﻿1
00:00:00,845 --> 00:00:01,989
Qu'est-ce que t'en penses ?

2
00:00:01,990 --> 00:00:06,101
Le nouveau quartier général mondial
du bâtiment Brinkley/Chafin

3
00:00:06,102 --> 00:00:07,561
Très industriel, ça ressemble
à un endroit

4
00:00:07,562 --> 00:00:09,697
où Michael Jackson ferait
des combats de dance.

5
00:00:09,698 --> 00:00:11,398
Ok, regarde, je vais 
mettre une barrière.

6
00:00:11,399 --> 00:00:13,567
Heuu, ou pas.
Beaucoup de poussière.

7
00:00:13,568 --> 00:00:15,193
- Mais c'est super, chérie.
- Ouais.

8
00:00:15,194 --> 00:00:17,404
Un peu plus difficile 
que ce qu'on pensait,

9
00:00:17,405 --> 00:00:19,123
mais tu sais quoi ?

10
00:00:19,124 --> 00:00:21,408
On a juste à générer 
un peu de, hmmm...

11
00:00:21,409 --> 00:00:23,461
- d'argent.
- Ouais.

12
00:00:23,462 --> 00:00:27,164
Mais comme tu peux voir sur notre
mur des opportunités,

13
00:00:27,165 --> 00:00:29,124
Scott et moi avons 
plein de fantastique

14
00:00:29,125 --> 00:00:30,459
chantiers potentiels à venir.

15
00:00:30,460 --> 00:00:32,286
C'est sûr. 
Des pistes super sûres.

16
00:00:32,287 --> 00:00:33,795
Ouais, donc...

17
00:00:33,796 --> 00:00:36,390
Une grange ? Sérieux ?

18
00:00:36,391 --> 00:00:38,142
Okay, wow.
Hmm, tu sais quoi ?

19
00:00:38,143 --> 00:00:39,393
Il y a toujours un peu de pression
quand tu commences

20
00:00:39,394 --> 00:00:41,145
- un nouveau business.
- Oui

21
00:00:41,146 --> 00:00:43,138
Mais quand j'étais avocat,
je mangeais du stress au ptit dej'.

22
00:00:43,139 --> 00:00:45,399
Bon, je l'éliminais
avec un paquet de cigarettes.

23
00:00:45,400 --> 00:00:48,060
Ça me manque vraiment ces
petites tiges de plaisir.

24
00:00:48,061 --> 00:00:50,145
C'était comme faire l'amour
avec un veste de conducteur de taxi.

25
00:00:50,146 --> 00:00:51,855
Yeah.

26
00:00:51,856 --> 00:00:53,024
Tu sais ce qui éliminerai ton stress, Chris ?

27
00:00:53,025 --> 00:00:54,149
Margarita à la mangue.

28
00:00:54,150 --> 00:00:56,610
Regarde ça.

29
00:00:56,611 --> 00:00:58,579
Tu.. T'as acheté
une machine à Margarita ?

30
00:00:58,580 --> 00:01:00,614
- Oui, je t'ai envoyé un mail à ce sujet
- Non, j'ai rien reçu.

31
00:01:00,615 --> 00:01:02,149
Sinon je t'aurais répondu,

32
00:01:02,150 --> 00:01:03,867
"Ne fait pas ça !"

33
00:01:03,868 --> 00:01:05,086
Mais on a des invités 
qui arrivent.

34
00:01:05,087 --> 00:01:06,587
Il faut les accueillir
comme il faut.

35
00:01:06,588 --> 00:01:09,581
Boire, diner et redécorer.

36
00:01:09,582 --> 00:01:11,342
Moi, j'aime sans glaçon.

37
00:01:11,343 --> 00:01:13,418
Et sans mélange. Du coup 
c'est juste de la Tequila.

38
00:01:13,419 --> 00:01:14,095
Ouais

39
00:01:14,096 --> 00:01:17,172
[Musique du générique]

40
00:01:17,173 --> 00:01:23,172
♪

41
00:01:28,377 --> 00:01:30,507
Sync by Rafael UPD
www.addic7ed.com

42
00:01:32,271 --> 00:01:33,781
Au fait, 
J'ai eu un autre mail

43
00:01:33,782 --> 00:01:35,516
De la personne qui a gagné le concours 
"En coulisse avec Ava"

44
00:01:35,517 --> 00:01:37,109
qu'on organisé le printemps dernier.

45
00:01:37,110 --> 00:01:39,611
- Quand j'avais des coulisses.
- Mh-hmm.

46
00:01:39,612 --> 00:01:42,373
Ou un plateau.
Ou une émission.

47
00:01:42,374 --> 00:01:44,866
Ça arrive les boissons messieurs ?

48
00:01:44,867 --> 00:01:47,294
Je crois qu'elle est en ville,
avec sa famille.

49
00:01:47,295 --> 00:01:48,695
Et elle voudrait te voir.

50
00:01:48,696 --> 00:01:50,622
Du coup, je me débardasse
d'elle pour toi, ok ?

51
00:01:50,623 --> 00:01:53,200
Non, tu sais quoi ?

52
00:01:53,201 --> 00:01:54,960
Je vais la rencontrer.

53
00:01:54,961 --> 00:01:56,545
Depuis que l'émission s'est arrêtée...

54
00:01:56,546 --> 00:01:57,921
On a déjà perdu le show, ma chérie.

55
00:01:57,922 --> 00:02:00,474
Ca me manque d'influer profondément

56
00:02:00,475 --> 00:02:02,175
sur la vie des gens.

57
00:02:02,176 --> 00:02:04,044
Tu sais, si je ne peux 
pas changer leur vie

58
00:02:04,045 --> 00:02:07,681
depuis leur salon, pourquoi 
ne pas les amener dans le mien ?

59
00:02:07,682 --> 00:02:09,984
Et par "mon salon", je veux dire 
un starbucks remplis

60
00:02:09,985 --> 00:02:12,520
à côté de chez moi, 
car je connais pas ces personnes.

61
00:02:12,937 --> 00:02:14,104
[Bruit du blender]

62
00:02:14,105 --> 00:02:17,108
C'est le son du profit.

63
00:02:17,109 --> 00:02:21,028
Tu ne sais pas comment marche
le business, n'est-ce pas ?

64
00:02:21,029 --> 00:02:22,496
Ouais.

65
00:02:23,498 --> 00:02:25,533
[Jeu vidéo à la TV]

66
00:02:25,534 --> 00:02:28,452
Oh, il essaie de s'introduire
depuis la ligne bleue, huh ?

67
00:02:28,453 --> 00:02:33,624
Ca ne pas de passer, mon vieux,
mon gardien est en feu.

68
00:02:33,625 --> 00:02:35,083
- [Bruit de corne de brume]
- But !

69
00:02:35,084 --> 00:02:36,626
D'accord, je vais le dire.

70
00:02:36,627 --> 00:02:38,546
Je veux dire, c'est juste...
il a la meilleure manette.

71
00:02:38,547 --> 00:02:40,422
Pourquoi tu n'irais pas 
préparer tes affaires ?

