﻿1
00:00:00,969 --> 00:00:02,008
Je t'aime

2
00:00:03,578 --> 00:00:04,984
Qu'attendez-vous de moi ?

3
00:00:05,173 --> 00:00:06,703
Vous avez plus de pouvoir
que vous le pensez.

4
00:00:07,421 --> 00:00:09,639
<i>Ta dame,
je n'ai pas confiance en elle.</i>

5
00:00:10,310 --> 00:00:11,506
<i>Occupe-toi de ça.</i>

6
00:00:11,796 --> 00:00:13,827
<i>Tire-toi tant que tu peux, Kiki.</i>

7
00:00:14,109 --> 00:00:16,217
Promets-le moi. Tu peux te libérer
de tout ça

8
00:00:16,546 --> 00:00:17,397
Toi aussi.

9
00:00:17,530 --> 00:00:20,439
<i>Devinez qui est dans le conseil
de direction de M. Tufnell ?</i>

10
00:00:20,710 --> 00:00:21,983
Raphael Cilenti.

11
00:00:22,108 --> 00:00:24,623
Et le nom de l'entreprise en piste
pour s'assurer 1 million de livres

12
00:00:24,701 --> 00:00:26,905
de contrats sur les bases,
après le sommet de l'OTAN ?

13
00:00:27,287 --> 00:00:28,256
<i>Tufnell Engineering.</i>

14
00:00:28,389 --> 00:00:32,079
Le Chancelier va démissionner.
McCain nous offre l'exclusivité.

15
00:00:32,224 --> 00:00:34,217
Pourquoi McCain donne ça à The Hour ?

16
00:00:36,092 --> 00:00:37,115
<i>McCain !!!</i>

17
00:00:37,310 --> 00:00:39,716
Quelque part, Cilenti
tire les ficelles de McCain.

18
00:00:39,934 --> 00:00:43,075
Et si on allait mettre l'histoire
que Cilenti veut qu'on fasse ?

19
00:00:43,184 --> 00:00:44,200
Trop tard !

20
00:00:50,803 --> 00:00:54,686
trad. : bibl
http://www.addic7ed.com

21
00:01:28,229 --> 00:01:30,573
<i>Ouvrant le débat sur la défense
aux Communes,</i>

22
00:01:30,628 --> 00:01:32,979
<i>le nouveau ministre de la défense,
M. Howard Satchell</i>

23
00:01:33,104 --> 00:01:35,892
<i>a dit aux ministres que,
jusqu'à un accord de désarmement</i>

24
00:01:36,017 --> 00:01:39,399
<i>toute attaque majeure de la Russie,
y compris avec des forces conventionnelles</i>

25
00:01:39,517 --> 00:01:41,548
<i>devrait recevoir une réponse
avec des armes nucléaires.</i>

26
00:01:41,852 --> 00:01:45,839
<i>Sans de tels engins, l'Ouest aurait
à subir une défaite et une occupation</i>

27
00:01:46,047 --> 00:01:48,281
Les missiles américains en Angleterre
sont essentiels,

28
00:01:48,351 --> 00:01:49,836
<i>non seulement pour la sécurité du pays</i>

29
00:01:50,008 --> 00:01:52,781
<i>mais aussi pour affirmer un engagement
dans une alliance nucléaire</i>

30
00:01:52,867 --> 00:01:54,577
<i>avec les États-Unis d'Amérique</i>

31
00:01:55,077 --> 00:01:56,581
<i>Maintenant, les informations nationales.</i>

32
00:01:56,722 --> 00:02:00,362
<i>Le corps d'une femme a été découvert
dans une rue du West End de Londres.</i>

33
00:02:00,635 --> 00:02:03,306
<i>La femme, d'une vingtaine d'années, doit
encore être identifiée,</i>

34
00:02:03,362 --> 00:02:04,940
<i>mais on pense
qu'elle est étrangère.</i>

35
00:02:05,329 --> 00:02:08,267
<i>La police métropolitaine suspecte
qu'elle a été assassinée.</i>

36
00:02:08,337 --> 00:02:10,197
<i>Les enquêteurs font appel au public
pour les aider.</i>

37
00:02:10,468 --> 00:02:11,468
<i>La hausse de...</i>

38
00:02:15,123 --> 00:02:17,075
[Rentrez chez vous]
Salopards !

39
00:02:18,508 --> 00:02:20,319
Toujours pas de Mme Lyon ?

40
00:02:21,312 --> 00:02:23,192
Elle est toujours avec des amis.

41
00:02:23,640 --> 00:02:26,077
Mieux vaut enlever ça avant son retour.

42
00:02:26,163 --> 00:02:27,499
Je suis désolé.

43
00:02:28,233 --> 00:02:31,002
Cela m'empêchera pas
de sourire aujourd'hui.

44
00:02:33,069 --> 00:02:34,811
Tu caches quelque chose.

45
00:02:35,913 --> 00:02:37,201
Je te dépose ?

46
00:02:45,010 --> 00:02:45,916
Sissy ?

47
00:02:46,026 --> 00:02:46,799
Pas encore là.

48
00:02:46,885 --> 00:02:48,228
Mlle Rowley, je me demandais...

49
00:02:48,306 --> 00:02:51,634
Pas maintenant. Quand elle sera là,
dites-lui de rappeler Mlle Ramirez.

50
00:02:51,728 --> 00:02:54,196
Mme Williams, CND est dans votre bureau.
<font size="13">(Campaign for nuclear disarmament)</font>

51
00:02:54,590 --> 00:02:55,868
Elle est très énergique.

52
00:02:55,962 --> 00:02:56,774
Et ?

53
00:02:59,360 --> 00:03:00,321
Vous êtes en retard !

54
00:03:00,400 --> 00:03:01,313
Désolée. Pardon.

55
00:03:01,405 --> 00:03:03,873
Mlle Ramirez, appelez-la chez elle
et essayez au club.

56
00:03:03,954 --> 00:03:05,677
- J'ai déjà...
- Essayez encore !

57
00:03:05,796 --> 00:03:06,296
ok

58
00:03:07,443 --> 00:03:08,646
Henrietta Williams.

59
00:03:08,794 --> 00:03:10,661
Je viens de lire son article
dans The Granta.

60
00:03:10,779 --> 00:03:12,232
T'as écouté la radio ce matin ?

61
00:03:12,733 --> 00:03:13,576
Oui.

62
00:03:14,052 --> 00:03:15,083
Pourquoi ?

63
00:03:17,081 --> 00:03:19,321
Je m'excuse de vous faire attendre.

64
00:03:20,604 --> 00:03:22,908
Quelqu'un est excité aujourd'hui.

65
00:03:23,135 --> 00:03:25,315
Un article élogieux sur le scoop
du chancelier.

66
00:03:25,674 --> 00:03:27,559
Pas un scoop.
Un coup monté, Mlle Storm.

67
00:03:27,822 --> 00:03:29,884
Quelqu'un a-t-il parlé à McCain,
aujourd'hui ?

68
00:03:29,946 --> 00:03:31,266
Randall m'a demandé de suspendre le feu.

69
00:03:31,361 --> 00:03:32,579
Ce que t'as ignoré.

70
00:03:32,673 --> 00:03:33,743
Il ne prend pas mes appels.

71
00:03:33,805 --> 00:03:35,047
On me mentionne quelque part ?

72
00:03:35,204 --> 00:03:40,141
Non, mais M. Brookes de The Chronicle
est tombé amoureux des cheveux d'Hector.

73
00:03:40,785 --> 00:03:43,848
<i>Les jouets avec lesquels ils jouent
sont les armes d'une guerre silencieuse,</i>

74
00:03:43,957 --> 00:03:47,241
<i>où la peur est le moyen
de contrôler nos vies.</i>

75
00:03:47,569 --> 00:03:51,412
<i>Les politiques défendent l'armement
comme un moyen de maintenir la paix.</i>

76
00:03:51,514 --> 00:03:52,834
<i>C'est un mantra fatiguant</i>

77
00:03:53,084 --> 00:03:55,631
conçu pour dissimuler la vérité.

78
00:03:56,639 --> 00:03:57,608
Êtes-vous mère ?

79
00:03:59,721 --> 00:04:00,338
Non.

80
00:04:00,439 --> 00:04:01,846
Pourtant vous roulez des yeux.

81
00:04:02,557 --> 00:04:05,463
Suis-je hautaine
si je suppose que vous êtes mère ?

82
00:04:05,844 --> 00:04:09,172
Mais n'y-a-t-il rien de plus grand
que d'apporter la vie sur cette terre ?

83
00:04:10,345 --> 00:04:11,658
Et pourtant comme c'est terrifiant

84
00:04:11,752 --> 00:04:14,635
que ce soit au milieu
d'une inévitable destruction.

85
00:04:15,291 --> 00:04:18,322
Écoutez, je ne veux pas vous déprimez,
mais Hiroshima, Nagasaki...

86
00:04:18,416 --> 00:04:21,837
on ne peut pas ajouter Londres, Glasgow
Manchester à cette liste effroyable.

87
00:04:21,931 --> 00:04:23,580
Nous sommes au bord de l'abîme.

88
00:04:23,681 --> 00:04:25,994
Vous parlez encore mieux
que vous écrivez.

