﻿1
00:00:01,383 --> 00:00:03,284
Lily, je viens de voir 
la pire chose au monde !

2
00:00:03,518 --> 00:00:04,884
Je suis un peu occupée, Marshall.

3
00:00:04,886 --> 00:00:06,402
Silence. Il peut vous entendre.

4
00:00:06,404 --> 00:00:07,553
Qui est-"il" ?!

5
00:00:07,555 --> 00:00:09,022
Il arrive ! 
Que tout le monde se taise !

6
00:00:09,191 --> 00:00:10,990
<i>Les enfants,vous vous demandez
surement comment  </i>

7
00:00:10,992 --> 00:00:12,325
<i>nous en sommes arrivés là. </i>

8
00:00:12,731 --> 00:00:14,965
On pourrait t'emprunter
ton matelas gonflable ?

9
00:00:14,967 --> 00:00:16,566
Ma mère vient nous voir 
quelques jours.

10
00:00:16,568 --> 00:00:17,834
C'est hors de question.

11
00:00:17,836 --> 00:00:20,270
Mince, elle ne pourra pas
rester chez nous.

12
00:00:20,272 --> 00:00:22,906
Regarde ce que je viens
 de trouver.

13
00:00:22,908 --> 00:00:25,942
Une liste d'hôtels et
autres options de logement.

14
00:00:25,944 --> 00:00:28,328
Chérie, ma mère ne va pas
dormir à l'hôtel.

15
00:00:28,330 --> 00:00:30,820
Ni dans un entrepôt.

16
00:00:30,845 --> 00:00:32,316
Pourquoi tu ne prêterais pas
ton matelas gonflable ?

17
00:00:32,317 --> 00:00:33,816
Parce que vous êtes des animaux. 
Vous empruntez,

18
00:00:33,818 --> 00:00:34,918
mais ne rendez jamais.

19
00:00:34,920 --> 00:00:36,369
C'est n'importe quoi !

20
00:00:36,371 --> 00:00:38,655
Non ma mini-glacière de la 
Chambre de Commerce

21
00:00:38,657 --> 00:00:40,657
de Cleveland, Ohio,
est nulle.

22
00:00:40,659 --> 00:00:42,659
Nulle pour garder des trucs
frais pendant qu'elle fait

23
00:00:42,661 --> 00:00:45,378
la promotion du deuxième plus 
grand producteur de gommes de l'Ohio.

24
00:00:45,380 --> 00:00:47,631
Fais gaffe à tes fesses Akron.

25
00:00:47,633 --> 00:00:49,216
J'ai carrément rendu ça.

26
00:00:49,218 --> 00:00:51,301
Et à propos de ce sweat
"Votez Pour Ted" qui

27
00:00:51,303 --> 00:00:54,437
date de quand je me suis présenté
au poste de trésorier au lycée ?

28
00:00:54,439 --> 00:00:55,472
Mme Gooding a dit que

29
00:00:55,474 --> 00:00:59,559
mon discours de défaite était
"plein de grâce".

30
00:00:59,561 --> 00:01:02,679
Je ne me souviens pas avoir 
emprunté ça.

31
00:01:02,681 --> 00:01:05,232
Et qu'est-il arrivé à mon DVD 
édition limitée

32
00:01:05,234 --> 00:01:07,701
des classiques de 1989 de 
Silverman McCarthy

33
00:01:07,703 --> 00:01:11,988
de </i> weekend chez Bernie </i>, 
"prêté" il y a bien 6 mois ?

34
00:01:11,990 --> 00:01:13,623
Ouais je le garde

35
00:01:13,625 --> 00:01:15,158
les bonus sont géniaux

36
00:01:15,160 --> 00:01:16,859
surtout le making of du 
documentaires

37
00:01:16,861 --> 00:01:19,696
Un voyage cinématique.

38
00:01:19,698 --> 00:01:22,832
J'en ai marre que les gens 
empruntent des choses

39
00:01:22,834 --> 00:01:24,134
et ne les rendent jamais.

40
00:01:24,136 --> 00:01:27,754
Si vous ne me croyez pas,
demandez à mon ex-ami Stuart.

41
00:01:27,756 --> 00:01:30,140
Ted, je t'ai rendu tes
bottes de cowboy rouges

42
00:01:30,142 --> 00:01:31,508
le lendemain d'Halloween.

43
00:01:31,510 --> 00:01:34,010
Comment peux-tu me mentir 
en me regardant dans les yeux, Stuart ?

44
00:01:34,012 --> 00:01:38,932
Tu es un horrible être humain.

45
00:01:38,934 --> 00:01:40,817
Félicitations pour le
baptême de ta fille.

46
00:01:42,353 --> 00:01:45,405
Et où se cache le pire profiteur de
ma générosité, Barney ?

47
00:01:45,407 --> 00:01:48,391
ou devrais-je dire "prêt"

48
00:01:48,393 --> 00:01:49,609
Tu n'aurais jamais dû dire ça.

49
00:01:49,611 --> 00:01:51,161
Et je pense qu'il est
sorti avec Patrice.

50
00:01:51,163 --> 00:01:53,363
Patrice ?
C'est toujours d'actualité ?

51
00:01:53,365 --> 00:01:54,781
<i>Les enfants, vous
vous souvenez de Patrice. </i>

52
00:01:54,783 --> 00:01:56,416
<i>Une collègue de votre tante Robin.</i>

53
00:01:56,418 --> 00:01:59,002
Robin ! Tu as laissé ton sac à main
au distributeur automatique,

54
00:01:59,004 --> 00:02:00,453
et un gars a essayé de le voler !