72
00:02:40,423 --> 00:02:41,756
Parce que ton père va t'emmener 
chez ta mère.

73
00:02:41,757 --> 00:02:43,914
Nope,
Connie vient ici.

74
00:02:44,553 --> 00:02:46,587
Et elle sera en retard comme toujours.
Ou en avance.

75
00:02:46,588 --> 00:02:48,513
Elle essaie toujours de se
payer ma tête.

76
00:02:48,514 --> 00:02:50,141
Oh, wow, elle vient ici ?

77
00:02:50,142 --> 00:02:53,357
Mon Dieu, je ne l'ai pas vu 
depuis que vous avez rompu.

78
00:02:53,358 --> 00:02:54,644
Je sais que vous étiez potes,

79
00:02:54,645 --> 00:02:57,272
mais merci de respecter mon opinion

80
00:02:57,273 --> 00:02:59,701
qu'elle est pour le moment la pire
personne sur la surface de la planète.

81
00:02:59,702 --> 00:03:01,067
Mais elle est toujours pareil,

82
00:03:01,068 --> 00:03:03,570
toujours cette coupe de cheveux
passée de mode,

83
00:03:03,571 --> 00:03:05,363
toujours son horrible parfum.

84
00:03:05,364 --> 00:03:08,575
Camisole par Chico Nucci.

85
00:03:08,576 --> 00:03:11,462
Quoi ? Mon surnom au lycée
était "vaneur".

86
00:03:13,748 --> 00:03:16,791
[Raclement de gorge] Dis moi que tu ne
sors pas ces magazines

87
00:03:16,792 --> 00:03:18,052
pour Connie ?

88
00:03:18,053 --> 00:03:19,753
Je n'ai pas appelé Connie une 
seule fois, d'accord ?

89
00:03:19,754 --> 00:03:21,972
J'ai arrêté d'aller au cours de
ballet avec elle.

90
00:03:21,973 --> 00:03:23,465
Je suis dans l'équipe Scott.

91
00:03:23,466 --> 00:03:24,466
[Sonne à la porte]

92
00:03:24,467 --> 00:03:29,463
Yeah, pile poil à l'heure.
Typique de Connie.

93
00:03:29,464 --> 00:03:31,431
- Bonjour,
- Ouais.

94
00:03:31,432 --> 00:03:33,067
Comment était Kyle ce week-end ?

95
00:03:33,068 --> 00:03:35,101
Est-ce que je lui ai donné du soda ?
C'est ce que tu me demandes ?

96
00:03:35,102 --> 00:03:37,896
- Oui.
- Nous avons partagé Mr.Pibb! Mon Dieu.

97
00:03:37,897 --> 00:03:39,511
Comment...

98
00:03:40,642 --> 00:03:42,275
Bonjour.

99
00:03:42,276 --> 00:03:43,902
- Bonjour.
- Salutation.

100
00:03:43,903 --> 00:03:47,614
Tu nous manques dans la classe de ballet.
Madame Pomfrey te passe le bonjour.

101
00:03:47,615 --> 00:03:49,416
Vraiment ?
Oh, c'est tellement...

102
00:03:49,417 --> 00:03:53,245
- [Raclement de gorge]
- Peu importe.

103
00:03:53,246 --> 00:03:55,456
- Génial mec, j'adore !
- Ouais, merci.

104
00:03:55,457 --> 00:03:57,324
Ca nous rend encore plus officiel.

105
00:03:57,325 --> 00:03:59,593
Bien que je te supplie de 
commencer à porter des sous-vêtements.

106
00:03:59,594 --> 00:04:01,962
Je pourrais les sortir d'ici.

107
00:04:01,963 --> 00:04:03,497
Hey, les filles !

108
00:04:03,923 --> 00:04:06,517
- Chuck
- Le chien fou.

109
00:04:06,518 --> 00:04:08,850
Connie m'a dit que mon idiot 
d'ex gendre

110
00:04:08,851 --> 00:04:10,688
et la véritable femme
avec qui il traine

111
00:04:10,689 --> 00:04:12,556
ont loué un espace de bureau...
Je me suis dit que j'allais passé

112
00:04:12,557 --> 00:04:15,609
et vérifier la concurrence.
Ca à l'air plutôt pas mal.

113
00:04:15,610 --> 00:04:17,344
Ca va faire une très bon
autre business

114
00:04:17,345 --> 00:04:19,019
dans quelques semaines.

115
00:04:19,020 --> 00:04:20,730
Je vais passer voir la grange

116
00:04:20,731 --> 00:04:22,149
parce que je m'occupe de la 
reconstruction.

117
00:04:22,150 --> 00:04:24,276
J'ai cru comprendre que vous aviez
fait une offre aussi.

118
00:04:24,277 --> 00:04:27,362
C'est dur, huh ?
[Rire]

119
00:04:27,363 --> 00:04:29,740
[Moteur qui redémarre]

120
00:04:30,241 --> 00:04:31,950
T'es gros !

121
00:04:31,951 --> 00:04:35,329
Je pense qu'il t'a entendu, mec.

122
00:04:35,330 --> 00:04:37,748
Connie. Salut. Salut;
- Ensemble : Salut.

123
00:04:37,749 --> 00:04:39,700
Je pense que Kyle a oublié
son sac à dos ici.

124
00:04:40,167 --> 00:04:43,203
Tu sais ce qu'on dit à propos des
garçons et leurs sacs à dos, non ?

125
00:04:43,204 --> 00:04:44,629
C'est, genre, où qu'il aille

126
00:04:44,630 --> 00:04:46,540
avec leurs sacs à dos,
ils ...

127
00:04:46,541 --> 00:04:50,311
Um, ils les laissent...
Les sacs à dos... ici.

128
00:04:50,720 --> 00:04:52,313
Rentre.

129
00:04:52,314 --> 00:04:54,472
Ok...

130
00:04:54,473 --> 00:04:56,183
Um, c'est...
Ah, le voilà.

131
00:04:56,184 --> 00:04:58,393
J'allais juste au cours de ballet.

132
00:04:58,394 --> 00:05:00,604
Oh...
Le cours du Mercredi 14h, huh ?

133
00:05:01,022 --> 00:05:02,272
- Mm-hmm.
- Wow.

134
00:05:02,273 --> 00:05:04,275
- Je te parie que Kelly y est déjà.
- [Ricanement]

135
00:05:04,276 --> 00:05:06,193
C'est tellement une lèche-cul
cette fille.

136
00:05:06,194 --> 00:05:07,728
Mon Dieu, ne me fait pas parler 
de ton "pas de chat"

137
00:05:07,729 --> 00:05:09,363
C'est tellement fluide.

138
00:05:09,364 --> 00:05:10,397
Il était meilleur que celui de Kelly.

139
00:05:10,398 --> 00:05:11,732
Ugh, c'est la pire.

140
00:05:11,733 --> 00:05:13,408
Juste, tu sais,
je veux dire, c'était...

141
00:05:13,409 --> 00:05:15,336
C'était quelque chose comme ça,
je ne sais pas.