89
00:04:26,111 --> 00:04:29,368
Cela ne sauve pas Hector d'avoir aidé
McCain à écarter notre sujet

90
00:04:29,454 --> 00:04:30,970
et que Cilenti était derrière tout ça.

91
00:04:31,048 --> 00:04:32,204
Isaac, as-tu les comptes de Tufnell ?

92
00:04:32,314 --> 00:04:33,814
je veux les examiner encore.

93
00:04:33,930 --> 00:04:36,617
Il doit y avoir quelque chose
pour faire chuter Cilenti.

94
00:04:36,952 --> 00:04:41,007
<i>Corps de femme identifié
comme Rosa-Maria Ramirez</i>

95
00:04:43,671 --> 00:04:44,299
Seigneur !

96
00:04:44,414 --> 00:04:47,617
Nos points de vue seront jugés
par les pro-nucléaire comme hystériques,

97
00:04:47,695 --> 00:04:49,156
alors trouvez-moi un opposant de valeur.

98
00:04:49,256 --> 00:04:51,420
Nous discutons avec le nouveau
ministre de la défense.

99
00:04:51,639 --> 00:04:52,944
M. Satchell ? Oui, s'il vous plait.

100
00:04:53,470 --> 00:04:56,686
Il est plus que quiconque favorable
à l'alliance anglo-américaine.

101
00:05:01,016 --> 00:05:02,384
Excusez-moi un moment.

102
00:05:10,606 --> 00:05:11,646
Mon dieu !

103
00:05:16,819 --> 00:05:18,019
Qu'est-ce qu'on a fait ?

104
00:05:22,145 --> 00:05:23,185
Qu'est-ce qu'on a fait ?

105
00:05:49,554 --> 00:05:51,022
Devinez le nom de l'invité !

106
00:05:51,101 --> 00:05:52,148
Mesdames et messieurs,

107
00:05:52,240 --> 00:05:56,039
je me demande qui va nous gratifier
de sa présence ?

108
00:05:56,195 --> 00:06:00,007
Oh, M. Hector Madden, la star de The Hour

109
00:06:00,156 --> 00:06:01,945
Le visage du futur !

110
00:06:02,468 --> 00:06:03,960
Je n'ai pas encore eu le rendez-vous.

111
00:06:04,101 --> 00:06:05,515
Une star en construction

112
00:06:05,694 --> 00:06:09,944
Asseyez-vous à ma table
et laissez-moi vous dire le menu.

113
00:06:11,123 --> 00:06:12,280
Ne fais pas ça.

114
00:06:12,421 --> 00:06:13,124
Pardon

115
00:06:13,670 --> 00:06:14,733
Pardon

116
00:06:15,457 --> 00:06:17,910
C'est... assez ridicule.

117
00:06:19,042 --> 00:06:21,893
On a eu ce petit homme drôle
qui joue du banjo la semaine dernière.

118
00:06:22,160 --> 00:06:23,628
<i>Quel est son nom ?</i>

119
00:06:24,379 --> 00:06:26,910
<i>Je lui ai dit que les meilleures choses
viennent dans des petits paquets.</i>

120
00:06:27,824 --> 00:06:29,081
Et il a trouvé ça marrant

121
00:06:29,176 --> 00:06:32,121
quand je lui ai servi des petits paquets
de délices.

122
00:06:34,095 --> 00:06:37,055
Ta trouvaille, la première nuit.

123
00:06:39,754 --> 00:06:42,300
T'avais un réchaud à gaz et...

124
00:06:42,465 --> 00:06:45,207
rien dans ton frigo, du fromage apéritif

125
00:06:45,434 --> 00:06:46,816
et du champagne et...

126
00:06:47,279 --> 00:06:48,519
Des olives.

127
00:06:54,604 --> 00:06:55,400
Désolé.

128
00:06:55,892 --> 00:06:58,104
Oh, non, non, Alistair.

129
00:06:58,337 --> 00:06:59,626
Hector partait.

130
00:07:00,220 --> 00:07:01,977
Il a rendez-vous avec Uncovered.

131
00:07:02,180 --> 00:07:03,149
Top secret.

132
00:07:03,719 --> 00:07:04,703
Vraiment ? Bonne chance

133
00:07:04,798 --> 00:07:05,704
Merci

134
00:07:07,557 --> 00:07:08,962
Donne ton meilleur.

135
00:07:14,940 --> 00:07:16,244
Bon,

136
00:07:16,581 --> 00:07:20,346
tu crois que le saumon fumé en entrée
fait deviner trop tôt ?

137
00:07:20,472 --> 00:07:23,311
<i>On ne veut pas le révéler !
Le désastre !</i>

138
00:07:23,461 --> 00:07:25,021
<i>On ne veut pas ce qui est arrivé</i>

139
00:07:30,434 --> 00:07:33,079
Oh, Di Dors <font size="13">(actrice) </font>est de retour !
Il s'est lassé de toi, pas vrai ??

140
00:07:33,283 --> 00:07:34,323
Vas te faire voir !

141
00:07:38,761 --> 00:07:39,863
Bonjour, Kiki.

142
00:07:40,050 --> 00:07:41,129
Où est Rosa ?

143
00:07:41,394 --> 00:07:42,418
En vacances.

144
00:07:42,605 --> 00:07:43,605
Menteur !

145
00:08:00,301 --> 00:08:02,141
Fermez la porte, M. Wengrow.

146
00:08:06,683 --> 00:08:09,394
On doit arrêter d'enquêter.
On doit arrêter tout de suite.

147
00:08:09,519 --> 00:08:10,909
Il a assassiné notre source.

148
00:08:11,042 --> 00:08:13,315
Raison de plus pour ne pas renoncer
à une histoire qu'on essaie

149
00:08:13,386 --> 00:08:14,753
de vendre depuis des semaines.

150
00:08:14,855 --> 00:08:17,284
Elle nous a envoyé cette photo.
Elle ne voulait pas qu'on arrête.

151
00:08:17,440 --> 00:08:20,268
Donc on continue jusqu'à ce qu'une
autre fille soit assassinée ?

152
00:08:20,353 --> 00:08:21,626
On ne devrait pas aller voir la police ?

153
00:08:21,716 --> 00:08:24,901
La police s'en fiche. Ils disent
que c'est une attaque raciste.

154
00:08:25,027 --> 00:08:26,355
Peut-être que ça l'était.

155
00:08:27,423 --> 00:08:28,977
Cilenti nous a mis en garde

156
00:08:29,080 --> 00:08:30,978
et il a été clair sur cet avertissement.

157
00:08:31,079 --> 00:08:33,391
Pendant que la police rôde autour,
inerte.

158
00:08:33,892 --> 00:08:35,274
On devrait parler à Stern.

159
00:08:35,501 --> 00:08:36,993
Absolument pas.

160
00:08:37,181 --> 00:08:39,376
Harceler c'est faire de la fumée,
le courage c'est mettre le feu

161
00:08:39,454 --> 00:08:40,969
Je ne vais pas écouter ça.

162
00:08:41,086 --> 00:08:44,239
Ne reculons pas maintenant
On a secoué la cage de M. Cilenti.

163
00:08:44,562 --> 00:08:47,522
Il corrompt notre émission, en faisant
chanter son type de Westminster

164
00:08:47,608 --> 00:08:49,874
pour nous donner des scoops fabriqués.

165
00:08:49,976 --> 00:08:51,538
On peut dénoncer McCain.

166
00:08:51,617 --> 00:08:53,507
Et tomber au niveau de la presse
de caniveau ?

167
00:08:53,968 --> 00:08:56,889
C'est une bonne affaire, peut-être
une des plus importantes affaires.

168
00:08:56,968 --> 00:09:00,522
Un chantage qui contrôle déjà un important
attaché de presse de Westminster

169
00:09:00,600 --> 00:09:01,905
Qui d'autre est dans sa poigne ?

170
00:09:02,124 --> 00:09:03,178
Qui d'autre fera-t-il taire ?

171
00:09:03,249 --> 00:09:04,756
Mais c'est bien ce que je dis.

172
00:09:04,819 --> 00:09:07,358
On aurait dû montrer cette affaire
au moment où on l'avait promis.

173
00:09:07,475 --> 00:09:10,166
C'est trop tard maintenant. On s'est mis
beaucoup trop en danger.

174
00:09:10,236 --> 00:09:11,634
Tu peux la montrer, mais pas moi.

175
00:09:11,713 --> 00:09:13,798
Allons. C'est une autre forme
de subterfuge.

176
00:09:13,900 --> 00:09:15,603
Une fille meurt. On s'en veut.

177
00:09:15,673 --> 00:09:17,501
Et on arrête de poser
la plus grosse question.

178
00:09:17,626 --> 00:09:20,079
Quelles autres ficelles tirent
M. Cilenti ?

179
00:09:20,195 --> 00:09:23,078
Je ne parle pas des hôtesses
et des affaires sordides.

180
00:09:23,258 --> 00:09:23,836
Isaac.

181
00:09:23,891 --> 00:09:25,742
Je me suis plongé dans
Tufnell Engineering.