55
00:02:00,455 --> 00:02:06,042
Je me suis battu, mais je pense que je
me suis déboité l'épaule.

56
00:02:06,044 --> 00:02:08,628
Tu as rayé le cuir !

57
00:02:08,630 --> 00:02:10,797
Tu ne peux pas faire les choses 
correctement Patrice ?!

58
00:02:10,799 --> 00:02:13,183
Ce truc entre Barney et Patrice
c'est tellement n'importe quoi.

59
00:02:13,185 --> 00:02:15,352
Il est clairement en train
d'essayer de se venger de moi

60
00:02:15,354 --> 00:02:16,853
par ce que je l'ai rejeté.

61
00:02:16,855 --> 00:02:18,471
Robin, après que tu 
aies repoussé Barney,

62
00:02:18,473 --> 00:02:19,756
il ne t'aurais pas repoussé ?

63
00:02:19,758 --> 00:02:20,941
Et tu ne serais pas allée

64
00:02:20,943 --> 00:02:23,560
chez lui pour essayer de 
coucher avec lui

65
00:02:23,562 --> 00:02:24,778
avec tes sous-vêtements
violets et noirs ?

66
00:02:24,780 --> 00:02:27,280
Lil, tu peux oublier ça.

67
00:02:27,282 --> 00:02:29,866
truc genre "Ne dit rien à
personne à propos de ça".

68
00:02:29,868 --> 00:02:31,234
Elle a ta mini-glacière.

69
00:02:31,236 --> 00:02:32,452
J'en étais sûr !

70
00:02:32,454 --> 00:02:34,037
Mais sérieusement,
quelle autre raison Barney

71
00:02:34,039 --> 00:02:36,323
peut-il avoir pour sortir
avec Patrice ?

72
00:02:36,325 --> 00:02:37,774
C'est de la sur-compensation.

73
00:02:37,776 --> 00:02:40,543
Comment oses-tu ?!
Qu'est-ce que c'est ?!

74
00:02:40,545 --> 00:02:43,613
Barney était fiancé à Quinn, une strip-
teaseuse en qui il n'a jamais eu confiance.

75
00:02:43,615 --> 00:02:45,281
Donc il sur-compense en sortant
son contraire :

76
00:02:45,283 --> 00:02:47,167
chaleureuse et généreuse
Patrice.

77
00:02:47,169 --> 00:02:49,002
Ça arrive parfois,
comme à Ted.

78
00:02:49,004 --> 00:02:52,555
Après que tu aies rompu avec la
douce et innocente Victoria.

79
00:02:52,557 --> 00:02:54,290
Non, tu raccroches d'abord.

80
00:02:54,292 --> 00:02:55,809
Non, toi d'abord.

81
00:02:55,811 --> 00:02:56,810
Non, toi d'abord.

82
00:02:56,812 --> 00:02:58,395
Raccroche, espèce de salope !

83
00:03:00,064 --> 00:03:01,564
Sur-compensation.

84
00:03:01,566 --> 00:03:02,999
Ouais. Et ça ne concerne
pas que les relations.

85
00:03:03,001 --> 00:03:05,235
Rappelez-vous quand ce propriétaire 
de club a dit à Marshall

86
00:03:05,237 --> 00:03:07,187
que son sketch des
"noms de poissons rigolos"

87
00:03:07,189 --> 00:03:08,071
n'était pas assez tranchant ?

88
00:03:08,073 --> 00:03:13,276
Flounder 
je la connais à peine.

89
00:03:13,278 --> 00:03:14,944
Sur-compensation.

90
00:03:14,946 --> 00:03:17,447
Cela dit c'était mieux que son 
imitation ridicule de Chris Rock.

91
00:03:17,449 --> 00:03:20,750
une truite et sa fille ont 
un travail.

92
00:03:20,752 --> 00:03:22,836
un travail !

93
00:03:22,838 --> 00:03:26,122
de la garder hors de la zone
 de pêche !

94
00:03:26,124 --> 00:03:28,658
T'es nul !

95
00:03:28,660 --> 00:03:30,877
Lily !

96
00:03:30,879 --> 00:03:34,879
♪ How I Met Your Mother 8x10 ♪
The Over-Correction
Diffusé le 10 décembre 2012

97
00:03:34,880 --> 00:03:38,880
== sync, corrected by elderman ==

98
00:03:44,315 --> 00:03:46,650
Je m'inquiète un peu pour Ted.

99
00:03:46,652 --> 00:03:51,071
Nous sommes parents maintenant,
et même Barney va de l'avant.

100
00:03:51,073 --> 00:03:54,491
J'aimerais qu'il ait
quelqu'un à qui parler.

101
00:03:54,493 --> 00:03:56,026
Ne serait-ce que pour une semaine.

102
00:03:56,028 --> 00:03:58,295
Ou quatre jours et trois nuits.

103
00:03:58,297 --> 00:03:59,663
Ma mère n'ira pas s'installer 
chez Ted !

104
00:03:59,665 --> 00:04:01,531
Il adorerait ses pancakes 
bacon-oursons en gelée.

105
00:04:01,533 --> 00:04:05,052
Je suis un fils à part,
j'ai le droit à des pancakes à part.

106
00:04:05,054 --> 00:04:07,370
Mais mon père est là à jouer les
nounous en permanence.