142
00:05:15,337 --> 00:05:17,421
Oh mon Dieu,
on s'amusait tellement.

143
00:05:17,422 --> 00:05:20,165
Ouais, c'était le cas.

144
00:05:20,166 --> 00:05:22,042
Scott et Chris devraient 
bientôt arriver, donc...

145
00:05:22,043 --> 00:05:24,428
- Je devrais y aller.
- Ca serait mieux.

146
00:05:24,429 --> 00:05:29,383
D'accord.
Bye-Bye.

147
00:05:29,384 --> 00:05:32,353
Ow, je n'aurais pas du faire ça.
[Gémissements]

148
00:05:32,845 --> 00:05:34,755
Je n'arrive pas à croire
qu'il est eu ce travail.

149
00:05:34,756 --> 00:05:36,140
Ne t'inquiète pas pour ça.

150
00:05:36,141 --> 00:05:38,726
Ces mecs sont des cons.

151
00:05:38,727 --> 00:05:40,477
[Raclement de gorge]
Tu sais quoi ?

152
00:05:40,978 --> 00:05:43,197
Je vais vérifier l'emblème 
se là-bas, juste...

153
00:05:47,235 --> 00:05:48,985
[Profonde inhalation]

154
00:05:48,986 --> 00:05:50,571
Sympa.
C'est génial...

155
00:05:50,572 --> 00:05:52,706
[Inhalation]
Très attrayant.

156
00:05:52,707 --> 00:05:54,854
- est-ce que tu fumes par procuration ?
- Quoi ? Non.

157
00:05:55,443 --> 00:05:58,370
[Ricanement]
Je prend juste une bouffée.

158
00:05:58,371 --> 00:06:00,497
C'est vraiment une pente
très glissante, mec.

159
00:06:00,498 --> 00:06:02,333
Tu commences par prendre une bouffée
d'un mec qui fume,

160
00:06:02,334 --> 00:06:04,251
et peu de temps après;
tu offres

161
00:06:04,252 --> 00:06:06,628
un toast au mariage de ta fille
avec un trou dans ta gorge.

162
00:06:06,629 --> 00:06:11,371
[Voix enrouée]
Quel super occasion.

163
00:06:12,010 --> 00:06:13,460
- La famille Palmer !
- [Halètement]

164
00:06:13,461 --> 00:06:15,562
- Bienvenue.
- Oh! C'est pas possible.

165
00:06:15,563 --> 00:06:17,731
Nous allons faire ça...
sympa et serré.

166
00:06:17,732 --> 00:06:21,172
Oh, le bon vieux ours noir
de Milwaukee, oh !

167
00:06:21,736 --> 00:06:24,154
Frank, prend une photo !
Oh, Mark, vient ici !

168
00:06:24,155 --> 00:06:25,719
Contente de vous rencontrer Mark,
un plaisir.

169
00:06:26,358 --> 00:06:28,409
Je suis tellement heureuse 
de passer la journée

170
00:06:28,410 --> 00:06:29,976
- avec vous aujourd'hui, Frank.
- [Ricanement]

171
00:06:29,977 --> 00:06:31,978
- D'accord.
- Ok !

172
00:06:31,979 --> 00:06:33,414
Ok, maintenant c'est un souvenir,
n'est-ce pas ?

173
00:06:33,415 --> 00:06:34,769
Ce sera que des souvenirs 
aujourd'hui Joan.

174
00:06:35,367 --> 00:06:37,534
Vous allez être "la"
conversation à Milwaukee.

175
00:06:37,535 --> 00:06:39,086
Même plus que ça.

176
00:06:39,087 --> 00:06:40,254
Ava,

177
00:06:40,255 --> 00:06:42,339
Mark va en école de médecine.

178
00:06:42,340 --> 00:06:44,508
J'espère pouvoir faire quelques
cours de théâtre...

179
00:06:44,509 --> 00:06:46,209
Super.

180
00:06:46,210 --> 00:06:48,328
Et bien, qu'est ce vous en dites, nous
passons la journée sur "l'amus-inspiration"

181
00:06:48,329 --> 00:06:50,338
dans cette superbe voiture ?

182
00:06:50,339 --> 00:06:51,265
[Halètement]
Oh mon Dieu.

183
00:06:51,266 --> 00:06:52,633
Allez les enfants !

184
00:06:52,634 --> 00:06:54,351
C'est un peu serré par ici.

185
00:06:54,352 --> 00:06:56,186
Je veux, qui va 
nous y faire sortir ?

186
00:06:56,187 --> 00:06:58,004
- Pas moi, Joy.
- Oh, ok.

187
00:06:58,005 --> 00:06:59,506
Frank, tu veux bien bouger
ta jambe.

188
00:06:59,507 --> 00:07:01,058
- Bouclez vos ceintures.
- L'autre.

189
00:07:01,059 --> 00:07:02,609
- Tout le monde est rentré ?
- Pas totallement.

190
00:07:02,610 --> 00:07:04,395
- D'accord, allons-y !
- Je n'ai pas mis ma ceinture !

191
00:07:04,396 --> 00:07:06,397
Frank, bébé, tu as ton genou
dans mon dos.

192
00:07:06,398 --> 00:07:07,844
- Bonjour.
- [Profonde voix] Bonjour vous.

193
00:07:08,366 --> 00:07:11,618
Um, j'aimerai m'inscrire
pour le cours de danse

194
00:07:11,619 --> 00:07:14,017
- de mardi et mercredi s'il-vous-plaît ?
- Reagan ?

195
00:07:14,572 --> 00:07:16,073
[Murmure] Tracy, pourrais-tu
juste shhhhh !

196
00:07:16,074 --> 00:07:17,145
Je suis incognito, ok ?

197
00:07:17,311 --> 00:07:20,127
Donc ne m'appelle pas Reagan.
Merci.

198
00:07:20,128 --> 00:07:22,359
- Je suis heureuse que tu sois venue.
- Oh, salut.

199
00:07:22,997 --> 00:07:24,548
J'ai failli ne pas le faire.

200
00:07:24,549 --> 00:07:26,500
Je sais que c'est une 
situation bizarre pour toi

201
00:07:26,501 --> 00:07:28,302
avec moi et Scott.

202
00:07:28,303 --> 00:07:31,722
Tu sais, rawr !

203
00:07:31,723 --> 00:07:34,287
Donc tu veux danser ?

204
00:07:34,726 --> 00:07:36,393
Ce n'est pas pour ça que l'on
est ici ?

205
00:07:36,394 --> 00:07:38,803
[Rigole ensemble]

206
00:07:38,804 --> 00:07:40,230
Reagan, c'est tellement bon de
vous revoir.

207
00:07:40,231 --> 00:07:41,461
Tracy, pourrais-tu shhhhh !

208
00:07:45,019 --> 00:07:46,936
Hey, as-tu lu mon e-mail ?

209
00:07:46,937 --> 00:07:48,516
Non.

210
00:07:48,517 --> 00:07:50,273
Pourquoi as-tu acheté un
four tandoori ?

