:32:11,715
On est du Canada.

556
00:32:12,935 --> 00:32:14,218
Otis a dit...

557
00:32:23,663 --> 00:32:26,414
<i>Ambulance 61, 
détresse respiratoire.</i>

558
00:32:26,416 --> 00:32:27,898
<i>26 Orchard Street.</i>

559
00:32:27,900 --> 00:32:31,452
- C'est l’adresse de Grace.
- Foncez.

560
00:32:36,242 --> 00:32:38,926
Je savais pas quoi faire !

561
00:32:40,763 --> 00:32:42,513
Ça va ?

562
00:32:42,515 --> 00:32:45,549
Par ici !  par ici !

563
00:33:03,217 --> 00:33:04,967
Doxipine, 150 mg.

564
00:33:04,969 --> 00:33:08,053
Merde.

565
00:33:08,055 --> 00:33:11,557
Vous pouvez emmener Grace
dans le salon ?

566
00:33:11,559 --> 00:33:14,476
Allez, viens.

567
00:33:14,478 --> 00:33:18,730
Respiration superficielle,
pouls rapide.

568
00:33:18,732 --> 00:33:20,766
On l'emmène à Lakeshore.

569
00:33:20,768 --> 00:33:22,151
Je lui poserai une
intraveineuse en chemin

570
00:33:22,153 --> 00:33:24,353
et on demandera une autorisation
pour le bicarbonate.

571
00:33:27,408 --> 00:33:31,860
Elle va s'en sortir, Grace.

572
00:33:33,112 --> 00:33:37,332
Vous vouliez me voir, chef ?

573
00:33:37,334 --> 00:33:38,534
La fois où t'as mis

574
00:33:38,536 --> 00:33:41,203
plein de sauce piquante 
dans le hamburger d'Hadley,

575
00:33:41,205 --> 00:33:42,504
c'était drôle.

576
00:33:42,506 --> 00:33:44,423
Le mérite me revient pas.

577
00:33:44,425 --> 00:33:45,674
Ça vient de <i>Dumb & Dumber</i>.

578
00:33:45,676 --> 00:33:47,509
Et quand t'as mis la poupée gonflable

579
00:33:47,511 --> 00:33:49,428
dans la couchette d'Herrmann,
ça aussi, c'était drôle.

580
00:33:49,430 --> 00:33:51,797
Ça, c'était moi.

581
00:33:51,799 --> 00:33:55,634
Aujourd'hui, c'était pas drôle.

582
00:33:55,636 --> 00:33:57,970
Emmerder les gens, c'est une chose.

583
00:33:57,972 --> 00:34:00,338
Mais ces hommes...

584
00:34:00,340 --> 00:34:03,358
Ils ont pas financé leur voyage

585
00:34:03,360 --> 00:34:06,445
et fait dix heures de route

586
00:34:06,447 --> 00:34:07,696
pour être la cible d'une blague.

587
00:34:07,698 --> 00:34:09,314
Quand on a un invité 
dans cette caserne,

588
00:34:09,316 --> 00:34:11,149
tu dois le traiter en tant que tel.

589
00:34:11,151 --> 00:34:13,018
Tu m'as bien compris ?

590
00:34:14,238 --> 00:34:15,854
Alors tu vas retourner les voir

591
00:34:15,856 --> 00:34:17,039
comme l'homme 
que je sais que tu es.

592
00:34:17,041 --> 00:34:18,523
Tu vas les regarder dans les yeux,

593
00:34:18,525 --> 00:34:20,125
leur serrer la main et t'excuser.

594
00:34:20,127 --> 00:34:21,460
Quand ils rentreront chez eux

595
00:34:21,462 --> 00:34:23,495
et que leurs collègues demanderont
comment c'était à Chicago,

596
00:34:23,497 --> 00:34:26,698
ils doivent pouvoir dire 
que l'on est irréprochable.

597
00:34:30,971 --> 00:34:35,641
Vous devez aller à Lakeshore.

598
00:34:35,643 --> 00:34:39,561
Ce sera tout.

599
00:34:39,563 --> 00:34:41,730
Elle pouvait pas entrer 
aux États-Unis,

600
00:34:41,732 --> 00:34:44,349
donc j'ai accepté 
de la rencontrer à Toronto.

601
00:34:44,351 --> 00:34:47,986
Un avocat spécialisé dans
l'immigration devait faciliter

602
00:34:47,988 --> 00:34:50,405
son acquisition de la nationalité
américaine.