107
00:04:07,372 --> 00:04:08,505
Alors ta mère en plus ?

108
00:04:08,507 --> 00:04:11,475
C'est déjà assez bondé ici.

109
00:04:11,477 --> 00:04:13,043
Salut, Lil,

110
00:04:13,045 --> 00:04:14,878
Dis moi comment fonctionne
 la pompe.

111
00:04:14,880 --> 00:04:16,379
Je te l'ai nettoyée.

112
00:04:16,381 --> 00:04:17,765
C'est bon papa.
Ouais, j'ai du

113
00:04:17,767 --> 00:04:21,218
vérifier la succion, 
donc je l'ai testé sur moi même.

114
00:04:21,220 --> 00:04:22,569
Oh, non.

115
00:04:22,571 --> 00:04:24,822
Ne t'en fais pas, la succion est bien,

116
00:04:24,824 --> 00:04:26,556
même agréable en fait.

117
00:04:28,993 --> 00:04:32,729
Ok, Barney n'est tellement pas
intéressé par Patrice pour de vrai.

118
00:04:32,731 --> 00:04:34,481
Aujourd'hui, il a fait la
chose la plus stupide,

119
00:04:34,483 --> 00:04:36,700
et la plus clairement mis en scène
pour attirer mon intention.

120
00:04:37,568 --> 00:04:38,619
Salut, Patrice,
tu es prête pour aller manger ?

121
00:04:38,621 --> 00:04:39,870
Bien sûr.

122
00:04:43,125 --> 00:04:44,057
Je veux dire,

123
00:04:44,059 --> 00:04:46,710
ça va être quoi après, un
 cadeau d'anniversaire ?

124
00:04:46,712 --> 00:04:50,097
ouvrez les yeux.

125
00:04:50,099 --> 00:04:51,465
C'est une arnaque, et nous devons

126
00:04:51,467 --> 00:04:53,434
continuer d'essayer d'arrêter ça.

127
00:04:53,436 --> 00:04:55,519
Qu'est-ce que tu veux dire par 
"continuer d'essayer" ?

128
00:04:56,738 --> 00:04:58,755
Barney n'est pas celui que tu crois.

129
00:04:58,757 --> 00:04:59,690
Que veux tu dire ?

130
00:04:59,692 --> 00:05:01,758
Il a un livre de rôles
(the Playbook) qu'il utilise

131
00:05:01,760 --> 00:05:03,760
pour faire en sorte que les
 femmes couchent avec lui

132
00:05:03,762 --> 00:05:06,897
oh non c'est impossible,
Barney est mon ours en miel

133
00:05:06,899 --> 00:05:08,782
En fait, un de ses jeux de rôle 
s'appelle "l'ours en miel"

134
00:05:08,784 --> 00:05:10,200
Il s'habille en Winnie l'Ourson,

135
00:05:10,202 --> 00:05:12,569
et le seul truc à savoir c'est que
 sa main reste collée à "ton pot"

136
00:05:12,571 --> 00:05:15,739
Robin, c'est adorable de voir 
que tu t'inquiètes pour moi,

137
00:05:15,741 --> 00:05:18,108
mais ce que tu dis ne ressemble
 pas du tout à mon Barney

138
00:05:18,110 --> 00:05:20,944
Pourquoi ne me laisses-tu 
pas t'aider, Patrice !

139
00:05:23,381 --> 00:05:25,549
Elle ne voit pas 
que Barney l'utilise,

140
00:05:25,551 --> 00:05:27,835
et ça me brise le coeur.

141
00:05:27,837 --> 00:05:29,219
Vous savez, 
j'adore Patrice.

142
00:05:29,221 --> 00:05:31,805
Nous sommes comme des sœurs.

143
00:05:31,807 --> 00:05:33,257
Tu n'as jamais réussi à avoir
 une conversation

144
00:05:33,259 --> 00:05:34,525
sans lui crier dessus

145
00:05:34,527 --> 00:05:35,926
les soeurs se battent, Ted !

146
00:05:36,628 --> 00:05:37,644
mais le lien

147
00:05:37,646 --> 00:05:39,179
est toujours là.

148
00:05:39,181 --> 00:05:40,230
Ok ?
Ok.

149
00:05:40,232 --> 00:05:41,682
Et c'est pourquoi j'ai besoin

150
00:05:41,684 --> 00:05:44,268
de voler le Playbook pour 
le montrer à Patrice,

151
00:05:44,270 --> 00:05:46,403
comme ça elle me croira.

152
00:05:46,405 --> 00:05:49,907
ou alors tu pourrais aussi faire
 autre chose

153
00:05:49,909 --> 00:05:51,641
et ne pas être aussi effrayante

154
00:05:51,643 --> 00:05:52,943
Robin,

155
00:05:52,945 --> 00:05:55,412
sérieusement, cette obsession
n'est pas saine.

156
00:05:55,414 --> 00:05:57,314
Tu devrais laisser tomber.

157
00:05:58,650 --> 00:06:00,317
Vous n'avez peut-être pas tort.

158
00:06:01,320 --> 00:06:03,537
Merci de m'avoir
ramenée à la raison.

159
00:06:09,660 --> 00:06:11,161
Lily, je peux te poser

160
00:06:11,163 --> 00:06:12,296
une question ?

161
00:06:12,298 --> 00:06:13,430
Si c'est "Est-ce-que-quelqu'un-a
mis-du-gravier

162
00:06:13,432 --> 00:06:15,265
dans-la-couchette-où-vous-dormez...