211
00:07:50,274 --> 00:07:52,442
Je suis tomber sur un 
ancien pote de lycée.

212
00:07:52,443 --> 00:07:54,235
Il ouvre une boulangerie
de haute qualité,

213
00:07:54,236 --> 00:07:56,905
et il a besoin d'une total reconstruction.
Nous sommmes les seuls dessus.

214
00:07:56,906 --> 00:07:59,794
C'est génial.
Met le au tableau !

215
00:07:59,795 --> 00:08:02,410
Brinkley/Chafin Construction
nous voilà !

216
00:08:02,411 --> 00:08:04,299
Oh, merde.
Tu vois, j'ai écris trop gros.

217
00:08:04,300 --> 00:08:07,624
Je vais juste effacer, euh,
Golf Town et Tico's Tacos.

218
00:08:07,625 --> 00:08:10,522
Non, quoi...
Oh, allez, t'es pas sérieux ?

219
00:08:10,523 --> 00:08:13,391
Je pensais que Tico's Tacos 
était assuré, mec.

220
00:08:13,392 --> 00:08:15,226
As-tu parlé à Tico ?

221
00:08:15,227 --> 00:08:16,728
- [Porte qui s'ouvre]
- Bonjour ?

222
00:08:16,729 --> 00:08:20,261
Brinkley/Chafin construction,
voici les Palmers.

223
00:08:20,262 --> 00:08:23,535
C'est la famille dont je vous parlais.

224
00:08:23,536 --> 00:08:25,433
Allons nous allez dans n'importe
quel studio de cinéma ?

225
00:08:25,434 --> 00:08:27,810
Je ne sais pas.
Notre journée est plutôt pleine.

226
00:08:27,811 --> 00:08:29,708
Nous venons juste d'aller dans ma 
boutique de jus de fruit preféré.

227
00:08:29,709 --> 00:08:32,440
On a eu des smoothies aux lentilles
que j'aime tant.

228
00:08:32,441 --> 00:08:34,295
Malheuresement,
la première gorgée de Frank

229
00:08:34,296 --> 00:08:36,319
lui est attéri dessus comme 
une roquette.

230
00:08:36,320 --> 00:08:39,551
Mais heureusement l'accès
VIP pour les coulisses

231
00:08:39,552 --> 00:08:42,671
vous donnent accès aux salles
de bain de la vallée.

232
00:08:42,672 --> 00:08:43,826
- Dans le coin Frank.
- Vas-y.

233
00:08:43,827 --> 00:08:46,141
Scott !
Margaritarise-moi.

234
00:08:46,142 --> 00:08:48,309
Chéri, je vais aller fumer.

235
00:08:48,310 --> 00:08:50,375
Et m'enlever ce goût horrible
de ma bouche.

236
00:08:50,376 --> 00:08:52,377
[Ricanement]

237
00:08:52,378 --> 00:08:54,462
[Son du piano]

238
00:08:54,463 --> 00:08:56,184
[Accent français]
Très bien, très bien.

239
00:08:56,185 --> 00:08:58,132
Très bien, c'est fini pour aujourd'hui.
Je vous vois la prochaine fois, oui ?

240
00:08:58,133 --> 00:08:59,717
- Très gracieuse, très bien...
- [Halètement]

241
00:08:59,718 --> 00:09:01,761
[Bleep].

242
00:09:01,762 --> 00:09:03,429
- Reagan...
- Ce sont mes voisins.

243
00:09:03,430 --> 00:09:05,443
Gene et Terry,
ce sont des pipelettes.

244
00:09:05,444 --> 00:09:07,809
Excusez-moi.

245
00:09:07,810 --> 00:09:09,280
N'oublie pas ton sac de gym.

246
00:09:13,274 --> 00:09:15,170
[Murmure]
Je t'appelle, ok ?

247
00:09:21,260 --> 00:09:24,284
- Vous en voulez une ?
- Non, c'est bon.

248
00:09:24,285 --> 00:09:26,536
Mon cousin était dans le business
de la construction.

249
00:09:26,537 --> 00:09:28,299
Ca n'a pas duré longtemps.

250
00:09:28,300 --> 00:09:32,470
Maintenant, il vend des coussins pour le
cou en sarasin dans un aéroport.

251
00:09:32,471 --> 00:09:35,807
Vous savez quoi, je pense
que je vais en prendre une.

252
00:09:35,808 --> 00:09:37,192
Merci énormément.
Merci.

253
00:09:39,478 --> 00:09:41,384
Ok, les Palmers.

254
00:09:41,385 --> 00:09:43,314
On ferait mieux de se bouger les fesses
si vous voulez me regarder

255
00:09:43,315 --> 00:09:45,316
avoir mon traitement pour les cheveux
aux huiles essentielles.

256
00:09:45,317 --> 00:09:46,618
Est-ce que c'est différent
de celui que vous avez eu

257
00:09:46,619 --> 00:09:48,141
à l'eucalyptus pour vos pieds ?

258
00:09:48,142 --> 00:09:49,642
Oh, non,
c'est fondamentalement le même.

259
00:09:49,643 --> 00:09:51,656
Oh, hey.

260
00:09:51,657 --> 00:09:53,938
- Bye Chris!
- Bye-Bye.

261
00:09:53,939 --> 00:09:57,942
- Je reviens de suite.
- Ah.

262
00:09:57,943 --> 00:10:01,404
Vous savez, je vous ai beaucoup enseigné 
aujourd'hui sur la beauté intérieur.

263
00:10:01,405 --> 00:10:03,990
Ca vous dit de prendre un taxi et
déguerpir d'ici ?

264
00:10:03,991 --> 00:10:06,838
La beauté intérieur est vraiment
gaspillé en absence

265
00:10:06,839 --> 00:10:09,474
d'une splendide beauté extérieure.

266
00:10:09,475 --> 00:10:11,778
- Allez.
- Vous voyez ce que je veux dire, Joan ?

267
00:10:12,845 --> 00:10:14,763
Joan ?

268
00:10:14,764 --> 00:10:17,432
Frank ?

269
00:10:17,433 --> 00:10:19,922
Garçon ?

270
00:10:19,923 --> 00:10:21,341
Laisse moi voir.

271
00:10:21,342 --> 00:10:22,737
Je n'ai pas l'air trop maladroite
avec ça.

272
00:10:22,738 --> 00:10:23,805
Je pense que tu as l'air géniale avec.
Tu devrais vraiment

273
00:10:23,806 --> 00:10:25,261
- en prendre une paire.
- Yeah ?

274
00:10:25,262 --> 00:10:26,491
- Mais j'ai l'impression que...
- Reagan ?

275
00:10:26,492 --> 00:10:27,809
[Frappe à la porte]

276
00:10:27,810 --> 00:10:29,160
- Oh, non.
- Pourquoi la porte est-elle fermée ?

277
00:10:29,161 --> 00:10:31,362
Ava.
Um... va t'en.

278
00:10:31,363 --> 00:10:33,147
Reagan? Le verrou semble être mis.

