﻿1
00:00:02,443 --> 00:00:06,496
Quelqu'un d'autre est dérangé
par le générique de Spider-Man ?

2
00:00:06,498 --> 00:00:08,665
Pourquoi ça te dérange ?

3
00:00:08,667 --> 00:00:10,984
C'est ton troisième générique
préféré de dessins animés.

4
00:00:10,986 --> 00:00:12,636
Oui, juste après

5
00:00:12,638 --> 00:00:15,672
♪ Eh la qui va là,
Inspecteur Gadget... ♪

6
00:00:16,624 --> 00:00:19,793
...et ♪ Tortues Ninja ♪

7
00:00:19,795 --> 00:00:21,211
♪ Chevaliers d'écailles et de vinyle ♪

8
00:00:21,213 --> 00:00:23,730
♪ Puissance Tortue ♪

9
00:00:23,732 --> 00:00:26,566
Cependant, les paroles de
Spider-Man postulent que

10
00:00:26,568 --> 00:00:29,886
"Spider-Man, Spider-Man
fait tout ce qu'une araignée peut faire"

11
00:00:29,888 --> 00:00:31,271
Oui, et alors?

12
00:00:31,273 --> 00:00:33,390
Il y a plein de choses
qu'une araignée peut faire

13
00:00:33,392 --> 00:00:35,092
mais que Spider-Man ne peut pas.

14
00:00:35,094 --> 00:00:37,561
Un, ramper dans ton oreille
et crever.

15
00:00:38,613 --> 00:00:41,515
Deux, quitter le Guatemala légalement
sans passeport.

16
00:00:42,483 --> 00:00:44,868
Trois, faire l'amour avec une araignée.

17
00:00:46,154 --> 00:00:47,371
On peut changer de sujet ?

18
00:00:47,373 --> 00:00:50,240
Les araignées me donnent
le grison.

19
00:00:50,242 --> 00:00:53,043
C'est "frisson" qu'on dit.

20
00:00:53,045 --> 00:00:56,246
Je sais, mais j'ai déjà
assez froid comme ça.

21
00:00:57,364 --> 00:00:58,582
Bref, je pensais

22
00:00:58,584 --> 00:01:00,667
qu'on pourrait faire
une soirée film.

23
00:01:00,669 --> 00:01:03,670
La thématique : les films
qui tuent leurs franchises.

24
00:01:04,940 --> 00:01:08,475
Comme <i>Les dents de la mer 4,
Indiana Jones 4, Daredevil 1</i>.

25
00:01:09,595 --> 00:01:14,147
<i>Miss FBI : divinement armée.</i>

26
00:01:14,149 --> 00:01:16,483
Tu sais qu'un film est mauvais

27
00:01:16,485 --> 00:01:19,186
quand ma pote Sandy B.
ne peut rien y faire.

28
00:01:19,188 --> 00:01:22,272
Penny travaille ce soir,
suis de la partie.

29
00:01:22,274 --> 00:01:24,091
Sans moi.
Je dîne.

30
00:01:24,093 --> 00:01:25,892
avec Bernadette et ses parents.

31
00:01:25,894 --> 00:01:27,944
Super. On sait que tu adores ça.

32
00:01:27,946 --> 00:01:28,912
C'est de la torture.

33
00:01:28,914 --> 00:01:30,414
Surtout avec son père.

34
00:01:30,416 --> 00:01:31,915
On n'a rien en commun.

35
00:01:31,917 --> 00:01:34,734
Tu sais ce que j'aime faire
lorsque je suis obligé de parler

36
00:01:34,736 --> 00:01:37,704
avec des gens en-dessous
de mon niveau intellectuel ?

37
00:01:37,706 --> 00:01:39,873
Je soulève des sujet intéressants,

38
00:01:39,875 --> 00:01:44,177
comme la différence entre
Spider-Man et les araignées.

39
00:01:45,579 --> 00:01:46,630
Merci, Sheldon.

40
00:01:46,632 --> 00:01:48,265
J'essaierai ça avec mon beau-père.

41
00:01:48,267 --> 00:01:49,516
Non, tu ne peux pas 
utiliser celui-là.

42
00:01:49,518 --> 00:01:50,517
C'est le mien.

43
00:01:50,519 --> 00:01:52,219
Utilise celui-ci
pour briser la glace.

44
00:01:52,221 --> 00:01:55,222
Malgré la coutume traditionnelle,
il n'y a pas d'endroit

45
00:01:55,224 --> 00:01:57,924
sur la plaque des États-unis,
de l'Alaska ou d'Hawaii

46
00:01:57,926 --> 00:02:00,927
où l'on peut creuser à travers
le centre de la terre

47
00:02:00,929 --> 00:02:02,428
et arriver en Chine.

48
00:02:04,232 --> 00:02:05,949
Super, merci.