603
00:34:50,407 --> 00:34:54,559
Je lui ai donné 5 000 dollars 
pour les honoraires...

604
00:34:56,529 --> 00:34:58,830
Je les ai plus jamais revus.

605
00:34:58,832 --> 00:34:59,948
Mais si elle était russe,

606
00:34:59,950 --> 00:35:02,618
pourquoi haïr le Canada ?

607
00:35:02,620 --> 00:35:06,421
Deux semaines plus tard,
je vais là-bas pour trouver un recours

608
00:35:06,423 --> 00:35:09,240
via diverses agences
gouvernementales.

609
00:35:09,242 --> 00:35:14,546
Je me suis retrouvé au centre 
anti-fraudes canadien.

610
00:35:14,548 --> 00:35:18,249
Vous voulez savoir ce qu'ils ont dit ?

611
00:35:18,251 --> 00:35:20,602
Que c'était louche.

612
00:35:20,604 --> 00:35:23,639
Et c'est là que je vois ces canailles

613
00:35:23,641 --> 00:35:26,808
sortir un sourire en coin.

614
00:35:29,062 --> 00:35:32,447
Mouch, au nom de l’État du Canada,

615
00:35:32,449 --> 00:35:34,700
nous nous excusons.

616
00:35:34,702 --> 00:35:37,268
J'apprécie.

617
00:35:44,911 --> 00:35:47,496
Je veux pas me mêler
de ce qui me regarde pas,

618
00:35:47,498 --> 00:35:49,631
- mais si je peux...
- Je t'en prie.

619
00:35:49,633 --> 00:35:53,251
J'ai été récemment 
dans la même situation que Peter.

620
00:35:53,253 --> 00:35:57,422
J'avais reçu un appel concernant...

621
00:35:57,424 --> 00:35:59,791
le déces d'un enfant.

622
00:35:59,793 --> 00:36:03,428
Et ça m'a vraiment retourné.

623
00:36:03,430 --> 00:36:06,732
Mais notre lieutenant de l'époque

624
00:36:06,734 --> 00:36:11,269
a fait un truc 
qui nous a tous vraiment aidés.

625
00:36:11,271 --> 00:36:13,138
Elle est sous ventilation,

626
00:36:13,140 --> 00:36:16,141
et la dialyse l'aide 
à nettoyer les doxepines.

627
00:36:16,143 --> 00:36:20,078
Il faut attendre.

628
00:36:20,080 --> 00:36:22,114
Vous êtes Gabriela Dawson ?

629
00:36:22,116 --> 00:36:24,416
C'est vous qui accusez Nina 
d'empoisonner notre fille ?

630
00:36:24,418 --> 00:36:26,084
- Monsieur, votre femme...
- C'est votre faute.

631
00:36:26,086 --> 00:36:28,503
Vous êtes responsable !

632
00:36:39,683 --> 00:36:41,166
J'ai averti le syndicat,

633
00:36:41,168 --> 00:36:44,002
juste au cas où les flics
voudraient te parler.

634
00:36:44,004 --> 00:36:47,606
Tu dois être prête.

635
00:36:47,608 --> 00:36:50,341
Mills, c'est Casey.

636
00:36:50,343 --> 00:36:52,944
Je sais que beaucoup de gens
sont venus te parler aujourd'hui,

637
00:36:52,946 --> 00:36:55,647
mais avant que tu te décides,

638
00:36:55,649 --> 00:36:57,532
je veux te montrer quelque chose.

639
00:36:57,534 --> 00:36:59,350
Je passerai au restaurant 
après la garde.

640
00:36:59,352 --> 00:37:03,688
S'il te plait, fais-moi confiance.

641
00:37:13,567 --> 00:37:15,634
T'inquiète pas.

642
00:37:15,636 --> 00:37:18,387
On va s'en sortir.

643
00:37:31,768 --> 00:37:34,385
Tout va bien, mon coeur.

644
00:37:34,387 --> 00:37:37,406
Dis-lui ce que tu m'as dit.

645
00:37:43,529 --> 00:37:45,730
Elle m'a obligée à en boire.

646
00:37:52,622 --> 00:37:54,089
C'est bon.

647
00:37:57,677 --> 00:38:01,296
Ça va aller, mon cœur.

648
00:38:01,298 --> 00:38:04,516
Tu t'es vraiment surpassé 
cette fois.

649
00:38:04,518 --> 00:38:06,468
- Je me sens mal.
- J'espère bien.

650
00:38:06,470 --> 00:38:10,588
Le pire, c'est qu'ils ont été
super cools.