279
00:10:33,148 --> 00:10:34,415
- Allez, go, go, go.
- Reagan ?

280
00:10:34,416 --> 00:10:36,167
Je ne peux pas laisser Ava te voir.

281
00:10:36,168 --> 00:10:37,452
- Je ne veux pas que Christopher...
- Qu'est-ce que tu fais ?

282
00:10:37,453 --> 00:10:38,703
Ecoute, juste s'il te plaît
rentre là-dedans. Shh.

283
00:10:38,704 --> 00:10:39,704
- Je...
- Sans faire de bruit, ok ?

284
00:10:39,705 --> 00:10:41,611
J'arrive !

285
00:10:41,612 --> 00:10:44,709
Je suppose qu'une journée dans
la vie de la nouvelle Ava

286
00:10:44,710 --> 00:10:46,678
n'était pas assez inspirant pour eux.

287
00:10:46,679 --> 00:10:48,701
Je veux dire, parfois je 
ne sais même pas

288
00:10:48,702 --> 00:10:50,286
- qui est la nouvelle Ava.
- Oh.

289
00:10:50,287 --> 00:10:51,516
Wow, tu as vraiment besoin
d'un nouveau lave-vaiselle.

290
00:10:51,517 --> 00:10:53,331
C'est horrible.

291
00:10:53,332 --> 00:10:55,458
Et bien, tu sais quoi ?
C'est pas vraiment le moment.

292
00:10:55,459 --> 00:10:56,304
- Tu as raison.
- Ouais.

293
00:10:56,305 --> 00:10:57,490
C'est l'heure du déjeuner.

294
00:10:58,107 --> 00:11:00,588
Je dis qu'on pourrait se faire un de ses
plats de lasagnes familiale en surgelé.

295
00:11:00,589 --> 00:11:03,311
Tu sais, chérie,
comme je l'ai dit plus tôt,

296
00:11:03,312 --> 00:11:07,565
c'est juste pas vraiment 
le bon moment pour moi.

297
00:11:07,566 --> 00:11:08,888
- Tu as raison.
- Ouais.

298
00:11:08,889 --> 00:11:10,848
- Tu l'as dit.
- Je l'ai dit.

299
00:11:10,849 --> 00:11:12,642
- Et je ne l'ai pas entendu.
- Non.

300
00:11:12,643 --> 00:11:14,188
Parce que j'étais trop
concentrer sur moi-même...

301
00:11:14,189 --> 00:11:15,690
- Ouais.
- Pour écouter.

302
00:11:15,691 --> 00:11:17,458
Tu sais quoi, peut-être que c'est
l'erreur que j'ai fait

303
00:11:17,459 --> 00:11:18,710
avec la famille Palmer.

304
00:11:18,711 --> 00:11:20,545
J'ai organisé l'entière visite
sur moi,

305
00:11:20,546 --> 00:11:22,610
et ça aurait dû être sur eux.

306
00:11:22,611 --> 00:11:24,632
Regarde ça, tu viens tout juste
de t'auto-inspirer, non ?

307
00:11:24,633 --> 00:11:26,501
Tu sais ce que je vais faire ?

308
00:11:26,502 --> 00:11:28,870
Je pense que je vais offrir à la 
famille Palmer une autre visite.

309
00:11:28,871 --> 00:11:31,536
- Laisse moi juste utiliser ta salle de bain.
- Nope, elle est cassée.

310
00:11:31,537 --> 00:11:32,807
[Porte qui se ferme et vérouillée]

311
00:11:34,581 --> 00:11:36,499
[Soupir]
Je suis vraiment désolée.

312
00:11:36,500 --> 00:11:39,877
Donc, qu'est-ce que tu en penses Danny Boy,
tu vas enfourner quelques pains ?

313
00:11:39,878 --> 00:11:41,516
Ces chiffres sont plutôt bon.

314
00:11:41,517 --> 00:11:42,463
Dan !

315
00:11:42,464 --> 00:11:44,465
Bonjour, Chuck "Mad Dog" Ashworth.

316
00:11:44,466 --> 00:11:46,237
Ecoutez moi,
avant de vous engager

317
00:11:46,238 --> 00:11:48,556
avec les Pointer Sisters ici,
laissez moi vous dire quelque chose.

318
00:11:48,557 --> 00:11:51,848
Je peux vous faire le travail deux fois
mieux et à moitié prix.

319
00:11:51,849 --> 00:11:53,745
- Trop tard, ballon de plage.
- Bam.

320
00:11:53,746 --> 00:11:55,446
[Rire]
Attendez les mecs, je veux dire...

321
00:11:55,447 --> 00:11:57,562
Je devrais probablement 
l'écouter, non ?

322
00:11:57,563 --> 00:11:58,760
Allons faire un tour.

323
00:12:00,402 --> 00:12:02,370
- Comment a t'il entendu parler de ce travail ?
- Je ne sais...

324
00:12:02,371 --> 00:12:07,241
Je vais prendre la suite de ça,
les ovaires jumelles !

325
00:12:07,242 --> 00:12:10,700
Nous ne ressemblons à rie.
C'est ridicule.

326
00:12:10,701 --> 00:12:13,327
Donc, je vais juste prendre ça.

327
00:12:13,328 --> 00:12:15,496
Tic-Tac tropical.

328
00:12:15,497 --> 00:12:17,987
Euh, des bonbons saveur fruits rouges.

329
00:12:18,420 --> 00:12:20,805
Un gros cornichon dans un sac 
avec son propre jus.

330
00:12:21,253 --> 00:12:23,391
Ma femme est enceinte.

331
00:12:23,392 --> 00:12:24,642
Laissez moi voir.
Quoi d'autre, quoi d'autre ?

332
00:12:24,643 --> 00:12:26,093
Um, oh !

333
00:12:26,094 --> 00:12:28,301
[Ricanement]
Un briquet avec des seins.

334
00:12:28,302 --> 00:12:30,595
Un sapin magique.
Laissez moi voir, d'accord.

335
00:12:30,596 --> 00:12:33,267
Euh... ouais, voilà,
c'est ma liste.

336
00:12:33,268 --> 00:12:34,602
[Raclement de gorge]
Tic-Tac Tropical, c'est bon.

337
00:12:34,603 --> 00:12:35,653
Bonbon fruits rouges,
Cornichon géant dans un sac.

338
00:12:35,654 --> 00:12:37,143
Briquet avec des seins, pina colada...

339
00:12:37,144 --> 00:12:39,273
Oh !
Ouais, euh...

340
00:12:39,274 --> 00:12:40,658
Qu'est ce qu'il y a d'écrit ?
Oui, cigarettes.

341
00:12:40,659 --> 00:12:41,743
J'ai failli oublié.

342
00:12:41,744 --> 00:12:44,445
Vous vendez des cigarettes ?

343
00:12:44,446 --> 00:12:46,214
Les voilà. Ouais.
Ok, yeah, super.

344
00:12:46,215 --> 00:12:49,167
Je vais ne prendre un.
Je pense que celui en rouge serait...

345
00:12:49,168 --> 00:12:50,718
Bien emballé.