163
00:06:15,267 --> 00:06:16,499
pas du tout !

164
00:06:16,501 --> 00:06:18,552
quelle en serait la raison ?

165
00:06:18,554 --> 00:06:19,970
non, ce n'est pas ça.

166
00:06:19,972 --> 00:06:22,689
euh, ne le dis pas à Marshall, car 
je pense qu'il n'est pas encore prêt,

167
00:06:22,691 --> 00:06:26,109
mais je pense que je suis prête

168
00:06:26,111 --> 00:06:29,512
à rencontrer un autre homme.

169
00:06:29,514 --> 00:06:31,782
C'est bien, Judy.

170
00:06:31,784 --> 00:06:33,150
Et je pense que tu pourrais m'aider

171
00:06:33,152 --> 00:06:34,818
parce que tu es toujours si jolie

172
00:06:34,820 --> 00:06:36,653
vous me trouvez jolie ?

173
00:06:36,655 --> 00:06:38,956
oui, je veux dire, t'es habillée 
comme une prostituée,

174
00:06:38,958 --> 00:06:41,241
mais mon fils a l'air d'apprécier ça.

175
00:06:41,243 --> 00:06:43,293
je m'en occupe.

176
00:06:43,295 --> 00:06:46,163
donc, quelques conseils ?

177
00:06:46,165 --> 00:06:49,216
Bon, d'abord, je jetterai tous mes
 pull géants

178
00:06:49,218 --> 00:06:50,500
avec un cheval dessus

179
00:06:50,502 --> 00:06:51,585
- Même ceux... ?
- Même ceux

180
00:06:51,587 --> 00:06:53,971
qui ont du vrai crin de cheval, oui

181
00:06:53,973 --> 00:06:56,173
puis, je laisserais "les filles"
 plus souvent dehors..

182
00:06:56,175 --> 00:06:58,208
"les filles"

183
00:07:01,647 --> 00:07:04,514
Tu veux dire, les
 "jumelles du Minnesota"

184
00:07:06,100 --> 00:07:08,485
<i>Pendant ce temps, Robin allait abandonner</i>

185
00:07:08,487 --> 00:07:11,888
<i>l'idée de trouver un jour le
 Playbook, jusqu'à ce que...</i>

186
00:07:18,496 --> 00:07:21,398
le Bro Code, merde

187
00:07:36,580 --> 00:07:38,515
L'autobiographie de David Lee Roth ?

188
00:07:38,517 --> 00:07:40,133
merde !

189
00:07:41,103 --> 00:07:42,386
"au meilleur copilote de tous les temps

190
00:07:42,388 --> 00:07:43,553
nous aurons toujours le Panama.

191
00:07:43,555 --> 00:07:46,023
Amour, Diamants. Dave"

192
00:07:53,448 --> 00:07:56,366
Patrice, c'est vraiment sympa de ta 
part d'acheter un nouveau sac à Robin

193
00:07:56,368 --> 00:07:59,069
mais ce n'est pas de ta faute si 
l'autre s'est déchiré

194
00:08:00,872 --> 00:08:02,456
bref, viens juste à la maison

195
00:08:02,458 --> 00:08:04,124
j'ai le sapin, les décorations

196
00:08:04,126 --> 00:08:05,492
et le guide du Lethal Weapon 2

197
00:08:05,494 --> 00:08:07,744
pour remettre une épaule à
 sa place

198
00:08:07,746 --> 00:08:10,464
il n'y a aucune raison de quitter 
cet appartement

199
00:08:10,466 --> 00:08:12,666
même pour une seconde ce soir

200
00:08:20,918 --> 00:08:23,378
c'est qui mon architecte favori, et
 qui plus est incroyablement mignon ?

201
00:08:23,641 --> 00:08:24,657
Salut, maman.

202
00:08:24,659 --> 00:08:26,242
Non, c'est Robin.

203
00:08:26,244 --> 00:08:27,576
Qu'est ce que tu veux ?

204
00:08:27,578 --> 00:08:29,328
Pour des raisons 
sans la moindre importance,

205
00:08:29,330 --> 00:08:30,930
je suis enfermée
dans la penderie de Barney.

206
00:08:30,932 --> 00:08:33,599
aide moi à sortir d'ici et je te 
rendrais ton DVD "weekend chez Bernie"

207
00:08:33,601 --> 00:08:36,635
pas question, c'est pas assez pour
 m'impliquer dans ton bordel.

208
00:08:36,637 --> 00:08:37,836
j'irai aussi avec toi

209
00:08:37,838 --> 00:08:40,039
à la convention dans le désert qui
 dure 5 jours.

210
00:08:40,041 --> 00:08:42,091
Tu viendras avec moi à Bernie Man ?

211
00:08:42,093 --> 00:08:43,425
Oui, viens vite.

212
00:08:45,129 --> 00:08:48,664
Quelqu'un est excité de me voir

213
00:08:48,666 --> 00:08:50,299
C'est qui le big boy de grand mère?

214
00:08:50,301 --> 00:08:53,469
C'est qui le big boy de grand mère ?

215
00:08:53,471 --> 00:08:56,188
attend

216
00:08:56,190 --> 00:08:57,506
C'est moi

217
00:08:57,508 --> 00:08:59,475
Mickey ?

218
00:08:59,477 --> 00:09:02,978
et j'ai été vilain

219
00:09:05,815 --> 00:09:08,517
enlève toi de ma maman !!