182
00:09:25,842 --> 00:09:28,226
Comme nous le savons, M. Cilenti
est un partenaire silencieux,

183
00:09:28,297 --> 00:09:31,250
mais il y a un acheteur qui investit
massivement dans leurs actions.

184
00:09:31,343 --> 00:09:33,827
C'est une compagnie offshore,
appelée Castlecore.

185
00:09:34,147 --> 00:09:37,311
Je parierais que Castlecore
est aussi reliée à Cilenti.

186
00:09:37,960 --> 00:09:39,022
Bel

187
00:09:39,787 --> 00:09:42,045
Je vous laisse ça, M. Lyon.

188
00:09:42,437 --> 00:09:44,351
Laissez-moi McCain.

189
00:09:50,392 --> 00:09:51,260
Laisse-moi.

190
00:09:51,346 --> 00:09:52,174
Ne fais pas ça.

191
00:09:52,562 --> 00:09:54,798
Elle est morte. Je suis désolé.
Ce n'est pas juste.

192
00:09:54,946 --> 00:09:57,149
C'est très loin d'être juste,
mais on est des journalistes.

193
00:09:57,249 --> 00:09:58,842
C'est ce qu'on fait
On suit la meilleure affaire,

194
00:09:58,930 --> 00:10:00,961
la plus importante affaire.

195
00:10:01,047 --> 00:10:02,516
Mon dieu !

196
00:10:02,665 --> 00:10:04,508
C'est tout toi,

197
00:10:04,782 --> 00:10:06,453
tournoyer sur la glace !

198
00:10:07,440 --> 00:10:09,893
Si cela révèle le caché, oui.

199
00:10:10,010 --> 00:10:11,830
Si ça fait trouver une histoire, oui.

200
00:10:11,963 --> 00:10:14,885
Gagner des applaudissements et une
audience parfaite ? Pourquoi pas ?

201
00:10:15,182 --> 00:10:16,393
Où est le mal à ça ?

202
00:10:16,494 --> 00:10:17,603
Normalement, on tue le messager.

203
00:10:17,689 --> 00:10:20,330
Oui, exactement.
Tu fonces vers un pistolet chargé

204
00:10:20,400 --> 00:10:22,869
et tu crois pouvoir éviter miraculeusement
la balle. Alors que tu ne peux pas.

205
00:10:22,986 --> 00:10:23,908
Pas cette fois.

206
00:10:23,978 --> 00:10:24,877
Tu n'as pas pu auparavant.

207
00:10:24,940 --> 00:10:27,713
T'es parti 10 mois et t'es seulement
revenu parce que Randall

208
00:10:27,814 --> 00:10:30,384
a flatté ta vanité et que tu pouvais
ainsi montrer ta femme.

209
00:10:30,485 --> 00:10:32,016
Un autre plan bien conçu.

210
00:10:32,127 --> 00:10:32,729
Merci

211
00:10:32,830 --> 00:10:35,564
Camille est-elle rentrée de l'endroit
où elle est allée ?

212
00:10:36,056 --> 00:10:36,946
T'as un air affreux.

213
00:10:37,000 --> 00:10:38,173
Je vais bien.

214
00:10:38,697 --> 00:10:39,728
Elle...

215
00:10:41,736 --> 00:10:42,882
Elle est juste avec des amis.

216
00:10:43,338 --> 00:10:44,838
Je ne veux pas parler de ça.

217
00:10:46,209 --> 00:10:50,592
Tu... traverses la vie en évitant
les blessures.

218
00:10:50,827 --> 00:10:52,365
Rien ne te touche.

219
00:10:52,615 --> 00:10:55,319
Tu prétends que si mais non.
Pas vraiment.

220
00:10:55,536 --> 00:10:56,904
Cette fille...

221
00:10:57,646 --> 00:11:00,748
Cette fille s'est assise dans ce bureau,
dans son plus beau manteau

222
00:11:00,840 --> 00:11:05,277
et on l'a persuadée de nous fournir
des informations

223
00:11:05,434 --> 00:11:07,472
pour une histoire
qu'on n'a pas racontée.

224
00:11:07,550 --> 00:11:08,885
Alors, raconte-la maintenant !

225
00:11:08,972 --> 00:11:10,929
C'est trop tard. Elle est morte !

226
00:11:11,656 --> 00:11:14,868
Je veux que tu te sentes coupable.

227
00:11:15,299 --> 00:11:17,728
Que tu éprouves ce que je ressens.

228
00:11:18,344 --> 00:11:19,398
C'est comme...

229
00:11:19,743 --> 00:11:21,337
Comme si j'avais tué quelqu'un,

230
00:11:21,398 --> 00:11:24,562
et que j'étais incapable de le regarder
en face pour lui dire : "je suis désolée"

231
00:11:24,681 --> 00:11:25,532
Nooon !

232
00:11:25,860 --> 00:11:26,313
Mlle Rowley...

233
00:11:26,399 --> 00:11:27,844
Isaac, pas maintenant !

234
00:11:31,254 --> 00:11:32,356
Dans le passé...

235
00:11:34,004 --> 00:11:36,090
Dans le passé,
tu aurais ressenti de la culpabilité.

236
00:11:36,246 --> 00:11:39,292
Si je me sens coupable, je ne peux plus
faire ce que je fais de mieux.

237
00:11:40,292 --> 00:11:42,300
Alors je vais être excité.

238
00:11:43,262 --> 00:11:44,644
Je suis excité.

239
00:11:44,847 --> 00:11:45,629
Sois excitée !

240
00:11:45,752 --> 00:11:47,441
Pour quoi ? Ton ambition ?

241
00:11:48,961 --> 00:11:50,586
Tu ne l'as pas tuée.

242
00:11:51,242 --> 00:11:52,485
Ce n'est pas ta faute.

243
00:11:52,536 --> 00:11:53,976
La faute de qui alors ?

244
00:12:00,216 --> 00:12:01,498
Arrête ça !

245
00:12:01,670 --> 00:12:03,709
Arrête maintenant !
Tu sais comment est Freddie.

246
00:12:03,958 --> 00:12:05,567
Ça de la femme qui a toujours été

247
00:12:05,653 --> 00:12:07,410
la première et la dernière
sur une ligne de front.

248
00:12:07,606 --> 00:12:10,145
N'essaie pas sur moi
cette naïveté narquoise, Randall.

249
00:12:10,239 --> 00:12:12,395
Tu sais exactement ce que tu fais.

250
00:12:12,544 --> 00:12:14,591
Imprudent, jusqu'à l'os.

251
00:12:20,684 --> 00:12:22,687
Pas touche. C'est à Rosa.

252
00:12:25,056 --> 00:12:26,567
T'es pas au courant ?

253
00:12:33,305 --> 00:12:34,742
<i>Le corps de Soho</i>

254
00:12:44,115 --> 00:12:45,265
Elle est morte ?!

255
00:12:49,922 --> 00:12:50,921
Elle est morte.

256
00:12:51,030 --> 00:12:52,936
Elle a dû se faire attaquer
en rentrant chez elle.

257
00:12:56,091 --> 00:12:57,537
Te monte pas la tête.

258
00:12:57,717 --> 00:12:59,552
C'est très triste, mais...

259
00:13:09,280 --> 00:13:10,748
Table 4,

260
00:13:11,131 --> 00:13:12,655
plein de sourires ce soir.

261
00:13:13,178 --> 00:13:14,624
Joue ton rôle.

262
00:13:15,644 --> 00:13:16,684
Oui.

263
00:13:26,193 --> 00:13:27,849
<i>Alors qu'en dites-vous ?</i>

264
00:13:28,320 --> 00:13:30,398
Je prends cette offre très au sérieux.

265
00:13:30,617 --> 00:13:32,913
Mais je suis très fier
de ce qu'on fait à The Hour.

266
00:13:33,881 --> 00:13:35,623
C'est une émission très difficile
à quitter.

267
00:13:36,030 --> 00:13:37,498
Le scoop du Chancelier la semaine dernière.

268
00:13:37,717 --> 00:13:39,905
J'espère que vous avez été correctement
félicité par votre équipe.

269
00:13:40,100 --> 00:13:41,051
Toujours.

270
00:13:41,232 --> 00:13:42,246
M. Satchell.

271
00:13:42,567 --> 00:13:43,825
Vous connaissez M. Mad...

272
00:13:43,896 --> 00:13:45,104
M. Madden,

273
00:13:45,190 --> 00:13:48,159
Je ne rate jamais votre émission.
Que nous promettez-vous cette semaine ?

274
00:13:48,340 --> 00:13:50,972
On travaille un sujet
sur le lancement de la CND.

275
00:13:51,341 --> 00:13:53,403
Vos arguments pro-nucléaires touchent,

276
00:13:53,489 --> 00:13:55,477
mais soulèvent beaucoup de peurs
chez le lobby anti-nucléaire.

277
00:13:56,258 --> 00:13:58,968
Une bande d'artistes effroyables, ces
gens de la CND.

278
00:13:59,110 --> 00:14:00,961
Une poignée de renégats
demandant un débat.

279
00:14:01,172 --> 00:14:02,468
Aux côtés de 9000 scientifiques,

280
00:14:02,586 --> 00:14:05,461
réclamant une interdiction des essais
nucléaires, rien que le mois dernier.