346
00:12:53,550 --> 00:12:55,431
Palmers... Palmers !

347
00:12:55,432 --> 00:12:57,371
Bonjour. Bonjour.

348
00:12:57,372 --> 00:13:01,320
Je suis désolée qu'hier est était un
complet désastre.

349
00:13:01,321 --> 00:13:03,221
J'avais tort de penser que je
pouvais changer vos vies

350
00:13:03,222 --> 00:13:04,921
sans savoir qui vous êtes.

351
00:13:04,922 --> 00:13:06,756
La seule chose que j'ai appris

352
00:13:06,757 --> 00:13:09,884
c'est que Frank ne supporte
pas les lentilles.

353
00:13:09,885 --> 00:13:13,315
Pour vous connaître,
je dois vous écouter.

354
00:13:13,316 --> 00:13:17,058
Et si vous me donniez une deuxième
chance, je suis toute ouie.

355
00:13:17,059 --> 00:13:19,393
Nous ferons tout ce que vous voulez.

356
00:13:19,394 --> 00:13:21,604
et cette fois, nous voyagerons

357
00:13:21,605 --> 00:13:25,358
dans ce bus limousine européen !
Huh ?

358
00:13:25,359 --> 00:13:28,430
S'il-te-plaît maman, pouvons-nous juste
voir un bout d'Hollywood ?

359
00:13:28,431 --> 00:13:29,779
C'est pour ça qu'on est venu, non ?

360
00:13:29,780 --> 00:13:31,572
Le garçon a parlé.

361
00:13:31,573 --> 00:13:33,938
- C'est Mark.
- Mark.

362
00:13:35,689 --> 00:13:36,689
[Exhale]

363
00:13:40,226 --> 00:13:41,276
Agh.

364
00:13:42,918 --> 00:13:47,046
Ah, laisse maman emballer ces
affaires de danse très rapidement.

365
00:13:47,047 --> 00:13:48,600
- Oh, hey chéri.
- Hey, bébé.

366
00:13:48,601 --> 00:13:49,841
- Hey.
- Coucou bébé.

367
00:13:49,842 --> 00:13:51,259
Bonjour chéri,
tu rentres tôt.

368
00:13:51,260 --> 00:13:52,655
C'est pas génial pour moi.

369
00:13:52,656 --> 00:13:53,719
- Bonjour.
- Oh !

370
00:13:53,720 --> 00:13:56,274
[Raclement de gorge]
Je suis désolé. Désolé.

371
00:13:56,275 --> 00:13:59,662
J'ai juste... j'ai juste a un "gee-ro,"
ou "hero". Peu importe.

372
00:13:59,663 --> 00:14:00,893
"Guy-ro".

373
00:14:00,894 --> 00:14:02,186
Vraiment ?

374
00:14:02,187 --> 00:14:04,883
Donc comment c'est, euh, comment ...

375
00:14:04,884 --> 00:14:06,440
Comment c'est passé le rendez-vous ?

376
00:14:06,441 --> 00:14:07,786
"Mad Dog" a surrenchéri sur nous.

377
00:14:07,787 --> 00:14:10,305
D'une manière ou d'une autre, ce gros
bâtard a découvert pour ce travail.

378
00:14:10,306 --> 00:14:11,724
Je veux dire, Scott et moi étions
supposé être les seules

379
00:14:11,725 --> 00:14:13,392
sur le coup.

380
00:14:13,393 --> 00:14:14,843
- Pourquoi des chaussures de ballet ?
- Quoi ? Quoi ?

381
00:14:14,844 --> 00:14:16,311
Je ne sais pas.
De quoi est-ce que tu...

382
00:14:16,312 --> 00:14:17,910
Pourquoi toutes ces questions, mec ?

383
00:14:17,911 --> 00:14:21,266
Tu es quoi, le "Late Mike Wallace" ?

384
00:14:21,267 --> 00:14:23,936
- C'est un nouveau parfum ?
- Sur moi ? Non, toujours le même...

385
00:14:23,937 --> 00:14:26,002
Toujours la même vieille odeur.
[Rire] C'est...

386
00:14:26,003 --> 00:14:28,087
Camisole par Chico Nucci.

387
00:14:28,088 --> 00:14:30,214
Connie était là.

388
00:14:30,215 --> 00:14:31,944
Tu te faufillais, dansant sur 
tes orteilles

389
00:14:31,945 --> 00:14:33,445
avec Connie,
n'est-ce pas ?

390
00:14:33,446 --> 00:14:35,748
[Soupir] C'était deux cours de ballet,

391
00:14:35,749 --> 00:14:39,535
et elle est venue une fois
pour prendre un verre de vin.

392
00:14:39,536 --> 00:14:41,754
- Oh mon Dieu, c'était Connie.
- Huh ?

393
00:14:41,755 --> 00:14:44,489
C'est juste ici, où toi et l'ennemie
jurée de ton frère

394
00:14:44,490 --> 00:14:47,710
avait eu un petit verre de vin entre
filles et un petite fête de tutu.

395
00:14:47,711 --> 00:14:49,428
S'il-te-plaît remarque que toutes 
mes notes pour notre rencontre

396
00:14:49,429 --> 00:14:50,662
sont semés partout dans la pièce...

397
00:14:50,663 --> 00:14:52,715
L'heure, la date, le lieu,

398
00:14:52,716 --> 00:14:56,835
Même nos instructions pour le 
Parking pour tout voir.

399
00:14:56,836 --> 00:14:58,868
Connie a dit à son père pour 
nos présentations.

400
00:14:58,869 --> 00:15:00,858
- Chris, c'est...
- Exactement ce qu'il s'est passé ?

401
00:15:01,374 --> 00:15:04,123
Euh, oui.

402
00:15:04,124 --> 00:15:06,779
C'est ce qu'il se passe quand tu ne dis 
pas la vérité, Reagan.

403
00:15:06,780 --> 00:15:09,253
[Mastication du chewing-gum]

404
00:15:09,254 --> 00:15:12,317
- Un rêve devenu réalité ?
- Je ne sais pas.

405
00:15:12,318 --> 00:15:14,903
Je veux dire, de voir toutes ces 
affaires super cool d'Hollywood

406
00:15:14,904 --> 00:15:17,539
ça ne me rend pas totallement 
sûr de vouloir devenir un médecin.

407
00:15:17,540 --> 00:15:21,557
Pourquoi n'es-tu pas totallement sûr ?

408
00:15:21,558 --> 00:15:23,684
Parce que je veux devenir un acteur.

409
00:15:23,685 --> 00:15:27,396
Et bien, être un acteur est tout aussi
important que de devenir un acteur.

410
00:15:27,397 --> 00:15:28,584
Ouais, mais ma mère dit qu'être un
acteur, c'est pour les gens

411
00:15:28,585 --> 00:15:31,837
qui sont trop feignant pour
avoir un vrai travail.

412
00:15:31,838 --> 00:15:35,571
Joan ? Frank ?
Reunion de famille.

413
00:15:35,572 --> 00:15:38,343
Qu... Qu'est-ce que vous faites ?