220
00:09:19,296 --> 00:09:21,580
Hugh Hefner, dans ton lobby, maintenant

221
00:09:21,582 --> 00:09:23,749
Je vais chercher une veste

222
00:09:32,375 --> 00:09:34,727
"le premier Noel de Teddy"?

223
00:09:34,729 --> 00:09:36,562
Barney, est-ce que ce sont
 mes décorations ?

224
00:09:36,564 --> 00:09:38,714
Ça pourrait être l'empreinte d main 
de n'importe quel bébé, Ted.

225
00:09:38,716 --> 00:09:42,651
maintenant, viens, Hef est vieux, mais 
il bouge comme un guépard

226
00:10:04,674 --> 00:10:08,177
pourquoi ferais tu ça...

227
00:10:08,179 --> 00:10:10,095
avec Mickey ?

228
00:10:10,097 --> 00:10:13,215
J'ai été seule, Marshall, et 
tous les hommes

229
00:10:13,217 --> 00:10:18,187
à St Cloud pensent que c’est romantique
 de m'emmener pêcher sous la glace.

230
00:10:18,189 --> 00:10:19,972
C'était un truc entre ton père
 et moi.

231
00:10:19,974 --> 00:10:21,523
en plus,

232
00:10:21,525 --> 00:10:24,560
c'est plutot sympa

233
00:10:24,562 --> 00:10:27,863
d’être avec un homme de la ville
sophistiqué.

234
00:10:29,099 --> 00:10:31,533
Tu sais, je ne vois pas où 
est le problème

235
00:10:31,535 --> 00:10:34,036
Tu fais des trucs avec ma fille
 depuis des années.

236
00:10:34,038 --> 00:10:36,955
dès que je grimpe sur ta maman,
 c'est la fin du monde ?

237
00:10:39,460 --> 00:10:41,443
comment as tu pu penser que
 c'était Hef ?

238
00:10:41,445 --> 00:10:43,045
c'était une regrettable erreur

239
00:10:43,047 --> 00:10:45,080
Ce type était noir, Ted.

240
00:10:45,082 --> 00:10:47,716
Je ne dois pas remarquer
ce genre de détails.

241
00:11:03,984 --> 00:11:06,435
Un jour

242
00:11:06,437 --> 00:11:07,903
Comment va mon architecte favori ?

243
00:11:07,905 --> 00:11:08,854
qui plus est bien monté ?

244
00:11:08,856 --> 00:11:10,155
Maman ?

245
00:11:10,157 --> 00:11:11,657
Non, c'est encore Robin.

246
00:11:11,659 --> 00:11:13,975
Écoute, il faut que tu retournes 
à l'intérieur pour récupérer mon sac.

247
00:11:13,977 --> 00:11:16,161
Non, j'ai terminé. Salut, Robin.

248
00:11:16,163 --> 00:11:17,246
Attends !

249
00:11:17,248 --> 00:11:18,914
Et si je te dis que j'ai sous les yeux

250
00:11:18,916 --> 00:11:20,482
tes bottes rouges de cow-boy ?

251
00:11:21,701 --> 00:11:23,285
Décris-les moi.

252
00:11:23,287 --> 00:11:24,787
Elles sont rouges
et ce sont des bottes de cow-boy.

253
00:11:24,789 --> 00:11:26,088
Ce sont bien elles !

254
00:11:26,090 --> 00:11:27,339
Qu'est ce qu'elles font chez Barney ?

255
00:11:27,341 --> 00:11:29,658
Hey, Barney.

256
00:11:29,660 --> 00:11:31,493
Je te rends les bottes que j'ai
empruntées à Ted pour Halloween.

257
00:11:31,495 --> 00:11:33,212
Tu t'es déguisé en cow-boy ?

258
00:11:33,214 --> 00:11:34,880
Non, ma femme était 
en Wonder Woman.

259
00:11:34,882 --> 00:11:37,433
tu t'imagine que Ted pense qu'un
 gars puisse porter ça ?

260
00:11:39,269 --> 00:11:41,453
Challenge accepté

261
00:11:43,389 --> 00:11:46,642
Tu connais ce bruit Ted ?

262
00:11:46,644 --> 00:11:47,893
C'est une botte rouge

263
00:11:47,895 --> 00:11:50,145
sur le point d'être sauvagement 
coupé par mon couteau suisse !

264
00:11:50,147 --> 00:11:51,897
Tu veux dire mon couteau suisse.

265
00:11:51,899 --> 00:11:53,899
Je te l'ai prêté il
 y a deux ans.

266
00:11:59,123 --> 00:12:01,373
Désolé de m'être trompé pour
 Hugh Hefner

267
00:12:01,375 --> 00:12:04,827
mais là sérieusement, 
Jon Bon Jovi est en bas

268
00:12:04,829 --> 00:12:07,579
t'es sur que c'est pas ma propriétaire, 
Mme Takahashi ?

269
00:12:07,581 --> 00:12:08,580
Je suis sérieux.

270
00:12:08,582 --> 00:12:09,832
le portier nettoyait le sol

271
00:12:09,834 --> 00:12:11,867
bon jovi est debout à coté
 d'une pancarte

272
00:12:11,869 --> 00:12:12,918
qui disait "attention, glissant
 quand mouillé"

273
00:12:12,920 --> 00:12:16,138
Je voudrais que tu me 
rendes mes décorations.

274
00:12:36,159 --> 00:12:37,409
Merde, Ted !

275
00:12:37,411 --> 00:12:39,060
T'as eu ces déco toute l'année.