281
00:14:06,326 --> 00:14:09,443
Ces mêmes scientifiques qui, dans 5 ans,
nous remercieront

282
00:14:09,709 --> 00:14:12,919
pour les découvertes médicales faites
à la suite de ces tests.

283
00:14:13,146 --> 00:14:15,060
Ne s'agit-il pas en réalité de savoir
qui plantera le premier

284
00:14:15,145 --> 00:14:16,622
son drapeau sur la lune ?

285
00:14:17,340 --> 00:14:19,965
Qu'on amène la caméra maintenant
et qu'on les conduise au studio.

286
00:14:21,335 --> 00:14:23,788
On essaie de convaincre M. Satchell
de venir sur l'émission.

287
00:14:23,952 --> 00:14:26,241
Je crois qu'on essaie de faire la même
chose.

288
00:14:26,459 --> 00:14:28,475
Est-ce une guerre froide que je détecte ?

289
00:14:30,866 --> 00:14:33,440
On vous rejoint dans 5 minutes,
Mr Satchell.

290
00:14:38,622 --> 00:14:40,981
On espère Macmillan dans 2 semaines.

291
00:14:41,482 --> 00:14:42,490
C'est un bon coup.

292
00:14:42,576 --> 00:14:44,404
Si l'homme qu'il faut est là.

293
00:14:45,309 --> 00:14:47,177
Quelqu'un avec de l'intégrité

294
00:14:47,412 --> 00:14:50,372
Quelqu'un de poids pour se dresser
contre celui de l'autre côté du bureau

295
00:14:50,489 --> 00:14:53,458
Vous me l'avez déjà fait. Et on n'est pas
encore aux petits caractères.

296
00:14:54,153 --> 00:14:55,934
Signez maintenant, M. Madden.

297
00:14:57,114 --> 00:14:59,372
Pour drôle que ça parait,
on a montré notre magasin.

298
00:14:59,481 --> 00:15:01,371
On peut le fermer aussi vite, si besoin.

299
00:15:01,833 --> 00:15:04,051
Non, ce ne sera pas nécessaire.

300
00:15:04,503 --> 00:15:05,238
Alors...

301
00:15:05,808 --> 00:15:07,324
on est d'accord ?

302
00:15:10,636 --> 00:15:11,807
Parlez à mon agent.

303
00:15:11,908 --> 00:15:14,393
Elle aura réglé les détails
d'ici la fin de la journée.

304
00:15:15,402 --> 00:15:16,589
Bien

305
00:15:19,992 --> 00:15:21,765
Mlle Rowley sait-elle
que vous êtes ici ?

306
00:15:22,039 --> 00:15:23,343
Seulement si vous le lui avez dit.

307
00:15:24,198 --> 00:15:25,586
Je ne l'ai pas fait.

308
00:15:26,864 --> 00:15:29,497
Visiblement, elle ne couche pas
avec les bonnes personnes.

309
00:15:30,715 --> 00:15:32,435
Je vous montre les loges ?

310
00:15:32,583 --> 00:15:35,153
Une autre fois., je ne peux pas être
en retard pour Marnie.

311
00:15:35,272 --> 00:15:37,787
La rumeur dit qu'elle a plus de fans
que Oui-Oui

312
00:15:38,012 --> 00:15:39,584
Vous devez être fier.

313
00:15:40,542 --> 00:15:41,902
Oui, je le suis.

314
00:15:51,000 --> 00:15:54,578
Un homme voit le médecin.
"Docteur, il y a un monstre sous mon lit."

315
00:15:54,890 --> 00:15:57,719
Le docteur dit : "Je ne peux rien faire.
Tout est dans votre tête"

316
00:15:57,991 --> 00:16:00,241
La semaine suivante, le médecin croise
l'homme dans la rue

317
00:16:00,327 --> 00:16:02,397
et dit : "Bonjour.
Vous avez l'air d'aller très bien"

318
00:16:02,640 --> 00:16:04,897
L'homme dit : "La nuit dernière,
j'ai dormi comme un bébé"

319
00:16:05,031 --> 00:16:06,921
Le médecin étonné : "Qu'avez-vous fait ?"

320
00:16:07,000 --> 00:16:10,039
"J'ai regardé à nouveau,
j'ai vu le monstre,

321
00:16:10,375 --> 00:16:12,495
"alors j'ai juste coupé les pieds
de mon lit"

322
00:16:14,945 --> 00:16:17,242
Vous dites ça parce que vous croyez
que je suis effrayée ?

323
00:16:17,357 --> 00:16:19,865
On a tous différentes façons
de composer avec nos peurs.

324
00:16:20,038 --> 00:16:23,918
Je veux juste que personne d'autre
perde la vie sur cette affaire.

325
00:16:24,671 --> 00:16:26,265
De là, réside la folie.

326
00:16:26,413 --> 00:16:29,693
Aucun homme n'est sain s'il ne sait pas
quand être fou en de bonnes occasions.

327
00:16:31,048 --> 00:16:34,359
La folie est un préalable
pour tout bon journaliste

328
00:16:45,190 --> 00:16:46,604
Entrez, M. Lyon.

329
00:16:46,792 --> 00:16:48,909
Les commissariats me rendent nerveux.

330
00:16:50,010 --> 00:16:51,143
Je partais.

331
00:16:51,276 --> 00:16:52,948
Mais je vous ai attrapé avant.

332
00:16:54,560 --> 00:16:56,864
Une telle bravade, M. Lyon.

333
00:16:57,646 --> 00:16:59,153
La mort de Mlle Ramirez.

334
00:16:59,403 --> 00:17:00,418
Mlle Ramirez ?

335
00:17:00,895 --> 00:17:02,676
Elle travaillait au El Paradis.

336
00:17:02,958 --> 00:17:04,902
Retrouvée morte
dans une ruelle ce matin.

337
00:17:05,051 --> 00:17:05,965
Oui.

338
00:17:06,418 --> 00:17:08,306
Cela ne vous met-il pas en colère ?

339
00:17:08,660 --> 00:17:10,800
Une mort pendant votre garde
ne vous met-elle pas en colère ?

340
00:17:10,892 --> 00:17:12,012
Si, bien sûr.

341
00:17:13,714 --> 00:17:16,354
Il y a une affaire qu'on va révéler

342
00:17:16,822 --> 00:17:18,479
Vous pouvez choisir de faire
quelque chose.

343
00:17:18,560 --> 00:17:22,682
Si vous le faites, on pourra fermer
les yeux sur votre principal écart...

344
00:17:22,869 --> 00:17:26,126
un policier qui frappe des filles,
puis tente désespérément de le cacher.

345
00:17:28,954 --> 00:17:30,560
Combien d'années prendriez-vous
pour ça ?

346
00:17:33,000 --> 00:17:35,148
Je suppose qu'on ne peut s'arrêter
soi-même.

347
00:17:36,760 --> 00:17:41,710
Votre refus de réprimer les trafics
de M. Cilenti, sa corruption flagrante...

348
00:17:41,945 --> 00:17:44,648
Je présume qu'il a de nombreux agents
dans sa poche, comme vous ?

349
00:17:44,750 --> 00:17:45,984
Toute corruption interne

350
00:17:46,040 --> 00:17:47,383
je peux vous l'assurer,
a été traitée.

351
00:17:47,461 --> 00:17:49,445
Les mutations que j'ai faites
ces dernières semaines

352
00:17:49,540 --> 00:17:52,547
ont mis fin aux époques de clémence
envers Cilenti et ses collègues.

353
00:17:52,762 --> 00:17:54,071
Faites mieux.

354
00:17:54,251 --> 00:17:55,555
Arrêtez-le.

355
00:17:56,712 --> 00:17:58,673
Avant qu'il ne tue quelqu'un d'autre.

356
00:18:00,765 --> 00:18:03,039
Tout le monde aime le héros,
n'est-ce pas, M. Stern ?

357
00:18:03,446 --> 00:18:07,446
Mais la personne qui l'aime le plus,
il me semble, c'est le héros lui-même.

358
00:18:08,788 --> 00:18:11,236
Pour quelle autre raison
ferait-il briller autant ses boutons ?

359
00:18:12,703 --> 00:18:13,663
<i>Commandant Stern ?</i>

360
00:18:20,528 --> 00:18:22,512
On va dénoncer Cilenti.

361
00:18:22,919 --> 00:18:24,786
Vous savez qu'on va le faire ?

362
00:18:26,000 --> 00:18:28,875
Et quand on aura fini de dénoncer
Cilenti, M. Stern,

363
00:18:29,047 --> 00:18:31,703
les manquements de vos services
seront mis en lumière.

364
00:18:33,000 --> 00:18:35,687
Vous savez, on fait tous briller
les boutons, M. Lyon,

365
00:18:35,773 --> 00:18:39,335
autrement, pourquoi continuriez-vous sur
cette affaire avec une telle ferveur ?

366
00:18:40,351 --> 00:18:42,710
Vous parlez de mon ambition,
mais

367
00:18:42,976 --> 00:18:45,921
ce que je vois, c'est la vôtre.

368
00:18:49,336 --> 00:18:50,507
Faites attention.