49
00:02:05,951 --> 00:02:07,701
N'utilise pas
celui-ci non plus.

50
00:02:07,703 --> 00:02:09,035
Il est trop bon. Désolé.

51
00:02:09,620 --> 00:02:10,604
Et toi, Sheldon ?

52
00:02:10,606 --> 00:02:11,788
Des plans pour ce soir ?

53
00:02:11,790 --> 00:02:13,457
Malheureusement, oui.

54
00:02:13,459 --> 00:02:15,842
J'accompagne Amy
à des funérailles.

55
00:02:15,844 --> 00:02:17,561
C'est pour un de ses collègues

56
00:02:17,563 --> 00:02:20,964
de descendance asiatique.
Mon introduction à la conversation

57
00:02:20,966 --> 00:02:23,467
est de dire nonchalamment 
qu'aussi profond qu'on creuse

58
00:02:23,469 --> 00:02:27,504
sa tombe, il n'arrivera
jamais à rentrer en Chine.

59
00:02:29,290 --> 00:02:31,791
Ça détendra l'atmosphère.

60
00:02:31,793 --> 00:02:32,859
Que veux-tu ?

61
00:02:32,861 --> 00:02:34,895
J'ajoute le "fun" aux funérailles.

62
00:02:56,258 --> 00:03:00,258
♪ The Big Bang Theory 6x10 ♪
The Fish Guts Displacement
Première date de diffusion 6/12/2012

63
00:03:00,283 --> 00:03:04,283
Sync par elderman, traduit sur
www.addic7ed.com

64
00:03:04,722 --> 00:03:07,724
Amy, Amy.

65
00:03:07,726 --> 00:03:10,276
Ah oui, les funérailles.

66
00:03:10,278 --> 00:03:12,112
Amy.

67
00:03:13,998 --> 00:03:15,782
Bonjour, Sheldon.

68
00:03:15,784 --> 00:03:18,234
On ne me permet pas de porter
ma cravate de surfeur grisonnant

69
00:03:18,236 --> 00:03:20,920
mais tu peux porter un peignoir ?

70
00:03:20,922 --> 00:03:23,256
Je crois que je suis trop malade
pour aller à l'enterrement.

71
00:03:23,258 --> 00:03:24,741
Tu es malade ?

72
00:03:24,743 --> 00:03:26,209
Pauvre enfant.

73
00:03:26,211 --> 00:03:27,427
Bon, salut.

74
00:03:28,929 --> 00:03:31,381
Sheldon, tu ne vas pas
prendre soin de moi ?

75
00:03:31,383 --> 00:03:32,465
Moi ?

76
00:03:32,467 --> 00:03:35,301
Non. Non, je ne suis pas
docteur en médecine.

77
00:03:35,303 --> 00:03:38,271
Mais notre accord relationnel
stipule clairement

78
00:03:38,273 --> 00:03:41,424
que si l'un de nous tombe malade,
l'autre doit prendre soin de lui.

79
00:03:41,426 --> 00:03:43,777
Je vois la confusion.

80
00:03:43,779 --> 00:03:46,563
Non, l'intention derrière
cette clause

81
00:03:46,565 --> 00:03:50,950
est de te forcer <i>toi</i> à prendre
soin de <i>moi</i> quand je suis malade.

82
00:03:50,952 --> 00:03:53,703
Quand tu te sentiras mieux,
tu trouveras ça drôle.

83
00:03:57,575 --> 00:03:59,492
Laisse tomber. Bonne nuit, Sheldon.

84
00:04:09,587 --> 00:04:13,456
Amy, Amy, Amy.

85
00:04:15,459 --> 00:04:16,810
Je me suis engagé par écrit

86
00:04:16,812 --> 00:04:18,895
à te réconforter
dans ces moments-ci.

87
00:04:18,897 --> 00:04:20,814
De plus, tu es ma petite amie,

88
00:04:20,816 --> 00:04:22,899
et je me soucie de ton bien-être.

89
00:04:24,735 --> 00:04:26,352
Merci, Sheldon.

90
00:04:26,354 --> 00:04:27,520
De rien.

91
00:04:27,522 --> 00:04:29,155
Finissons-en au plus vite.

92
00:04:42,086 --> 00:04:44,120
Comment allez-vous depuis ?

93
00:04:44,122 --> 00:04:45,939
Ça va.

94
00:04:45,941 --> 00:04:48,124
Bien.

95
00:04:48,126 --> 00:04:50,343
Ça va c'est bien.

96
00:04:58,969 --> 00:05:00,470
Vous profitez de votre retraite ?

97
00:05:00,472 --> 00:05:02,839
Ça va.

98
00:05:04,675 --> 00:05:06,008
Je perçois un refrain.

99
00:05:11,415 --> 00:05:16,453
Avez-vous déjà réfléchi
au générique de Spider-Man ?