414
00:15:38,344 --> 00:15:41,232
Je suis sur le point de 
changer des vies.

415
00:16:07,257 --> 00:16:10,481
Tu sais quoi ?
C'était la dernière cigarette de papa.

416
00:16:10,482 --> 00:16:13,745
Le dernier merveilleux; intoxicant,
doux,

417
00:16:13,746 --> 00:16:17,446
tube de plaisir de papa.

418
00:16:17,447 --> 00:16:20,719
Et je suis désolé pour 
le briquet en forme de sein.

419
00:16:20,720 --> 00:16:24,495
Tu sais que papa respecte les femmes.

420
00:16:24,496 --> 00:16:28,193
Je t'ai invité chez moi,
dans ma maison.

421
00:16:28,194 --> 00:16:30,376
Et tu voles les informations
sur l'entreprise de Scott,

422
00:16:30,377 --> 00:16:31,263
pour que tu puisses le donner 
à ton père,

423
00:16:31,264 --> 00:16:32,962
pour que tu puisses encore
lui faire un coup bas ?

424
00:16:32,963 --> 00:16:35,256
Comment est-ce que tu peux 
te regarder dans...

425
00:16:35,257 --> 00:16:37,008
Dans tout ces miroirs ?

426
00:16:37,009 --> 00:16:39,655
- Tu as fini ?
- Non.

427
00:16:39,656 --> 00:16:41,429
Je n'aime pas ta coupe de cheveux.

428
00:16:41,430 --> 00:16:43,876
Reagan, pour ton information,
c'était Scott.

429
00:16:43,877 --> 00:16:46,684
Cet idiot a envoyé un e-mail
à mon père par accident.

430
00:16:46,685 --> 00:16:48,130
Il a écrit "ch" pour Chris

431
00:16:48,131 --> 00:16:50,132
et ça a automatiquement rectifié
par Chuck à la place.

432
00:16:50,133 --> 00:16:51,449
Ca le fait tout le temps.

433
00:16:51,450 --> 00:16:53,502
Il a félicité mon père quand
Amy est née,

434
00:16:53,503 --> 00:16:55,484
et récemment,
il arrêtait pas de parler

435
00:16:55,485 --> 00:16:57,403
d'une machine à Margarita.

436
00:16:57,404 --> 00:16:59,725
Donc, si tu dois blâmer quelqu'un,

437
00:16:59,726 --> 00:17:02,845
tu peux blâmer ton idiot de frère.

438
00:17:02,846 --> 00:17:04,146
Et bien, tu sais quoi ?

439
00:17:04,147 --> 00:17:05,463
Pour ton information...

440
00:17:05,464 --> 00:17:09,665
Personne d'autre que moi peut 
traiter mon frère d'idiot.

441
00:17:09,666 --> 00:17:13,043
Et deuxièmement, ton "pas de chat"
est super rigide.

442
00:17:13,044 --> 00:17:14,239
Ouais, tu m'as bien entendu.

443
00:17:14,240 --> 00:17:15,629
Regarde Madame Pomfrey là-bas.

444
00:17:15,630 --> 00:17:19,592
Elle est d'accord avec moi en silence.

445
00:17:19,593 --> 00:17:21,594
Equipe Scott !

446
00:17:21,595 --> 00:17:22,497
Ecole de Théâtre ?

447
00:17:22,498 --> 00:17:25,334
Oh, c'est vraiment incroyable.

448
00:17:25,335 --> 00:17:26,919
Pourquoi je ne pourrais
pas faire ce que je veux ?

449
00:17:26,920 --> 00:17:28,704
Ava a raison, c'est ma vie.

450
00:17:28,705 --> 00:17:30,505
Si tu veux allez à l'université
avec notre argent,

451
00:17:30,506 --> 00:17:32,708
se sera pour obtenir un vrai travail.

452
00:17:33,190 --> 00:17:36,295
Ouais, et bien, au moins,
Ava crois en moi.

453
00:17:36,296 --> 00:17:38,630
Oh, et bien, c'est juste parfait.

454
00:17:38,631 --> 00:17:40,988
- Merci Ava.
- De rien.

455
00:17:40,989 --> 00:17:43,532
Nous sommes venus à Los Angeles pour
rencontrer notre célébrité préferé.

456
00:17:43,533 --> 00:17:44,836
Merci.

457
00:17:44,837 --> 00:17:46,638
Et maintenant, notre fils va gâcher sa 
vie dans les déchets des G.D.

458
00:17:47,079 --> 00:17:49,558
Il essaie juste d'être 
honnête avec lui-même.

459
00:17:49,559 --> 00:17:52,644
Nous avons juste une chance d'être
celui que nous voulons être

460
00:17:52,645 --> 00:17:56,148
dans cette folle course
qu'on appelle Terre.

461
00:17:56,149 --> 00:17:57,505
Vivre en étant malheureux,

462
00:17:57,506 --> 00:18:01,153
ne pas être celui que
vous êtes vraiment,

463
00:18:01,154 --> 00:18:03,872
Et bien, c'est ce que j'appelle
gâcher sa vie

464
00:18:03,873 --> 00:18:07,359
dans les déchets des G.D.

465
00:18:07,808 --> 00:18:09,194
Allons-y Frank.

466
00:18:09,195 --> 00:18:12,331
Joan, je veux divorcer.

467
00:18:12,332 --> 00:18:13,582
Ava a raison. Je veux être
honnête avec moi-même.

468
00:18:13,583 --> 00:18:15,217
Oh mon Dieu.

469
00:18:15,218 --> 00:18:16,718
Tu es vraiment sexy mais
tu n'arrêtes pas de me pousser en dehors

470
00:18:16,719 --> 00:18:18,253
de chaques opportunités que j'ai.

471
00:18:18,254 --> 00:18:20,736
C'est un mariage sans amour et 
tu le sais !

472
00:18:20,737 --> 00:18:23,708
Tout ce qui t'importe c'est ton oiseau
et ces foutus Corgis !

473
00:18:24,199 --> 00:18:26,728
Je m'en fou.
Tu sais pourquoi ?

474
00:18:26,729 --> 00:18:28,347
Parce que je suis lesbienne Frank !

475
00:18:28,787 --> 00:18:30,776
Ouais ! Lesbienne !

476
00:18:31,267 --> 00:18:33,385
Donc quelques uns de ces [Bleep]
sont venus

477
00:18:33,386 --> 00:18:35,904
avec vous de Milwaukee.

478
00:18:35,905 --> 00:18:37,522
Ow. Tu as raison chéri.

479
00:18:37,523 --> 00:18:38,890
Je n'aurais pas du faire 
ça derrière ton dos.

480
00:18:39,422 --> 00:18:40,859
Je suis vraiment désolée.

481
00:18:40,860 --> 00:18:44,496
Tu sais quoi ?
Ne sois pas trop dûr avec toi-même, bébé.

482
00:18:44,970 --> 00:18:47,555
Je sais, mais je t'ai menti, et on
ne se ment pas l'un à l'autre.