369
00:18:55,119 --> 00:18:56,545
<i>Bonsoir, mesdames et messieurs,</i>

370
00:18:56,851 --> 00:18:58,726
<i>et bienvenue sur "Devinez l'invité",</i>

371
00:18:58,878 --> 00:19:00,630
<i>l'émission où vous, les spectateurs,</i>

372
00:19:00,718 --> 00:19:02,825
<i>devez deviner pour qui je cuisine
aujourd'hui.</i>

373
00:19:03,278 --> 00:19:04,208
Bien

374
00:19:04,395 --> 00:19:06,730
Il a creusé son chemin
dans tous nos coeurs

375
00:19:06,988 --> 00:19:10,520
et si vous le découpez, vous trouverez
le pays de Galles en son coeur.

376
00:19:12,000 --> 00:19:15,284
<i>Bien, le plus important avec l'agneau
est qu'on ne doit pas en avoir peur.</i>

377
00:19:15,565 --> 00:19:17,058
Il vous faut un couteau aiguisé

378
00:19:17,992 --> 00:19:21,242
et des coups secs pour désosser
le cuisseau.

379
00:19:30,017 --> 00:19:32,798
Vous m'excusez un moment ?

380
00:19:39,648 --> 00:19:40,695
M. Brown ?!

381
00:19:41,675 --> 00:19:42,955
Asseyez-vous.

382
00:19:46,393 --> 00:19:49,541
Je ne pensais pas que vous fréquentiez
cette taverne de Westminster.

383
00:19:49,667 --> 00:19:50,752
Je ne le fais pas.

384
00:20:00,299 --> 00:20:01,445
<i>C'est vous.</i>

385
00:20:01,547 --> 00:20:02,656
<i>Oh seigneur !</i>

386
00:20:08,468 --> 00:20:11,799
Bien qu'un autre homme serait bien
tenté de prendre votre argent,

387
00:20:12,007 --> 00:20:14,577
ou d'utiliser ça contre vous,
j'espère que nous, à The Hour,

388
00:20:14,664 --> 00:20:15,374
"Nous" ?!!

389
00:20:15,499 --> 00:20:16,569
Seigneur !

390
00:20:17,147 --> 00:20:20,280
sommes davantage intéressés
par le récit d'histoires,

391
00:20:20,491 --> 00:20:22,202
plutôt que par le gain financier.

392
00:20:22,327 --> 00:20:24,343
Envoyées anonymement à Mlle Rowley.

393
00:20:27,191 --> 00:20:29,279
L'histoire du Chancelier.

394
00:20:29,518 --> 00:20:31,620
C'était un bon scoop
et ma simple tentative...

395
00:20:31,690 --> 00:20:33,799
de vous amender auprès de M. Madden.

396
00:20:34,198 --> 00:20:35,495
Vous avez échoué.

397
00:20:40,640 --> 00:20:42,669
Au sommet de l'OTAN en décembre,

398
00:20:42,764 --> 00:20:45,076
il y avait un homme appelé
Francis Tufnell.

399
00:20:45,240 --> 00:20:47,039
Il possède Tufnell Engineering.

400
00:20:47,225 --> 00:20:50,826
Ils viennent de remporter le contrat pour
fournir aux bases de missiles anglaises

401
00:20:50,912 --> 00:20:52,451
en systèmes d'air conditionné et autres.

402
00:20:52,529 --> 00:20:55,045
Un associé de longue date de M. Cilenti,
à ce qu'il semble.

403
00:20:55,178 --> 00:20:56,857
Comment ont-il obtenu l'affaire ?

404
00:20:57,813 --> 00:20:59,665
Avez-vous organisé une rencontre ?

405
00:21:06,597 --> 00:21:08,168
Qui sont Castlecore ?

406
00:21:11,427 --> 00:21:12,817
Prenez-les.

407
00:21:18,167 --> 00:21:20,359
Comment comptez-vous les utiliser ?

408
00:21:20,730 --> 00:21:22,152
Je ne le ferai pas.

409
00:21:22,824 --> 00:21:25,777
Le chantage est un crime insidieux.

410
00:21:26,040 --> 00:21:29,421
Il projette une ombre sur l'intimité
la plus privée.

411
00:21:29,835 --> 00:21:33,764
et on peut l'imaginer,
cela doit être pesant.

412
00:21:35,956 --> 00:21:36,996
Oui.

413
00:21:42,266 --> 00:21:43,688
Si vous...

414
00:21:44,361 --> 00:21:46,658
changez d'avis...

415
00:21:49,200 --> 00:21:52,590
Ils ont travaillé sur une affaire.
Elle est prête à être signée ce soir.

416
00:21:52,793 --> 00:21:54,599
Ils seront au El Paradis.

417
00:21:55,575 --> 00:21:56,502
Ils ?

418
00:21:56,878 --> 00:21:58,278
Qui sont-ils ?

419
00:22:10,640 --> 00:22:11,718
Où es-tu allé ?

420
00:22:11,820 --> 00:22:12,648
Nulle part.

421
00:22:12,913 --> 00:22:14,140
M. Wengrow ?

422
00:22:19,296 --> 00:22:21,429
Chérie, tu veux vraiment
continuer ceci ?

423
00:22:22,734 --> 00:22:26,159
C'est le prix, Lix.
C'est le prix de ce que nous faisons.

424
00:22:26,406 --> 00:22:30,399
Cette fille a été balancée dans une
ruelle, pour nous avoir parlé.

425
00:22:30,585 --> 00:22:33,759
Cela ne pèse-t-il pas lourdement sur toi ?
Suis-je la seule ?

426
00:22:33,881 --> 00:22:36,959
Je refuse d'être immunisée contre
les conséquences de ce que l'on fait.

427
00:22:37,040 --> 00:22:40,304
On travaille dans un monde d'hommes, je
ne deviendrai pas aussi brutale qu'eux.

428
00:22:40,416 --> 00:22:42,937
Et c'est pourquoi on a obtenu le vote ?

429
00:22:45,334 --> 00:22:46,702
C'est une vraie ?

430
00:22:47,577 --> 00:22:49,421
On va se marier.

431
00:22:49,733 --> 00:22:51,296
Il a posé la question ce matin.

432
00:22:51,429 --> 00:22:52,335
Félicitations !

433
00:22:52,835 --> 00:22:54,879
Sissy, c'est merveilleux.

434
00:22:55,083 --> 00:22:58,098
Peut-être qu'on devrait toutes
se trouver un gentil docteur.

435
00:22:58,489 --> 00:22:59,919
Ça, c'est une idée.

436
00:23:00,080 --> 00:23:02,590
Marions tout le bureau !

437
00:23:05,566 --> 00:23:06,456
Mlle Rowley,

438
00:23:06,558 --> 00:23:08,487
On a le film sur la défense civile
cet après-midi...

439
00:23:08,558 --> 00:23:10,597
Oui, merci, Sissy.

440
00:23:17,347 --> 00:23:18,222
Vous êtes en retard.

441
00:23:18,311 --> 00:23:20,191
Je m'excuse, Dotty.

442
00:23:21,402 --> 00:23:24,612
On a dépassé et ensuite Alistair
a insisté pour que je reste et parle

443
00:23:24,698 --> 00:23:27,197
à cet affreux homme ennuyeux de Bisto,
déterminé

444
00:23:27,350 --> 00:23:29,629
à ce que j'intègre sa sauce
dans l'émission.

445
00:23:30,940 --> 00:23:32,947
Elle ajoute une certaine touche
à un consommé,

446
00:23:33,033 --> 00:23:34,854
mais elle n'est rien
toute seule.

447
00:23:36,137 --> 00:23:36,991
Alors,

448
00:23:37,465 --> 00:23:38,702
<i>qu'ont-ils dit ?</i>

449
00:23:38,882 --> 00:23:39,996
<i>Ils vous veulent.</i>

450
00:23:40,098 --> 00:23:41,286
Voici le contrat.

451
00:23:41,856 --> 00:23:43,910
Je te l'avais dit, Hector, non ?

452
00:23:44,191 --> 00:23:45,551
Alistair l'avait laissé entendre.

453
00:23:45,639 --> 00:23:46,934
Dotty, vous êtes une merveille !

454
00:23:47,090 --> 00:23:48,615
Calme-toi, fille chérie.

455
00:23:48,709 --> 00:23:49,912
Pas besoin de s'enflammer.

456
00:23:49,998 --> 00:23:51,310
Qu'est-ce qu'ils offrent ?

457
00:23:51,451 --> 00:23:54,599
12 mois. Plus des revenus publicitaires.

458
00:23:54,818 --> 00:23:55,818
De la publicité ?

459
00:23:55,974 --> 00:23:58,708
Savon. Préparation pour flan. M. Bisto.

460
00:23:58,881 --> 00:24:00,833
Ça pourrait vous réunir tous les deux.

461
00:24:00,949 --> 00:24:02,286
N'est-ce pas merveilleux, chéri ?

462
00:24:02,372 --> 00:24:03,489
Je veux d'abord le lire.

463
00:24:03,607 --> 00:24:04,599
Bien sûr

464
00:24:05,280 --> 00:24:07,342
Vaudrait mieux prendre le carrrelet.
À la vapeur.