100
00:05:18,088 --> 00:05:20,423
Comment se passe le dîner ?

101
00:05:20,425 --> 00:05:22,375
Je viens juste de le mettre.
Cela va prendre un moment.

102
00:05:22,377 --> 00:05:23,860
J'aime le poulet cru.

103
00:05:23,862 --> 00:05:25,879
Mangeons-le.

104
00:05:25,881 --> 00:05:27,864
Tu pourrais en mourir.

105
00:05:31,836 --> 00:05:33,837
Mort à cause d'un poulet.

106
00:05:33,839 --> 00:05:37,390
Les poulets vont débarquer.

107
00:05:42,263 --> 00:05:44,230
Voici une autre bière, chéri.

108
00:05:44,232 --> 00:05:46,048
Merci.

109
00:05:46,050 --> 00:05:49,719
Madame Rostenkowski, 
vous avez fait le Grand Canyon.

110
00:05:49,721 --> 00:05:50,887
Comment c'était ?

111
00:05:50,889 --> 00:05:54,557
C'était bien.

112
00:05:57,912 --> 00:06:00,747
Je ne pensais pas que 
vous étiez le bavard de la famille.

113
00:06:08,789 --> 00:06:10,590
39.

114
00:06:11,676 --> 00:06:15,178
Exactement comme
il y a une demi-heure.

115
00:06:15,180 --> 00:06:18,181
C'est comme si tu n'essayais
pas d'aller mieux.

116
00:06:20,050 --> 00:06:23,102
Sheldon, on ne surmonte pas
la grippe en une demi-heure.

117
00:06:23,104 --> 00:06:25,021
Pas avec cet état d'esprit.

118
00:06:26,524 --> 00:06:30,443
Je dois le dire, ta façon de traiter
une patiente laisse à désirer.

119
00:06:30,445 --> 00:06:31,644
Je suis désolé.

120
00:06:31,646 --> 00:06:33,746
Je veux juste que tu ailles mieux
le plus vite possible.

121
00:06:33,748 --> 00:06:36,916
Et dans ce but,
laisse-moi te poser une question.

122
00:06:36,918 --> 00:06:40,770
Est-ce que tu crois à
l'effet placebo ?

123
00:06:40,772 --> 00:06:41,905
Bien sûr.

124
00:06:41,907 --> 00:06:44,123
Il y a eu plusieurs études qui
ont prouvé son efficacité.

125
00:06:44,125 --> 00:06:45,325
Super.

126
00:06:45,327 --> 00:06:48,595
Bon, ceci peut ressembler
à un Tic Tac...

127
00:06:50,281 --> 00:06:55,051
... mais en réalité c'est un puissant
médicament spécifiquement conçu

128
00:06:55,053 --> 00:06:58,721
pour guérir ta maladie et
la fraîcheur de ton haleine.

129
00:06:58,723 --> 00:07:01,891
Sheldon, ça n'aide pas du tout.

130
00:07:01,893 --> 00:07:03,943
Laisse-moi
juste me reposer.

131
00:07:03,945 --> 00:07:05,011
Comment peux-tu dormir ?

132
00:07:05,013 --> 00:07:07,063
Je n'ai pas fini de t'aider.

133
00:07:07,065 --> 00:07:10,600
Il me reste encore à mettre
une serviette froide sur ta tête,

134
00:07:10,602 --> 00:07:14,354
chanter pour toi et appliquer 
du VapoRub sur ta poitrine.

135
00:07:21,712 --> 00:07:25,214
Tu veux frotter quelque chose
sur ma poitrine ?

136
00:07:25,216 --> 00:07:27,817
Oui.

137
00:07:27,819 --> 00:07:29,836
Partout.

138
00:07:33,592 --> 00:07:35,425
Peut être qu'on devrait
commencer par ça.

139
00:07:37,211 --> 00:07:39,596
Voilà une patiente sensée.

140
00:07:49,640 --> 00:07:54,777
Tu vas peut-être ressentir
des frissons.

141
00:07:54,779 --> 00:07:57,697
J'y compte bien.

142
00:08:03,837 --> 00:08:06,022
Bon, bon appétit.

143
00:08:06,024 --> 00:08:09,191
Attends.

144
00:08:09,193 --> 00:08:11,694
Bénissez-nous, Seigneur,
pour ces présentes

145
00:08:11,696 --> 00:08:13,329
que nous allons recevoir

146
00:08:13,331 --> 00:08:14,497
de cette abondance

147
00:08:14,499 --> 00:08:16,532
par le Christ, notre Seigneur.
Amen.

148
00:08:18,502 --> 00:08:21,754
Vous m'enlevez 
les mots de la bouche.

149
00:08:23,841 --> 00:08:26,809
Alors, Papa, tu es allé à 
la pêche récemment ?

150
00:08:26,811 --> 00:08:28,261
Je vais y aller la semaine prochaine.