651
00:38:12,558 --> 00:38:16,427
Donc t'étais amoureux de cette femme.

652
00:38:17,898 --> 00:38:19,981
Mais j'ai retenu la leçon.

653
00:38:19,983 --> 00:38:23,235
Je l'ai retenue.

654
00:38:33,279 --> 00:38:37,549
Les enfoirés.

655
00:39:04,310 --> 00:39:05,643
Shay est là ?

656
00:39:05,645 --> 00:39:08,446
- Non.
- Je veux mes boucles d'oreille.

657
00:39:11,919 --> 00:39:12,918
Entre.

658
00:39:16,373 --> 00:39:17,422
Tu veux une bière ?

659
00:39:17,424 --> 00:39:20,342
Oui.

660
00:39:20,344 --> 00:39:22,177
Je comprends pas 
pourquoi elle a pas voulu

661
00:39:22,179 --> 00:39:23,712
me rappeler.

662
00:39:23,714 --> 00:39:27,432
Elle a eu des problèmes 
avec une ex.

663
00:39:27,434 --> 00:39:29,467
Il suffisait qu'elle me le dise.

664
00:39:29,469 --> 00:39:31,520
Je veux pas lui apporter
plus d'histoires.

665
00:39:31,522 --> 00:39:32,637
Je veux juste m'amuser.

666
00:39:32,639 --> 00:39:34,055
Non, je te comprends.
Ça doit être court et doux.

667
00:39:34,057 --> 00:39:37,943
C'est ma politique.

668
00:39:37,945 --> 00:39:40,979
Exactement.

669
00:39:53,359 --> 00:39:54,993
<i>C'est moi.</i>

670
00:39:54,995 --> 00:39:57,963
Je fais vite. Corrine...

671
00:39:57,965 --> 00:40:00,131
<i>T'as des vues sur elle ?</i>

672
00:40:00,133 --> 00:40:01,466
Pourquoi ?

673
00:40:01,468 --> 00:40:04,535
Parce que si c'est le cas,
je la mets à la porte.

674
00:40:06,590 --> 00:40:09,140
Fais-toi plaisir.

675
00:40:09,142 --> 00:40:11,309
- Tout va bien ?
<i>- Amuse-toi bien.</i>

676
00:40:52,719 --> 00:40:54,219
Gary. Merci de nous laisser passer.

677
00:40:55,422 --> 00:40:57,022
- Voilà Peter Mills.
- Comment ça va ?

678
00:40:57,024 --> 00:40:59,107
Enchanté.

679
00:40:59,109 --> 00:41:01,226
Entrez. Mettez-vous à l'aise.

680
00:41:01,228 --> 00:41:02,811
Merci.

681
00:41:02,813 --> 00:41:06,231
Sophie, le Lieutenant Casey est là !

682
00:41:06,233 --> 00:41:08,617
Leur maison a brûlé 
il y a quelques années.

683
00:41:08,619 --> 00:41:10,318
On a répondu à l'appel.

684
00:41:10,320 --> 00:41:12,120
Comment elle va ?

685
00:41:12,122 --> 00:41:13,989
Elle passe son permis
la semaine prochaine.

686
00:41:13,991 --> 00:41:14,990
Vous le croyez ça ?

687
00:41:14,992 --> 00:41:16,541
Sophie conduit ?

688
00:41:16,543 --> 00:41:17,709
Pas avant la semaine prochaine.

689
00:41:20,330 --> 00:41:22,747
- Lieutenant Casey !
- La voilà.

690
00:41:27,670 --> 00:41:29,954
Peter, voilà Sophie.

691
00:41:32,792 --> 00:41:37,095
Venez, je veux vous montrer 
quelque chose.

692
00:41:37,097 --> 00:41:38,847
Qu'est-ce que t'as ?

693
00:41:38,849 --> 00:41:41,182
C'est quoi ?

694
00:41:41,184 --> 00:41:44,302
"Deuxième place,
finale féminine".

695
00:41:44,304 --> 00:41:47,489
- Félicitations. 
- Merci.

696
00:41:53,029 --> 00:41:54,245
Désolé.

697
00:41:54,247 --> 00:41:57,165
Ne le soyez pas. Ça me gêne pas.

698
00:41:57,167 --> 00:42:01,119
Le lieutenant Casey m'a tirée de ce feu.

699
00:42:04,374 --> 00:42:06,741
Je suis vivante.

700
00:42:17,421 --> 00:42:21,705
- synced by chamallow -
 - www.addic7ed.com -