465
00:24:07,444 --> 00:24:09,288
Tu dois surveiller ta ligne.

466
00:24:10,817 --> 00:24:12,737
Je ne parlais pas de ta femme.

467
00:24:21,875 --> 00:24:23,843
<i>La police a identifié
le cadavre de Soho</i>

468
00:24:29,760 --> 00:24:32,463
M. Madden, le film de la défense civile.
Pour tout le monde.

469
00:24:32,650 --> 00:24:34,359
Vraiment ? Quoi, maintenant ?

470
00:24:34,627 --> 00:24:38,159
Initiative de la BBC. On a
demandé à tous les services de le voir.

471
00:24:38,292 --> 00:24:39,768
C'est sympa que tu viennes.

472
00:24:41,393 --> 00:24:44,276
As-tu,...
lu pour Mlle Ramirez ?

473
00:24:45,149 --> 00:24:46,659
Je suis navré.

474
00:24:49,009 --> 00:24:49,899
C'est ma faute.

475
00:24:50,048 --> 00:24:52,666
Non, ça ne l'est pas.
J'ai apporté le scoop de McCain.

476
00:24:53,344 --> 00:24:54,523
Hector, regarde.

477
00:24:55,608 --> 00:24:56,648
Qu'est-ce que c'est ?

478
00:25:00,573 --> 00:25:02,682
<i>Enfin une entreprise qui prend</i>

479
00:25:02,784 --> 00:25:05,319
<i>la construction d'abris anti-nucléaire
au sérieux.</i>

480
00:25:05,862 --> 00:25:08,588
<i>Il doit tout y avoir
pour pouvoir rester dedans</i>

481
00:25:08,666 --> 00:25:11,369
<i>jusqu'à la dispersion des retombées
et que ce soit sûr de remonter.</i>

482
00:25:11,673 --> 00:25:13,555
<i>Quel merveilleux endroit pour jouer.</i>

483
00:25:13,977 --> 00:25:15,828
<i>Quand le système d'alerte
lance l'alarme,</i>

484
00:25:15,906 --> 00:25:17,680
<i>il y a une protection complète
contre les retombées</i>

485
00:25:17,758 --> 00:25:19,750
<i>dès que le père ferme le sas.</i>

486
00:25:20,086 --> 00:25:22,199
<i>Se préparant à un exercice bombe H...</i>

487
00:25:22,473 --> 00:25:24,356
Les actions ont grimpé
chez Tufnell Engineering.

488
00:25:24,442 --> 00:25:25,481
Juste après le sommet.

489
00:25:25,614 --> 00:25:27,606
Castlecore a acheté autant d'actions
qu'ils ont pu

490
00:25:27,692 --> 00:25:29,537
avant que le contrat sur les bases
de missiles ait été signé.

491
00:25:29,646 --> 00:25:30,661
Il y a eu un tuyau ?

492
00:25:31,037 --> 00:25:32,849
Le gouvernement a gardé la main
sur tout.

493
00:25:32,937 --> 00:25:34,017
C'est un délit d'initié.

494
00:25:35,239 --> 00:25:37,668
Tu achètes rapidement au signal
et tu vends aussi vite

495
00:25:37,763 --> 00:25:40,419
dès que le prix de l'action atteint
son pic, ce qui doit être maintenant.

496
00:25:40,544 --> 00:25:42,575
Mince, on pourrait acheter un petit pays

497
00:25:42,678 --> 00:25:45,637
avec le taux de change
par la vente de ces actions.

498
00:25:46,684 --> 00:25:50,408
Tufnell et Castlecore profitent
ouvertement de la course à l'armement.

499
00:25:50,565 --> 00:25:53,619
Vous avez d'autres noms ?
Celui qui dirige Castlecore ?

500
00:25:53,721 --> 00:25:55,439
Il y a un compte bancaire suisse...

501
00:25:55,564 --> 00:25:56,267
Un mur de briques.

502
00:25:56,385 --> 00:25:57,713
Alors comment les obtenir ?

503
00:25:58,354 --> 00:25:59,025
Randall ?

504
00:25:59,165 --> 00:26:00,718
Vous pourriez essayer le El Paradis.

505
00:26:00,969 --> 00:26:03,657
McCain semble sûr que les Castlecore
vont se rencontrer là-bas

506
00:26:03,727 --> 00:26:05,438
pour signer un accord important ce soir.

507
00:26:05,563 --> 00:26:07,344
C'est tout ce qu'a donné McCain ?

508
00:26:07,899 --> 00:26:09,570
On travaille avec ce qu'on a.

509
00:26:09,711 --> 00:26:11,414
Vous allez vouloir rassembler
vos troupes.

510
00:26:11,521 --> 00:26:14,521
Ce pourrait être votre seule chance
de voir qui est impliqué.

511
00:26:39,524 --> 00:26:40,715
Que fais-tu dans le noir ?

512
00:26:40,860 --> 00:26:42,493
J'essaye de trouver un endroit sûr.

513
00:26:42,586 --> 00:26:44,625
Chaque service doit signaler un endroit
sûr où se réfugier

514
00:26:44,703 --> 00:26:46,203
en cas d'attaque nucléaire.

515
00:26:46,352 --> 00:26:47,999
On ne tiendra pas tous ici.

516
00:26:48,328 --> 00:26:49,992
Peut-être en enlevant les étagères ?

517
00:26:50,149 --> 00:26:52,992
Cela ne servira à rien, Sissy.
On sera tous grillés.

518
00:26:53,211 --> 00:26:54,401
Personne ne survivra.

519
00:26:54,613 --> 00:26:56,734
Ne dis pas ça.
Qu'est-ce que t'as aujourd'hui ?

520
00:26:58,793 --> 00:27:00,363
Ils enregistrent ma pièce.

521
00:27:00,833 --> 00:27:03,543
Là, en ce moment.
Et je suis dans un placard.

522
00:27:04,095 --> 00:27:06,895
Non pas que je n'aime pas être
dans un placard avec toi.

523
00:27:08,373 --> 00:27:09,983
Eh bien, tu ne vas rien dire ?

524
00:27:13,381 --> 00:27:14,530
La bague ?

525
00:27:15,837 --> 00:27:16,877
Oui.

526
00:27:32,885 --> 00:27:33,516
Prête ?

527
00:27:33,626 --> 00:27:35,775
Oui, juste une minute.

528
00:27:39,080 --> 00:27:42,182
Tu crois que ce serait étrange
si on marchait ensemble ?

529
00:27:43,236 --> 00:27:44,408
Tu pars en 1er.

530
00:27:45,319 --> 00:27:46,024
Bien.

531
00:27:49,586 --> 00:27:50,361
Ne sois pas nerveuse.

532
00:27:50,595 --> 00:27:52,032
Non, je ne le suis pas.

533
00:27:52,602 --> 00:27:53,977
Si, un peu.

534
00:27:54,758 --> 00:27:56,367
On va juste à l'ambassade

535
00:27:56,437 --> 00:27:58,758
pour qu'ils vérifient
que c'est bien elle.

536
00:27:59,211 --> 00:28:02,828
Ensuite, à un moment donné,
si elle veut, on pourrait...

537
00:28:03,356 --> 00:28:04,396
Oui.

538
00:28:41,316 --> 00:28:43,119
Je sais où t'es allé.

539
00:28:43,909 --> 00:28:45,389
Comment s'est passé l'entretien ?

540
00:28:47,175 --> 00:28:48,097
Marnie...

541
00:28:48,333 --> 00:28:49,168
Oui ?

542
00:28:51,965 --> 00:28:54,739
Marnie souhaite vivement
que je parte à ITV.

543
00:28:54,887 --> 00:28:55,934
Bien sûr.

544
00:28:56,675 --> 00:28:57,918
Ce serait très bien pour nous.

545
00:28:58,106 --> 00:28:59,147
Je peux le comprendre.

546
00:28:59,253 --> 00:29:00,198
Dotty est optimiste.

547
00:29:00,355 --> 00:29:02,706
Il y a de nombreuses occasions,
pour l'avenir et...

548
00:29:04,197 --> 00:29:05,912
Bill n'a pas...

549
00:29:06,311 --> 00:29:06,999
Non.

550
00:29:10,112 --> 00:29:11,690
J'ai été un affreux mari.

551
00:29:11,772 --> 00:29:13,491
C'est une remarquable épouse.

552
00:29:14,445 --> 00:29:16,340
Ensemble on est de la dynamite
apparemment !

553
00:29:16,450 --> 00:29:17,559
Le couple d'or.

554
00:29:18,271 --> 00:29:19,511
Ça pourrait être chouette.

555
00:29:20,249 --> 00:29:22,460
Je peux au moins offrir ça à Marnie

556
00:29:25,160 --> 00:29:27,506
Je ne peux pas lui donner des enfants.

557
00:29:29,717 --> 00:29:31,162
Elle ne le sait pas encore mais,...

558
00:29:31,320 --> 00:29:33,639
Il semble que le problème vienne de moi.

559
00:29:36,242 --> 00:29:38,281
Alors j'espérais que le changement
pourrait atténuer le choc.

560
00:29:38,382 --> 00:29:39,242
Oh, Hector.

561
00:29:39,399 --> 00:29:41,938
Donc je vais terminer le reste
de mon contrat et puis...