151
00:08:28,263 --> 00:08:30,063
Vous aimez la pêche ?

152
00:08:30,065 --> 00:08:33,549
Oui.

153
00:08:35,352 --> 00:08:38,938
Oui. Je l'entends 
au son de votre voix.

154
00:08:38,940 --> 00:08:43,660
S'il n'aimait pas ça,
il n'irait pas.

155
00:08:43,662 --> 00:08:47,363
Je n'y avais pas pensé.

156
00:08:47,365 --> 00:08:50,033
Aide-moi.

157
00:08:50,035 --> 00:08:52,535
Papa, tu pourrais emmener
Howard pêcher un de ces quatre.

158
00:08:52,537 --> 00:08:54,754
C'est une opportunité pour
mieux vous connaître.

159
00:08:54,756 --> 00:08:57,073
Non, non.

160
00:08:57,075 --> 00:08:58,574
On se connaît déjà assez.

161
00:08:58,576 --> 00:09:01,594
Il a été un moulin à paroles
toute la soirée.

162
00:09:01,596 --> 00:09:03,179
Howie, je pense que tu t'amuserais.

163
00:09:06,450 --> 00:09:09,469
D'accord, tu viendras avec moi.

164
00:09:09,471 --> 00:09:10,853
Fantastique.

165
00:09:10,855 --> 00:09:13,022
Mes deux hommes préférés à la pêche.

166
00:09:13,024 --> 00:09:15,224
Attends une seconde,
Bernie.

167
00:09:15,226 --> 00:09:17,827
Le weekend prochain,
on a ce truc.

168
00:09:17,829 --> 00:09:18,978
Quel truc ?

169
00:09:18,980 --> 00:09:21,948
Tu sais, le truc.

170
00:09:21,950 --> 00:09:23,816
Ah, ce truc.

171
00:09:23,818 --> 00:09:25,601
Non, j"ai annulé ce truc.

172
00:09:27,037 --> 00:09:28,621
Bon, c'est décidé.

173
00:09:28,623 --> 00:09:30,406
Toi et moi allons pêcher.

174
00:09:30,408 --> 00:09:31,941
Super.

175
00:09:31,943 --> 00:09:34,327
Merci pour l'aide.

176
00:09:35,496 --> 00:09:37,163
Je n'ai jamais été à la pêche.

177
00:09:37,165 --> 00:09:38,881
Ça va être un désastre total.

178
00:09:38,883 --> 00:09:41,084
Si tu ne veux pas avoir 
l'air bête,

179
00:09:41,086 --> 00:09:42,785
commence à t'entraîner.

180
00:09:42,787 --> 00:09:45,805
Tu sais combien de 
Boeuf Wellingtons j'ai fait

181
00:09:45,807 --> 00:09:47,840
avant de vous avoir invités ?

182
00:09:49,009 --> 00:09:50,176
Je vous donne un indice.

183
00:09:50,178 --> 00:09:55,131
Vous pouvez les voir
ici, ici... et ici.

184
00:09:57,518 --> 00:09:59,018
Raj a probablement raison.

185
00:09:59,020 --> 00:10:01,137
Tu devrais voir quelqu'un
pour te donner des tuyaux.

186
00:10:01,139 --> 00:10:02,955
L'un d'entre vous sait pêcher ?

187
00:10:02,957 --> 00:10:05,858
Non.

188
00:10:05,860 --> 00:10:07,476
Mais si tu attrapes un poisson,

189
00:10:07,478 --> 00:10:10,646
je sais comment le cuire à la vapeur
dans des feuilles de bananier.

190
00:10:10,648 --> 00:10:12,665
Bon sang, on doit bien connaître
quelqu'un

191
00:10:12,667 --> 00:10:15,501
qui sait faire ce truc de mec.

192
00:10:18,422 --> 00:10:20,590
Ça boum ?

193
00:10:29,076 --> 00:10:31,794
Tout d'abord, les vers.

194
00:10:32,880 --> 00:10:35,248
Beurk !

195
00:10:36,216 --> 00:10:38,301
Bon, ça, "beurk",
est un des trucs

196
00:10:38,303 --> 00:10:40,920
que tu ne diras pas devant
ton beau-père.

197
00:10:40,922 --> 00:10:43,806
Ça vaut aussi pour "dégueu"
et "hors de ma vue".

198
00:10:43,808 --> 00:10:45,758
Maintenant, prends-en un.

199
00:10:45,760 --> 00:10:47,226
Vraiment ?

200
00:10:47,228 --> 00:10:49,012
Tu devras le faire pour pêcher.

201
00:10:49,014 --> 00:10:51,180
Ok.

202
00:10:54,685 --> 00:10:56,069
Qu'est-ce que tu attends ?

203
00:10:56,071 --> 00:10:59,972
Je sais pas, qu'ils meurent
de causes naturelles ?