276
00:12:39,062 --> 00:12:41,613
j'en ai juste besoin pour Noël !

277
00:12:41,615 --> 00:12:42,831
Patrice.

278
00:12:42,833 --> 00:12:44,199
Pas trop de mal à trouver Rudolph ?

279
00:12:44,201 --> 00:12:46,668
Non, il était juste sur l'issue de
secours comme tu l'avais dit.

280
00:12:46,670 --> 00:12:48,837
Tu es sure qu'il est d'accord pour
qu'on le lui emprunte ?

281
00:12:48,839 --> 00:12:51,006
Certaine.

282
00:12:53,793 --> 00:12:56,128
- J'ai récupéré ton sac.
- Ted, tu es le meilleur !

283
00:12:56,130 --> 00:12:57,880
Mais je suis piégé dans le placard
 du salon de Barney.

284
00:12:57,882 --> 00:12:59,681
Ted tu es le pire.

285
00:12:59,683 --> 00:13:00,749
Ok, assez plaisanté.

286
00:13:00,751 --> 00:13:01,767
J'appèle Le Loup.

287
00:13:01,769 --> 00:13:04,019
Lily ?
Lily.

288
00:13:11,896 --> 00:13:14,563
Qu'est-ce que tu fais là ?
Qu'est-ce que tu fais là ?

289
00:13:14,565 --> 00:13:17,599
Attends, Marshall m'appelle sur
 l'autre ligne.

290
00:13:20,119 --> 00:13:22,788
Lily, je viens de voir la pire
chose au monde.

291
00:13:22,790 --> 00:13:24,289
Je suis un peu occupé en
ce moment Marshall.

292
00:13:24,291 --> 00:13:25,457
Du calme.
Il peut t'entendre.

293
00:13:25,459 --> 00:13:26,458
Comment ça "il" ?

294
00:13:26,460 --> 00:13:28,877
Il arrive !
Que tout le monde se taise !

295
00:13:37,453 --> 00:13:40,622
Je vais juste attraper cette étoile pour
mettre en haut du sapin.

296
00:13:40,624 --> 00:13:44,059
Ça va être hallu-attend
 la suite-noel !

297
00:13:53,136 --> 00:13:55,103
Qu'est-ce que tu fais là Lily ?

298
00:13:55,105 --> 00:13:56,471
J'utilisais l'appartement de Barney

299
00:13:56,473 --> 00:13:57,973
pour pomper du lait pour Marvin.

300
00:13:57,975 --> 00:13:59,358
Quoi ?! Pourquoi ?

301
00:13:59,360 --> 00:14:01,510
<i>Notre appartement est tellement bondé
de monde ces dernier jours,</i>

302
00:14:01,512 --> 00:14:03,328
je n'ai pas un minute pour moi !

303
00:14:03,330 --> 00:14:05,364
<i>J'ai une clé de 
l'appartement de Barney,</i>

304
00:14:05,366 --> 00:14:06,815
<i>il a un canapé qui déchire,</i>

305
00:14:06,817 --> 00:14:08,867
<i>et il enregistre tous les épisodes
de Real Houswives,</i>

306
00:14:08,869 --> 00:14:11,536
<i>y compris les émissions 
spéciales réunions.</i>

307
00:14:22,015 --> 00:14:23,498
Qu'est-ce que tu fais ici ?

308
00:14:23,500 --> 00:14:24,850
Je suis venue pour prendre
Le Playbook

309
00:14:24,852 --> 00:14:26,885
pour que je puisse montrer à Patrice
qui est vraiment Barney.

310
00:14:26,887 --> 00:14:29,304
Pourquoi tu ne peux pas juste les
laisser être heureux ?

311
00:14:29,306 --> 00:14:31,556
Parce qu'ils ne sont pas
vraiment heureux Lily !

312
00:14:31,558 --> 00:14:33,976
Patrice, tu peux attraper mon
ordinateur dans la chambre ?

313
00:14:33,978 --> 00:14:36,678
J'ai envie de mettre "Heureux !" 
comme statut Facebook.

314
00:14:36,680 --> 00:14:38,480
Tu ne devrais pas avoir ça.

315
00:14:38,482 --> 00:14:40,849
Tu as raison.

316
00:14:48,691 --> 00:14:50,959
Quoi ?

317
00:14:50,961 --> 00:14:52,628
Où est Ted ?

318
00:14:52,630 --> 00:14:57,365
Mon étiqueteuse !

319
00:14:57,367 --> 00:14:59,501
Non, je ne sortirai jamais !

320
00:14:59,503 --> 00:15:03,055
Tu sais Marshall, tu es enfermé là
dedans depuis un moment maintenant.

321
00:15:03,057 --> 00:15:07,259
Je n'ai pas pu m'empêcher de remarquer
que tu avais bu ce mega soda.

322
00:15:07,261 --> 00:15:09,261
Ca ne marchera pas Mickey.

323
00:15:09,263 --> 00:15:11,880
Ma vessie est aussi grosse
que ta trahison !

324
00:15:11,882 --> 00:15:14,215
Je vois. Donc ça ne te dérangera pas
de penser à

325
00:15:14,217 --> 00:15:17,319
un robinet qui fuit 
ou une canalisation ouverte,

326
00:15:17,321 --> 00:15:21,273
ou une rivière bouillonnante, ou...

327
00:15:21,275 --> 00:15:23,942
Oh mon Dieu, il faut que 
j'aille faire pipi !!!