562
00:29:42,048 --> 00:29:43,407
Je n'ai encore rien dit à Randall.

563
00:29:43,504 --> 00:29:44,543
Non, bien sûr.

564
00:29:46,427 --> 00:29:48,347
Mais je vais signer.

565
00:29:52,801 --> 00:29:54,254
T'es terriblement en colère.

566
00:29:55,637 --> 00:29:57,039
Furieuse.

567
00:29:57,387 --> 00:30:00,679
J'ai passé les plus beaux 18 mois de ma
carrière avec l'équipe la meilleure.

568
00:30:00,773 --> 00:30:02,137
Alors reste.

569
00:30:07,291 --> 00:30:08,861
Maudit sois-tu, Hector.

570
00:30:09,332 --> 00:30:10,746
Ce n'est pas toi.

571
00:30:11,920 --> 00:30:14,236
Pourquoi devais-tu me dire
quelque chose d'aussi triste ?

572
00:30:14,658 --> 00:30:15,673
Vaut mieux pas

573
00:30:23,467 --> 00:30:24,027
Elle...

574
00:30:24,403 --> 00:30:26,801
Elle n'avait même pas de famille.

575
00:30:31,091 --> 00:30:31,880
Personne...

576
00:30:31,982 --> 00:30:33,740
Personne n'est venu chercher le corps.

577
00:30:33,873 --> 00:30:36,073
J'ai téléphoné
et j'ai envoyé des fleurs mais...

578
00:30:37,466 --> 00:30:39,512
Elle n'aura même pas de funérailles.

579
00:30:41,684 --> 00:30:44,512
Et tout ce qui importe à Freddie...

580
00:30:45,546 --> 00:30:48,788
Bon dieu, il est tellement frustrant !
Vraiment !

581
00:30:51,827 --> 00:30:53,617
Ne souris pas.
Pourquoi rigoles-tu ?

582
00:30:53,781 --> 00:30:56,382
Parce que pour quelqu'un de
si brutalement honnête avec les autres,

583
00:30:56,476 --> 00:31:00,710
tu affiches un tel masque
dès qu'il s'agit de toi.

584
00:31:01,280 --> 00:31:02,070
Freddie est...

585
00:31:02,164 --> 00:31:03,312
Revenu.

586
00:31:04,460 --> 00:31:06,367
J'ai appris que sa femme
est toujours partie.

587
00:31:07,952 --> 00:31:10,991
Tu as toujours eu un penchant
pour les hommes mariés.

588
00:31:14,379 --> 00:31:16,965
Est-ce que tu...
travailles aujourd'hui ?

589
00:31:17,528 --> 00:31:19,719
Oui, assurément

590
00:31:19,806 --> 00:31:21,778
on regarde l'émission
de demain.

591
00:31:21,864 --> 00:31:22,979
ensuite je m'en vais.

592
00:31:23,964 --> 00:31:26,001
La révolution cubaine.

593
00:31:26,331 --> 00:31:28,057
Le nouveau front de Castro.

594
00:31:28,260 --> 00:31:30,901
Il appelle le gouvernement à se dresser,
à éliminer la corruption.

595
00:31:31,034 --> 00:31:33,487
L'Angleterre veut bien fournir
des armes à l'opposition.

596
00:31:33,580 --> 00:31:36,267
Cela viendra après la CND et l'alliance.

597
00:31:36,713 --> 00:31:38,705
Et j'ai pensé qu'on devrait
s'intéresser à Little Rock

598
00:31:38,799 --> 00:31:39,908
et à la déségrégation.

599
00:31:39,986 --> 00:31:41,361
Uncovered se bat pour Satchell.

600
00:31:41,439 --> 00:31:43,431
Vraiment ? Isaac, rappelez Satchell.

601
00:31:43,515 --> 00:31:45,640
On a besoin de lui dans l'émission
pour s'opposer à la CND.

602
00:31:45,804 --> 00:31:47,453
Hector, El Paradis, ce soir.

603
00:31:47,562 --> 00:31:49,101
Non.
Hector, tu dis "non".

604
00:31:49,195 --> 00:31:51,320
Je ne te demande pas de venir,
je t'informe au cas où...

605
00:31:51,413 --> 00:31:54,013
Au cas où on te découvre
avec une balle dans la tête ?!

606
00:31:54,866 --> 00:31:55,741
Si dramatique.

607
00:31:55,828 --> 00:31:58,561
Vraiment ? Tu sais ce qu'ils font
à leurs invités non désirés ?

608
00:31:58,744 --> 00:32:01,064
J'ai promis à Marnie
de l'emmener dîner.

609
00:32:03,455 --> 00:32:04,408
Qu'est-ce que tu fais ?

610
00:32:04,509 --> 00:32:05,337
Je vois Bill.

611
00:32:05,455 --> 00:32:07,056
Tu ne veux pas voir Bill.
Tu veux venir avec moi.

612
00:32:07,146 --> 00:32:10,712
Non, je veux passer une soirée civilisée
avec un homme civilisé.

613
00:32:15,720 --> 00:32:17,439
Je ne sais pas à quoi ça rime

614
00:32:17,576 --> 00:32:19,568
Je ne sais pas pourquoi tu agis
comme ça.

615
00:32:19,748 --> 00:32:21,645
Cela t'a effrayé.
Je comprends ça,

616
00:32:21,810 --> 00:32:22,810
mais ce n'est pas toi.

617
00:32:22,911 --> 00:32:24,270
Comment sais-tu ce qui est moi ?

618
00:32:24,371 --> 00:32:25,379
Parce que je le sais.

619
00:32:25,560 --> 00:32:29,159
Quelqu'un en situation de pouvoir
profite de cette course au nucléaire.

620
00:32:29,435 --> 00:32:32,279
Je veux savoir qui est Castlecore
et je crois que tu le veux aussi.

621
00:32:32,535 --> 00:32:34,245
Je sors avec Bill.

622
00:32:34,347 --> 00:32:35,653
Et Bel. Les hommes pots de fleurs.
<font size="13">(Bill and Ben, émission pour enfants)</font>

623
00:32:35,785 --> 00:32:37,079
Ce n'est pas drôle.

624
00:32:37,426 --> 00:32:39,231
Si. C'est très drôle.

625
00:32:40,500 --> 00:32:44,305
Ouverte jusqu'au coeur, tu trouveras
l'info qui parcourt ton épine dorsale.

626
00:32:45,954 --> 00:32:47,352
Un dîner. Viens avec moi.

627
00:32:47,508 --> 00:32:50,032
Sauter quand t'as besoin de moi,
tu as ta femme pour ça.

628
00:32:52,828 --> 00:32:54,062
C'est fini...

629
00:32:56,218 --> 00:32:57,258
C'est...

630
00:32:58,203 --> 00:33:00,679
C'est fini entre Camille et moi.

631
00:33:01,606 --> 00:33:03,239
Elle ne me manque pas.

632
00:33:03,559 --> 00:33:04,973
Camille ne ne manque pas.

633
00:33:05,137 --> 00:33:06,215
Je le voudrais.

634
00:33:07,068 --> 00:33:09,543
Je sais que je devrais,
mais c'est pas le cas.

635
00:33:13,866 --> 00:33:14,939
Je dois y aller.

636
00:33:17,321 --> 00:33:18,671
Tu me manques.

637
00:33:20,181 --> 00:33:22,196
C'est toi qui me manques le plus.

638
00:33:25,335 --> 00:33:26,285
Je...

639
00:33:27,792 --> 00:33:29,279
Je t'avais écrit 2 lettres.

640
00:33:29,706 --> 00:33:31,338
Une de San Diego.

641
00:33:31,573 --> 00:33:33,440
Une de New York.

642
00:33:33,889 --> 00:33:34,713
Et je disais...

643
00:33:34,940 --> 00:33:38,264
Prends un avion.
Prends un avion et viens.

644
00:33:39,545 --> 00:33:40,585
Et je disais...

645
00:33:43,490 --> 00:33:44,264
Et tu...

646
00:33:44,416 --> 00:33:45,736
Tu n'as pas répondu.

647
00:33:46,560 --> 00:33:50,435
Je me suis dit, bien sûr,
c'est parce qu'elle préfère les infos.

648
00:33:52,114 --> 00:33:55,974
Faire ça sera toujours plus important
que n'importe quel homme.

649
00:33:58,754 --> 00:34:00,746
Donc je te verrai ce soir,

650
00:34:01,027 --> 00:34:02,254
au El Paradis.

651
00:34:03,943 --> 00:34:05,589
Parce que c'est ce qu'on fait.

652
00:34:24,223 --> 00:34:25,388
M. et Mme Brown ?

653
00:34:25,458 --> 00:34:26,279
Oui

654
00:34:26,418 --> 00:34:27,255
Bonjour.

655
00:34:27,341 --> 00:34:28,365
Bonjour

656
00:34:29,621 --> 00:34:31,152
J'ai menti.
M'en veux pas.

657
00:34:46,426 --> 00:34:49,519
Oui.
Donc on a un nom...

658
00:34:50,163 --> 00:34:51,593
Malfrande avec un 'e'.

659
00:34:52,210 --> 00:34:55,007
Non, non. C'est Malfrand
sans 'e'.