204
00:10:59,974 --> 00:11:03,109
Choisis un ver
et mets-le sur l'hameçon.

205
00:11:04,578 --> 00:11:06,946
D'accord.

206
00:11:17,441 --> 00:11:19,125
Là.

207
00:11:19,127 --> 00:11:20,710
Je ne suis pas un expert,

208
00:11:20,712 --> 00:11:23,546
mais je pense que l'hameçon
doit traverser le ver.

209
00:11:23,548 --> 00:11:25,665
D'accord.

210
00:11:25,667 --> 00:11:27,717
Pardon, Monsieur Ver.

211
00:11:27,719 --> 00:11:30,136
Sherm.
Sherm the Worm.

212
00:11:31,021 --> 00:11:32,171
Ne lui donne pas de nom.

213
00:11:32,173 --> 00:11:34,057
Plante-lui juste l'hameçon
dans la tête.

214
00:11:36,009 --> 00:11:37,977
- Ça va aller, mec.
- Oui, allez, Howard.

215
00:11:37,979 --> 00:11:39,646
- Accroche ce ver.
- Tu peux le faire.

216
00:11:39,648 --> 00:11:40,980
C'est super.

217
00:11:40,982 --> 00:11:43,032
Faites les majorettes.
Très viril.

218
00:11:46,403 --> 00:11:48,488
"Et le groupe témoin a montré

219
00:11:48,490 --> 00:11:52,358
"considérablement moins
d'anomalies génétiques.

220
00:11:52,360 --> 00:11:56,362
" Mais à cause de défauts
dans la création expérimentale

221
00:11:56,364 --> 00:11:58,748
"concernant l'environnement
et le régime alimentaire,

222
00:11:58,750 --> 00:12:01,351
ils vécurent sans preuve véritable
et eurent beaucoup d'enfants.

223
00:12:01,353 --> 00:12:03,336
Fin.

224
00:12:03,338 --> 00:12:04,821
C'était bien.

225
00:12:04,823 --> 00:12:06,239
Frotte ma poitrine à nouveau.

226
00:12:07,459 --> 00:12:08,841
Non.

227
00:12:08,843 --> 00:12:10,693
Je dois t'allonger pour
une sieste.

228
00:12:10,695 --> 00:12:14,230
Étrangement, ce VapoRub
t'a complètement excité.

229
00:12:16,483 --> 00:12:17,984
Comment va la pauvre chose ?

230
00:12:17,986 --> 00:12:20,903
Je m'accroche.
Merci d'avoir demandé.

231
00:12:21,739 --> 00:12:23,406
Bon, Amy,
je t'ai pris les médicaments

232
00:12:23,408 --> 00:12:25,174
sur lesquels on travaillait
au labo.

233
00:12:25,176 --> 00:12:27,393
C'est vraiment conseillé
pour la congestion,

234
00:12:27,395 --> 00:12:28,578
mais il y a une infime chance

235
00:12:28,580 --> 00:12:30,530
que tes larmes brûlent
comme de l'acide,

236
00:12:30,532 --> 00:12:32,515
alors prends-les
avec bonne humeur.

237
00:12:34,168 --> 00:12:36,786
Je vais aller te couler
un bon bain.

238
00:12:36,788 --> 00:12:38,538
Où est ton thermomètre de bain ?

239
00:12:38,540 --> 00:12:40,456
Je n'en ai pas.

240
00:12:40,458 --> 00:12:42,341
Bien. Alors je vais te couler

241
00:12:42,343 --> 00:12:44,961
un bain angoissant
sans température spécifique.

242
00:12:47,031 --> 00:12:49,132
Ça, c'est un très bon expectorant.

243
00:12:49,134 --> 00:12:51,134
Cela dit, certains sujets testés
ont présenté

244
00:12:51,136 --> 00:12:54,137
une sécrétion de lait incontrôlable
en écoutant de la musique.

245
00:12:55,088 --> 00:12:56,723
Bon, bon, voilà le marché.

246
00:12:56,725 --> 00:12:58,758
Je n'ai pas besoin de médicament.
je ne suis pas malade.

247
00:12:58,760 --> 00:13:00,092
Je ne comprends pas.

248
00:13:00,094 --> 00:13:01,761
Je me suis sentie mieux
il y a deux jours.

249
00:13:01,763 --> 00:13:05,314
C'est juste si agréable de voir
Sheldon prendre soin de moi.

250
00:13:05,316 --> 00:13:06,866
Tu lui as donc menti ?

251
00:13:06,868 --> 00:13:08,484
Tu vois le truc dans mon nez ?

252
00:13:08,486 --> 00:13:10,603
De la colle.

253
00:13:11,538 --> 00:13:13,740
Je ne veux pas critiquer

254
00:13:13,742 --> 00:13:17,410
mais c'est ce que ferait
une cinglée.