328
00:15:25,394 --> 00:15:26,495
Qu'est-ce que c'est ?

329
00:15:26,497 --> 00:15:28,497
Où as-tu trouvé ça ?

330
00:15:28,499 --> 00:15:30,449
Je ne voulais pas croire que 
ça pouvait vraiment exister,

331
00:15:30,451 --> 00:15:32,284
mais, c'est bien le Playbook ?

332
00:15:32,286 --> 00:15:35,170
Regardons le mentir pour ce sortir
 de ce guêpier

333
00:15:35,172 --> 00:15:37,072
Oui, c'est le Playbook

334
00:15:37,074 --> 00:15:38,239
Ce sont

335
00:15:38,241 --> 00:15:39,708
tous les tours que j'ai utilisés

336
00:15:39,710 --> 00:15:41,460
pour coucher avec des femmes.

337
00:15:41,462 --> 00:15:43,879
qu'est-ce que tu veux dire par 
"tours" ?

338
00:15:43,881 --> 00:15:46,515
Comme...

339
00:15:46,517 --> 00:15:49,134
"Le Ca-Se-Joue-A-Deux."

340
00:15:51,587 --> 00:15:53,421
Puis-je vous aider ?

341
00:15:53,423 --> 00:15:56,308
Je suis désolé d'avoir à vous 
dire ça, mais...

342
00:15:56,310 --> 00:15:58,760
ma femme a une liaison avec 
votre mari.

343
00:15:58,762 --> 00:16:01,096
J'ai même trouvé une liste de 
tous les trucs salasses

344
00:16:01,098 --> 00:16:03,281
qu'ils font avec leurs corps.

345
00:16:03,283 --> 00:16:07,986
J'aurais aimé qu'il y ait un moyen
 de leur arriver à la cheville...

346
00:16:07,988 --> 00:16:09,321
Il y en a un.

347
00:16:10,239 --> 00:16:12,874
On peut les tuer.

348
00:16:19,749 --> 00:16:22,501
Je suis désolé d'avoir à vous dire ça...

349
00:16:22,503 --> 00:16:24,419
Tu n'es pas celui que je pensais.

350
00:16:24,421 --> 00:16:25,587
Patrice...

351
00:16:25,589 --> 00:16:27,339
J'ai besoin d'un peu d'air.

352
00:16:29,309 --> 00:16:31,226
Allez, Patrice, tu...

353
00:16:31,228 --> 00:16:34,846
Tu te moques de moi

354
00:16:38,634 --> 00:16:40,268
Attends. Est-ce que c'est 
ma mini-glacière ?!

355
00:16:40,270 --> 00:16:42,971
Pas maintenant, Ted.
Allez !

356
00:16:45,909 --> 00:16:48,660
Patrice, j'ai fait des choses

357
00:16:48,662 --> 00:16:52,030
sordides pour séduire des femmes,
mais

358
00:16:52,032 --> 00:16:53,749
Je veux devenir meilleur.

359
00:16:53,751 --> 00:16:55,817
Tu me donnes envie de
devenir meilleur.

360
00:16:55,819 --> 00:16:58,486
Je ne peux pas être avec quelqu'un
qui a un playbook.

361
00:16:58,488 --> 00:17:00,488
Je comprends.

362
00:17:15,472 --> 00:17:17,222
Est-ce que c'est ma poubelle ?!

363
00:17:20,781 --> 00:17:22,598
Je savais que tu étais
 conservateur.

364
00:17:30,790 --> 00:17:32,925
je devrais expliquer ça 
au supermarché

365
00:17:32,927 --> 00:17:34,627
Viens avec moi, on a encore 
une petite chance

366
00:17:34,629 --> 00:17:36,078
de voir Jon Bon Jovi au lobby.

367
00:17:36,080 --> 00:17:38,147
"you give love a bad name" 
 est la première chanson

368
00:17:38,149 --> 00:17:39,315
dans ma compil' !

369
00:17:39,317 --> 00:17:41,484
Moi aussi !

370
00:17:47,941 --> 00:17:51,027
Tu continues de penser que leur
 histoire d'amour est fausse ?

371
00:17:51,029 --> 00:17:52,778
Je reprends ça.

372
00:17:52,780 --> 00:17:54,997
Le Magasin Ted Mosby est 
officiellement fermé.

373
00:17:54,999 --> 00:17:56,649
Qu'est-ce que t'as renversé dedans ?

374
00:17:56,651 --> 00:17:58,034
Du lait maternel.

375
00:17:58,919 --> 00:18:00,786
Sérieux, je donne et donne encore,

376
00:18:00,788 --> 00:18:04,206
et tout ce que je demande c'est
 un peu de respect.

377
00:18:09,680 --> 00:18:12,164
Ce soir c'est devenu 
vraiment bizarre.

378
00:18:12,166 --> 00:18:13,849
Tu n'as pas idée.

379
00:18:13,851 --> 00:18:16,769
Ma mère est apparemment prête 
à se remettre en selle

380
00:18:16,771 --> 00:18:19,021
Marshall, elle m'a parlé de tout ça,

381
00:18:19,023 --> 00:18:20,890
et j'ai été contente de pouvoir l'aider

382
00:18:20,892 --> 00:18:22,675
tu l'as aidée ?! pourquoi ?

383
00:18:22,677 --> 00:18:25,344
C'est dur de voir ta mère comme
une femme avec des besoins,

384
00:18:25,346 --> 00:18:27,480
mais tu dois la laisser tourner la page

385
00:18:27,482 --> 00:18:30,483
et découvrir sa sexualité avec
 quelqu'un de spécial

386
00:18:30,485 --> 00:18:33,786
Tu ne sais pas.