483
00:18:47,556 --> 00:18:49,267
Et bien, au moins,
tu as appris la leçon.

484
00:18:49,268 --> 00:18:50,836
Je l'ai.

485
00:18:50,837 --> 00:18:52,337
- Très bien.
- C'est pas souvent

486
00:18:52,338 --> 00:18:53,588
que je t'entends dire
"tu as raison".

487
00:18:53,589 --> 00:18:57,175
C'est assez sexy.

488
00:18:57,176 --> 00:19:00,379
Vraiment ?

489
00:19:00,380 --> 00:19:03,632
[Voix sexy] Tu as raison.
Tu as raison, bébé.

490
00:19:03,633 --> 00:19:05,300
- Heh.
- Tu as tellement raison.

491
00:19:05,301 --> 00:19:08,220
- Mmm. Mmm.
- Laisse moi te retirer ce T-shirt.

492
00:19:08,221 --> 00:19:09,805
Non, je ne pense pas... non.
Nous ne devrions... non.

493
00:19:09,806 --> 00:19:11,306
- Ouais, ne luute pas.
- Non, bébé... je veux dire, laissons...

494
00:19:11,307 --> 00:19:13,809
Chéri, je vais...
Retire moi ça.

495
00:19:13,810 --> 00:19:17,459
Je ne sais pas si ce soir
est la meilleure soirée.

496
00:19:17,460 --> 00:19:19,698
- Pourquoi ? Pourquoi ? Pourquoi ?
- Unh ! Aah !

497
00:19:19,699 --> 00:19:21,650
Pourquoi ?
Parce que je t'ai trahi ?

498
00:19:21,651 --> 00:19:23,118
Tu vas me faire payer pour ça, huh ?

499
00:19:23,119 --> 00:19:24,269
Tu vas me faire payer pour ça ?

500
00:19:24,270 --> 00:19:25,404
Mm, regarde toi, posant pour moi.

501
00:19:25,405 --> 00:19:26,905
Chéri, tu n'as pas à poser pour moi.

502
00:19:26,906 --> 00:19:28,512
Je pose juste et fais des étirements.
Regarde la marchandise.

503
00:19:28,513 --> 00:19:31,159
[Gémissement]

504
00:19:31,160 --> 00:19:33,328
Mmm, hmm-hmm.

505
00:19:33,768 --> 00:19:35,519
[Les deux gémissents]

506
00:19:35,520 --> 00:19:36,781
Tu sais quoi bébé ?

507
00:19:36,782 --> 00:19:38,717
Pourquoi nous ne ralentissons pas
un peu,

508
00:19:38,718 --> 00:19:40,886
et peut-être que nous pouvons faire,
comme, un massage sexy ou autre.

509
00:19:41,401 --> 00:19:44,256
Non, je vais bien, je vais...
Mmm. Mm.

510
00:19:44,257 --> 00:19:46,558
Oh, je me sens ... me sens un peu ...
Un peu bizarre maintenant.

511
00:19:46,559 --> 00:19:47,792
Genre bizarre sexy, pas vrai ?

512
00:19:47,793 --> 00:19:50,618
Genre, un peu comme émoustillée ?

513
00:19:50,619 --> 00:19:51,763
- Comme ...
- Non. Oh.

514
00:19:51,764 --> 00:19:55,484
Un peu comme si j'avais inhalé
de l'eau de piscine.

515
00:19:55,485 --> 00:19:57,235
- Je veux dire, ça peut être sexy aussi.
- Huh ?

516
00:19:57,236 --> 00:19:58,520
Se baignant nu dans une
grotte ou autre.

517
00:19:58,521 --> 00:19:59,905
- Vraiment ?
- Les gens viennent et...

518
00:19:59,906 --> 00:20:01,239
En fait, ne me touche pas.
Une seconde.

519
00:20:01,240 --> 00:20:04,242
Chérie, s'il te plait,
laisse moi juste ...

520
00:20:06,259 --> 00:20:07,913
- C'est quoi ça ?
- Burk, je sais pas.

521
00:20:07,914 --> 00:20:10,665
C'est quoi ça, un vieux pansement ?
Dégueulasse.

522
00:20:10,666 --> 00:20:12,367
C'est un patch de nicotine ?

523
00:20:12,368 --> 00:20:14,870
Je sais pas, c'était sur toi.

524
00:20:15,310 --> 00:20:17,422
- Est-ce que tu refumes ?
- Je suis en train d'arrêter.

525
00:20:17,423 --> 00:20:21,148
Oh mon Dieu, tu fumais
derrière mon dos ?

526
00:20:21,149 --> 00:20:22,844
C'est largement pire que moi, mec.

527
00:20:22,845 --> 00:20:24,796
Et, oh, tu essaies de me faire
culpabiliser comme ça ?

528
00:20:25,362 --> 00:20:26,681
Dégage de mon côté.

529
00:20:26,682 --> 00:20:28,500
Incroyable.

530
00:20:28,501 --> 00:20:29,311
[Soupir]

531
00:20:32,472 --> 00:20:34,256
C'est la première fois que j'ai envie
d'une cigarette

532
00:20:34,257 --> 00:20:36,558
avoir n'avoir pas fait l'amour
[Ricanement]

533
00:20:36,559 --> 00:20:37,842
Je pense que je vais vomir.

534
00:20:37,843 --> 00:20:40,614
Non, tu ne vas pas faire ça.

535
00:20:42,706 --> 00:20:43,756
Sync & corrections by Rafael UPD
www.addic7ed.com

536
00:20:50,490 --> 00:20:51,887
Ce bébé est la seule
machine à Margarita

537
00:20:51,888 --> 00:20:53,764
approuvé par Jimmy Buffett.

538
00:20:53,765 --> 00:20:54,778
Un peu tôt pour boire sur
nos profits,

539
00:20:54,779 --> 00:20:56,246
tu ne penses pas Scotty ?

540
00:20:56,247 --> 00:20:57,947
Chris, tu te rappelles de Steve et
Doug de la ruelle.

541
00:20:57,948 --> 00:21:00,104
Ils sont venus ici pour ce faire 
quelques Margaritas, et on a discuté.

542
00:21:00,105 --> 00:21:01,335
Il s'avère qu'ils veulent transformer

543
00:21:01,336 --> 00:21:02,886
l'entrepôt vide d'à coté

544
00:21:02,887 --> 00:21:05,567
pour le transformer en restaurant
à fondue.

545
00:21:05,568 --> 00:21:06,777
Tu sais quoi Scott ?
Margaritase-moi.

546
00:21:06,778 --> 00:21:08,759
- Sympa.
- J'ai hâte.

547
00:21:08,760 --> 00:21:10,811
Qui veut fumer ? Chris,
tu viens ?

548
00:21:10,812 --> 00:21:12,396
Ouais ... heu, non.

549
00:21:12,397 --> 00:21:15,244
Hum, en fait, oui.

550
00:21:15,245 --> 00:21:17,266
[Voix derayée] 
J'aimerais aussi remercier la famille

551
00:21:17,267 --> 00:21:19,592
du marié.