255
00:13:18,278 --> 00:13:19,746
D'accord.

256
00:13:19,748 --> 00:13:21,781
Je vais lui dire.

257
00:13:21,783 --> 00:13:23,466
Amy, auras-tu assez
de force

258
00:13:23,468 --> 00:13:26,319
pour te laver ou as-tu
besoin de mon aide ?

259
00:13:29,239 --> 00:13:31,557
Je lui dirai demain.

260
00:13:33,510 --> 00:13:35,645
La poupée veut son bain.

261
00:13:38,232 --> 00:13:39,982
Maintenant, supposons que
par miracle,

262
00:13:39,984 --> 00:13:41,184
tu attrapes un poisson.

263
00:13:41,186 --> 00:13:43,236
Tu devras savoir
comment l'évider.

264
00:13:43,238 --> 00:13:44,904
Alors, ce que tu vas faire,

265
00:13:44,906 --> 00:13:47,023
c'est prendre ton couteau,

266
00:13:47,025 --> 00:13:49,325
et lui trancher directement le ventre.

267
00:13:53,080 --> 00:13:54,580
Tu veux que j'arrête ?

268
00:13:54,582 --> 00:13:55,748
Non, ça va.
Continue.

269
00:13:55,750 --> 00:13:57,250
Bien. Maintenant,
tu ne dois pas couper

270
00:13:57,252 --> 00:13:58,451
jusqu'aux entrailles,

271
00:13:58,453 --> 00:14:00,453
sinon le sang va gicler
partout sur ton visage.

272
00:14:03,540 --> 00:14:05,458
Pitié.

273
00:14:05,460 --> 00:14:07,326
C'est quoi le problème, les gars ?

274
00:14:07,328 --> 00:14:08,628
C'est pas de notre faute.

275
00:14:08,630 --> 00:14:11,047
Nos pères n'ont jamais rien fait
de tel avec nous.

276
00:14:11,049 --> 00:14:12,164
Quoi, jamais ?

277
00:14:12,166 --> 00:14:14,100
Mon père était anthropologue.

278
00:14:14,102 --> 00:14:16,185
Le seule moment
qu'on a partagé,

279
00:14:16,187 --> 00:14:19,939
c'était avec le squelette 
d'un gosse étrusque de 2.000 ans.

280
00:14:19,941 --> 00:14:22,308
Je détestais ce gosse.

281
00:14:23,811 --> 00:14:26,279
Le mien m'emmenait à
son cabinet de gynécologie.

282
00:14:26,281 --> 00:14:28,981
Je m'ennuyais tellement que
je mettais du lubrifiant vaginal

283
00:14:28,983 --> 00:14:33,402
sous mes chaussures et faisais
semblant de faire du patin à glace.

284
00:14:36,957 --> 00:14:38,791
Eh bien, mon moment
privilégié père-fils

285
00:14:38,793 --> 00:14:41,460
était de passer mon adolescence
à regarder par la fenêtre

286
00:14:41,462 --> 00:14:44,881
et attendre que mon père
revienne un jour.

287
00:14:46,032 --> 00:14:48,417
Ouais, d'accord. Howard l'emporte.

288
00:14:49,553 --> 00:14:51,971
Tu sais, peut-être qu'on n'a pas
eu d'occasions comme celle-ci

289
00:14:51,973 --> 00:14:53,723
étant enfants, mais maintenant

290
00:14:53,725 --> 00:14:56,225
tu as un papa qui veut
t'emmener à la pêche.

291
00:14:56,227 --> 00:14:57,810
Tu as raison.

292
00:14:57,812 --> 00:14:59,145
Il faut que je le fasse.

293
00:14:59,147 --> 00:15:00,229
Super.

294
00:15:00,231 --> 00:15:01,230
Voilà.

295
00:15:01,232 --> 00:15:02,431
Ce que tu vas faire,

296
00:15:02,433 --> 00:15:03,766
c'est mettre ton pouce

297
00:15:03,768 --> 00:15:06,569
dans sa gorge, attraper
les entrailles et arracher.

298
00:15:10,107 --> 00:15:12,158
Allons-y.

299
00:15:17,664 --> 00:15:19,916
Regarde, c'est une femelle.
On peut voir tous ses oeufs.

300
00:15:24,821 --> 00:15:27,156
♪ Je marche sur les rayons du soleil ♪

301
00:15:27,158 --> 00:15:28,908
♪ Waouw ♪

302
00:15:28,910 --> 00:15:30,843
♪ Je me sens si bien ♪

303
00:15:30,845 --> 00:15:33,179
♪ Oh, yeah ♪

304
00:15:33,181 --> 00:15:35,331
♪ Je me sens si bien ♪

305
00:15:39,102 --> 00:15:42,305
Sheldon, heureuse que
tu sois revenu.