387
00:18:33,788 --> 00:18:37,206
Non Marshall je le sais

388
00:18:37,208 --> 00:18:39,692
Tu trouves juste ça dégoutant
parce que c'est ta mère.

389
00:18:39,694 --> 00:18:41,026
Mais tu sais quoi ?

390
00:18:41,028 --> 00:18:42,962
C'est magnifique.

391
00:18:42,964 --> 00:18:45,748
Ma mère

392
00:18:45,750 --> 00:18:49,051
et ton père l'ont fait.

393
00:18:51,723 --> 00:18:53,839
Vous devriez être 
heureux pour eux.

394
00:18:53,841 --> 00:18:55,257
Quoi ? Pourquoi ?

395
00:18:55,259 --> 00:18:56,875
qu'est-ce qu'il y a de bien là dedans ?

396
00:18:56,877 --> 00:18:59,145
d'abord, respect à Mickey

397
00:18:59,147 --> 00:19:01,480
ta mère est une bombe

398
00:19:01,482 --> 00:19:03,099
c'est pas la mère de Ted, 
mais c'est une bombe

399
00:19:03,101 --> 00:19:04,900
Et deuxièmement,

400
00:19:04,902 --> 00:19:08,053
c'est génial qu'ils
se soient trouvés.

401
00:19:08,055 --> 00:19:10,956
des fois tu tombe amoureux de quelqu'un
 à qui tu ne t'attendais pas

402
00:19:10,958 --> 00:19:12,891
mais ce n'est pas mauvais

403
00:19:12,893 --> 00:19:15,111
Tout le monde ne mérite-il
pas le bonheur ?

404
00:19:15,996 --> 00:19:17,329
Je suppose

405
00:19:17,331 --> 00:19:19,415
qu'aucun d'entre nous 
n'y a pensé de cette façon

406
00:19:19,417 --> 00:19:21,617
j'offre la prochaine tournée.

407
00:19:24,756 --> 00:19:26,122
Je sais.

408
00:19:26,124 --> 00:19:27,456
Barney est paumé

409
00:19:27,458 --> 00:19:29,175
Il a besoin d'une intervention.

410
00:19:30,445 --> 00:19:33,345
Robin, après tout
ce qu'on a vu,

411
00:19:33,347 --> 00:19:35,914
tu penses toujours que Barney
 fais semblant ?

412
00:19:35,916 --> 00:19:37,750
Non, mais nous devons 
y mettre un terme.

413
00:19:37,752 --> 00:19:39,518
Barney n'est plus lui-même.

414
00:19:39,520 --> 00:19:40,770
Eh bien, les gens changent.

415
00:19:40,772 --> 00:19:42,805
Pas autant, pas si vite.

416
00:19:42,807 --> 00:19:44,640
C'est un appel à l'aide, d'accord ?

417
00:19:44,642 --> 00:19:48,027
si j'étais hors de contrôle, j'aimerais 
que vous veniez m'aider.

418
00:19:48,029 --> 00:19:51,113
Alors, qu'est ce qu'on décide ? 
Intervention ?

419
00:19:51,115 --> 00:19:54,150
Intervention.

420
00:19:54,152 --> 00:19:56,202
Oh, super. Vous êtes tous là.

421
00:19:57,772 --> 00:19:59,205
Quand Barney arrivera

422
00:19:59,207 --> 00:20:01,574
c'est important qu'il n'ait pas
l'impression qu'on se ligue contre lui.

423
00:20:01,576 --> 00:20:03,159
donc, on va commencer par

424
00:20:03,161 --> 00:20:05,377
" Nous t'aimons,
et nous sommes inquiets pour toi. "

425
00:20:05,379 --> 00:20:08,614
Nous t'aimons,
et nous sommes inquiets pour toi.

426
00:20:08,616 --> 00:20:10,449
Oh, génial.

427
00:20:10,451 --> 00:20:12,718
Mais avec moins de
pitié dans les yeux.

428
00:20:12,720 --> 00:20:14,804
Chérie, assis toi.

429
00:20:14,806 --> 00:20:18,307
non, non, c'est seulement la personne 
qui a besoin de l'intervention qui s'assoie

430
00:20:18,309 --> 00:20:21,677
Oui.

431
00:20:24,098 --> 00:20:26,565
S'il te plaît, dis moi que
c'est parce que je bois.

432
00:20:28,068 --> 00:20:30,803
Merde.

433
00:20:33,625 --> 00:20:35,796
Donc, euh on...
On voulait juste dire

434
00:20:35,896 --> 00:20:39,097
qu'on est désolés pour la
façon dont on s'est conduis

435
00:20:39,560 --> 00:20:42,428
quand on a appris à propos de vous deux.

436
00:20:44,097 --> 00:20:47,032
Votre bonheur est ce qu'il y a de plus important,

437
00:20:47,034 --> 00:20:51,236
donc, si vous voulez sortir ensemble,
c'est ok pour nous.

438
00:20:51,238 --> 00:20:52,938
Qui a parlé de sortir ensemble ?

439
00:20:52,940 --> 00:20:54,406
C'est juste du sexe.

440
00:20:55,508 --> 00:20:59,696
C'est un plan... Famille.

441
00:20:59,796 --> 00:21:04,796
== sync, corrected by elderman ==