306
00:15:42,307 --> 00:15:44,690
Je me sens encore plus mal.

307
00:15:45,943 --> 00:15:49,061
Je pense avoir besoin
d'un autre bain.

308
00:15:49,063 --> 00:15:51,447
Je suis étonné de l'entendre.

309
00:15:51,449 --> 00:15:53,866
Tu vois, l'autre jour,
cela m'inquiétait

310
00:15:53,868 --> 00:15:55,401
que tu ne guérisses pas,

311
00:15:55,403 --> 00:15:56,669
alors pendant ton sommeil,

312
00:15:56,671 --> 00:15:59,989
j'ai fait un prélèvement pour
faire une culture en labo.

313
00:16:01,576 --> 00:16:03,242
J'ai les résultats.

314
00:16:03,244 --> 00:16:06,379
As-tu développé ces symptômes ?

315
00:16:06,381 --> 00:16:08,381
Un nez grossissant,

316
00:16:08,383 --> 00:16:12,919
ou peut-être une sensation
de chaleur au niveau du pantalon ?

317
00:16:12,921 --> 00:16:14,286
Aussi connu sous le nom de

318
00:16:14,288 --> 00:16:17,390
"Ouh, la menteuse !"

319
00:16:17,392 --> 00:16:19,242
D'accord, d'accord.

320
00:16:19,244 --> 00:16:21,293
Mais j'étais vraiment malade
au début.

321
00:16:21,295 --> 00:16:24,981
C'était juste si bien de t'avoir
pour prendre soin de moi.

322
00:16:26,099 --> 00:16:28,851
Cela me blesse que
tu puisses me mentir, Amy.

323
00:16:28,853 --> 00:16:31,988
Je pensais que notre relation était
basée sur la confiance

324
00:16:31,990 --> 00:16:36,025
et sur une admiration mutuelle
en ma faveur.

325
00:16:36,027 --> 00:16:38,411
Je suis gênée d'avoir fait ça.

326
00:16:38,413 --> 00:16:39,862
J'ai de la peine à le dire

327
00:16:39,864 --> 00:16:42,748
mais une forme de pénalité
est à l'ordre,

328
00:16:42,750 --> 00:16:46,452
afin de décourager ce genre de
comportement à l'avenir.

329
00:16:46,454 --> 00:16:49,372
C'est sans doute justifié.
Que suggères-tu ?

330
00:16:49,374 --> 00:16:50,873
Dans le meilleur des mondes,
je te menotterais

331
00:16:50,875 --> 00:16:52,792
à une planche
sur la place publique.

332
00:16:54,127 --> 00:16:56,679
Cela demanderait probablement
une autorisation.

333
00:16:59,132 --> 00:17:00,516
Je pourrais ne pas avoir le droit

334
00:17:00,518 --> 00:17:03,185
d'aller à l'avant-première
du prochain Star Trek.

335
00:17:03,187 --> 00:17:06,138
Cela semble
excessivement dur.

336
00:17:07,207 --> 00:17:09,008
Tu t'es laissée aller
à une faiblesse humaine.

337
00:17:09,010 --> 00:17:10,393
Tu n'as tué personne.

338
00:17:10,395 --> 00:17:14,613
Tu sais, c'est un
peu vieux jeu,

339
00:17:14,615 --> 00:17:17,366
mais mon père n'était pas
du genre à prendre des pincettes

340
00:17:17,368 --> 00:17:19,535
quand mon frère s'introduisait
dans son camion

341
00:17:19,537 --> 00:17:21,904
et buvait tout son whisky.

342
00:17:24,174 --> 00:17:27,576
Suggèrerais-tu de 
me donner la fessée ?

343
00:17:30,213 --> 00:17:32,748
Je ne le veux pas.

344
00:17:33,734 --> 00:17:37,086
Mais tu ne me laisses pas le choix.

345
00:17:38,672 --> 00:17:40,890
C'est vrai.

346
00:17:43,176 --> 00:17:46,946
J'ai été une vilaine fille.

347
00:17:50,767 --> 00:17:53,486
<i>Hé ho, hé ho
allons pêcher mon beau</i>

348
00:17:55,022 --> 00:17:56,989
C'est ce que tu vas porter ?

349
00:17:56,991 --> 00:17:58,024
C'est pas bon ?

350
00:17:58,026 --> 00:17:59,892
Le mec du magasin de sports

351
00:17:59,894 --> 00:18:01,777
a dit que c'est ce que les
pêcheurs portent.

352
00:18:01,779 --> 00:18:04,513
Dans les dessins animés peut-être.

353
00:18:05,365 --> 00:18:07,450
J'aurais dû me renseigner
avant de poster

354
00:18:07,452 --> 00:18:09,919
ces photos sur Facebook.

355
00:18:11,371 --> 00:18:13,539
Bon, mettons-nous
en route.

356
00:18:13,541 --> 00:18:16,075
Ça me dirait bien de tirer
sur les canards le matin.

357
00:18:16,077 --> 00:18:18,177
Attendez, on va tirer sur des trucs ?

358
00:18:19,129 --> 00:18:21,464
J'aime bien les grosses cartouches.

359
00:18:21,466 --> 00:18:23,049
On peut pas manger
les canards après,

360
00:18:23,051 --> 00:18:25,417
mais c'est sympa de les
voir exploser.

361
00:18:29,439 --> 00:18:30,773
Monsieur, je suis flatté

362
00:18:30,775 --> 00:18:32,892
que vous m'ayez invité,

363
00:18:32,894 --> 00:18:36,228
et j'ai vraiment envie
que vous m'appréciez,

364
00:18:36,230 --> 00:18:37,446
mais...

365
00:18:37,448 --> 00:18:41,734
je ne crois pas que cette excursion
soit la meilleure manière.

366
00:18:41,736 --> 00:18:43,602
Et je ne pourrai pas
retourner ces articles

367
00:18:43,604 --> 00:18:46,438
s'ils sont recouverts
de morceaux de canards.

368
00:18:46,440 --> 00:18:48,424
Pourquoi as-tu accepté alors ?

369
00:18:48,426 --> 00:18:50,943
Parce que Bernadette
me l'a imposé.

370
00:18:50,945 --> 00:18:52,695
J'ai essayé de refuser aussi.

371
00:18:52,697 --> 00:18:55,280
Ma femme m'y a forcé.

372
00:18:55,282 --> 00:18:57,800
Vraiment ? Votre femme
vous impose des trucs ?

373
00:18:57,802 --> 00:18:59,835
Vous êtes un policier
costaud et impressionnant.

374
00:18:59,837 --> 00:19:01,170
Tu es un astronaute,

375
00:19:01,172 --> 00:19:03,472
et ta femme te force
à faire des trucs,

376
00:19:03,474 --> 00:19:06,225
alors qu'elle fait 1m20.

377
00:19:09,129 --> 00:19:11,147
Qu'est-ce qu'on fait maintenant ?

378
00:19:11,149 --> 00:19:14,150
Elles s'attendent qu'on soit
partis pour le weekend.

379
00:19:19,990 --> 00:19:23,859
Il y a un casino indien
près de Palm Springs.

380
00:19:25,061 --> 00:19:27,196
Tu sait comment tirer le craps ?

381
00:19:27,198 --> 00:19:29,498
Non, mais je ne suis pas
étranger aux jeux de dés.

382
00:19:29,500 --> 00:19:33,369
J'étais le champion de l'École hébreux
du Yahtzee du Temple Beth-El.

383
00:19:35,205 --> 00:19:37,223
Mazel tov.

384
00:19:38,491 --> 00:19:40,926
Je vais t'apprendre à jouer.

385
00:19:40,928 --> 00:19:43,262
Vraiment ?

386
00:19:43,264 --> 00:19:46,198
Merci, monsieur.

387
00:19:47,517 --> 00:19:49,552
Appelle-moi Mike.

388
00:19:51,171 --> 00:19:53,339
D'accord.

389
00:19:55,842 --> 00:19:57,359
Purée, on est marié

390
00:19:57,361 --> 00:20:00,529
à des casses-couilles, hein, Mike ?

391
00:20:01,865 --> 00:20:04,900
Tu parles de ma femme
et de ma fille.

392
00:20:06,203 --> 00:20:09,455
Des femmes incroyables

393
00:20:09,457 --> 00:20:11,740
Je n'irais pas jusque-là.

394
00:20:22,266 --> 00:20:25,101
Es-tu prête à
recevoir ta punition ?

395
00:20:28,272 --> 00:20:30,189
Une seconde.

396
00:20:30,191 --> 00:20:32,224
Je veux mettre de la musique.

397
00:20:33,043 --> 00:20:35,161
Pourquoi ?

398
00:20:35,163 --> 00:20:37,330
Je ne veux pas déranger
les voisins

399
00:20:37,332 --> 00:20:38,998
pendant que tu me corriges.

400
00:20:45,172 --> 00:20:46,789
Bon, très bien.

401
00:20:46,791 --> 00:20:49,375
Mets-toi sur mes genoux.
Commençons.

402
00:20:56,033 --> 00:20:58,217
Mon Dieu.

403
00:20:58,219 --> 00:20:59,736
Excuse-moi.

404
00:20:59,738 --> 00:21:02,305
Tu n'es pas supposée
avoir du plaisir.

405
00:21:02,307 --> 00:21:05,525
Peut-être que si tu me 
frappais plus fort.

406
00:21:08,796 --> 00:21:12,328
Peut-être.

407
00:21:12,428 --> 00:21:17,428
Sync par elderman, traduit sur
www.addic7ed.com