660
00:34:55,997 --> 00:34:57,091
Il n'y a pas de 'e'.

661
00:34:57,239 --> 00:34:59,020
Rédaction mal faite.

662
00:34:59,574 --> 00:35:00,817
Je vais rappeler.

663
00:35:00,951 --> 00:35:03,418
On a une copie de son passeport.

664
00:35:23,105 --> 00:35:24,679
C'est pas la bonne date.

665
00:35:25,222 --> 00:35:27,987
<i>Je les ai auprès de moi,
je les informerai.</i>

666
00:35:29,729 --> 00:35:31,893
Non, non. Vous avez fait une erreur.

667
00:35:32,136 --> 00:35:34,689
Quand j'ai appelé, j'ai dit qu'elle
était née le 24 juin.

668
00:35:34,882 --> 00:35:37,722
Oui, et... là c'est indiqué
le 24 juillet.

669
00:35:40,257 --> 00:35:42,959
Elle est née le 24 juin.

670
00:35:43,764 --> 00:35:46,044
Il y a toujours de fausses pistes

671
00:35:48,167 --> 00:35:49,147
Bien sûr.

672
00:35:50,846 --> 00:35:52,006
Oui.

673
00:35:56,567 --> 00:35:58,770
On ne doit pas perdre espoir.

674
00:36:03,139 --> 00:36:03,936
Prêt ?

675
00:36:04,367 --> 00:36:04,882
Tu viens ?

676
00:36:04,984 --> 00:36:06,515
Oui. Le nombre fait la force.

677
00:36:06,781 --> 00:36:07,929
Merci, M. Madden.

678
00:36:08,022 --> 00:36:09,421
Je dois voir Marnie d'abord.

679
00:36:09,601 --> 00:36:12,296
Tu sais, ça ferait mieux
si Marnie était avec nous.

680
00:36:12,484 --> 00:36:13,553
Oh, non.

681
00:36:17,218 --> 00:36:18,599
Félicitations.

682
00:36:19,179 --> 00:36:20,639
Ce type est chanceux.

683
00:36:21,077 --> 00:36:22,117
Merci, Isaac.

684
00:36:41,012 --> 00:36:42,439
Bill...

685
00:36:43,072 --> 00:36:44,872
Je suis désolée, vraiment désolée

686
00:36:46,723 --> 00:36:47,839
Une journée infernale ?

687
00:36:48,457 --> 00:36:49,159
Oh, juste un peu.

688
00:36:49,839 --> 00:36:51,239
J'ai commandé du vin.

689
00:36:53,160 --> 00:36:54,240
Comment s'est passée ta journée ?

690
00:36:54,566 --> 00:36:56,519
Bien. Super. Et toi ?

691
00:36:56,806 --> 00:36:59,556
Freddie est parti pour une
de ses âneries.

692
00:37:00,157 --> 00:37:02,446
Il s'en sortira.
J'espère qu'il s'en sortira bien

693
00:37:02,766 --> 00:37:05,406
Peut-être que ce sera pas le cas.
Qui sait avec Freddie ?

694
00:37:06,290 --> 00:37:08,305
Hector le surveillera.

695
00:37:10,228 --> 00:37:11,712
Hector t'as parlé ?

696
00:37:13,710 --> 00:37:14,990
Je suis désolé.

697
00:37:16,442 --> 00:37:17,954
C'est ce qu'il veut.

698
00:37:19,851 --> 00:37:22,331
Personne n'aime perdre
un membre de son équipe.

699
00:37:24,028 --> 00:37:25,801
Je savais que cela venait

700
00:37:26,598 --> 00:37:28,582
J'espère juste qu'il lit
les petits caractères.

701
00:37:28,826 --> 00:37:30,626
Ce serait mieux s'il ne le faisait pas.

702
00:37:31,520 --> 00:37:34,074
Il sera sur Uncovered 6 mois au plus.

703
00:37:34,191 --> 00:37:35,801
Ce n'est pas qu'on ne veut pas de lui,

704
00:37:35,895 --> 00:37:37,496
c'est les Divertissements
qui le désirent le plus.

705
00:37:37,590 --> 00:37:40,959
C'est un visage maintenant, et cela
accroît sa valeur à leurs yeux.

706
00:37:41,464 --> 00:37:45,175
L'ironie est que plus il sera précieux
pour eux, moins il aura de choix.

707
00:37:45,449 --> 00:37:46,574
Ils sont une marque.

708
00:37:47,232 --> 00:37:48,574
Que va-t-on manger ?

709
00:37:55,682 --> 00:37:56,878
Tu es ravi !

710
00:37:58,073 --> 00:37:58,698
Nooon.

711
00:37:58,792 --> 00:38:00,706
Tu composes déjà ma notice
nécrologique.

712
00:38:01,721 --> 00:38:02,370
Non.

713
00:38:03,721 --> 00:38:04,612
Pas encore...

714
00:38:06,068 --> 00:38:07,514
mais c'est foutument génial.

715
00:38:07,647 --> 00:38:08,670
C'est vrai ?

716
00:38:09,264 --> 00:38:10,547
T'as pas l'air très sûr.

717
00:38:10,704 --> 00:38:13,232
Je ne le suis pas.
Mais si tu veux bien me convaincre.

718
00:38:16,086 --> 00:38:19,742
Tu sais ce que peut faire The Hour
avec l'argent qu'on dépense sur toi ?

719
00:38:21,204 --> 00:38:24,078
T'es un cheval de courses très cher

720
00:38:24,172 --> 00:38:25,993
et maintenant on peut acheter 2 hongres.

721
00:38:26,079 --> 00:38:27,668
J'en ai déjà parlé à Randall.

722
00:38:27,824 --> 00:38:28,943
Enfoiré !

723
00:38:31,118 --> 00:38:33,718
Quoi ?! tu t'attendais à des pleurs ?

724
00:38:34,920 --> 00:38:37,407
Je ne vais pas pleurer un homme
qui a une longue route

725
00:38:37,501 --> 00:38:39,032
à vendre de la brilliantine
devant lui.

726
00:38:39,285 --> 00:38:40,805
Tu vas te faire une sacrée fortune !

727
00:38:45,732 --> 00:38:46,945
Bonsoir, les filles.

728
00:38:47,138 --> 00:38:48,359
<i>Bonsoir, M. Cilenti.</i>

729
00:38:48,856 --> 00:38:50,684
Soyons joyeux ce soir, oui ?

730
00:38:50,787 --> 00:38:52,818
Donnez-leur quelque chose
pour se souvenir

731
00:38:56,044 --> 00:38:57,607
D'accord, Mlle Delaine ?

732
00:38:59,403 --> 00:39:00,603
Bonne fille.

733
00:39:28,354 --> 00:39:30,996
Pardon, j'essayais des moules à tartes.

734
00:39:31,574 --> 00:39:32,543
Merci.

735
00:39:32,754 --> 00:39:34,324
J'aime ranger
à la fin de soirée.

736
00:39:34,425 --> 00:39:35,972
M'assurer que tout est en ordre.

737
00:39:36,189 --> 00:39:38,042
J'ai pensé à Caprice.

738
00:39:38,323 --> 00:39:40,128
Là, Alistair a dit
qu'on n'aurait pas de table,

739
00:39:40,213 --> 00:39:43,479
mais j'ai dit : Appelle et dis mon nom,
et voilà - une table à 8h

740
00:39:43,566 --> 00:39:46,190
Chérie, je ne peux pas.
Je dois travailler tard.

741
00:39:49,404 --> 00:39:50,564
Bien sûr.

742
00:39:53,132 --> 00:39:55,002
Je vais t'appeler un taxi.
Vraiment, c'est rien.

743
00:39:55,319 --> 00:39:57,147
Viens avec moi. Si tu veux.

744
00:39:57,366 --> 00:39:58,459
Où vas-tu ?

745
00:40:00,086 --> 00:40:01,733
Freddie pense qu'il y a une histoire.

746
00:40:02,342 --> 00:40:03,467
J'en suis sûre.

747
00:40:03,732 --> 00:40:06,043
Oh, Seigneur, Marnie,
c'est du travail.

748
00:40:06,308 --> 00:40:08,261
Freddie attend dans la voiture.

749
00:40:08,534 --> 00:40:10,268
Si je dois retourner
dans ce club,

750
00:40:10,339 --> 00:40:12,300
je préfère que ce soit avec ma femme.

751
00:40:14,560 --> 00:40:15,770
D'accord, je te fais pas attendre.

752
00:40:18,440 --> 00:40:20,950
Est-ce qu'ils servent à dîner ?
Je meurs de faim.

753
00:40:27,042 --> 00:40:29,545
T'étais un sacré buveur.

754
00:40:30,038 --> 00:40:31,558
On l'a dit.

755
00:40:33,151 --> 00:40:34,635
Je suis trop vieille pour changer.

756
00:40:36,453 --> 00:40:39,039
Pourquoi ne pas boire ?
On pourrait tous mourir demain.

757
00:40:40,435 --> 00:40:42,994
Mais je ne veux pas mourir
sans savoir ce qu'elle est devenue.

758
00:40:43,112 --> 00:40:44,392
Ils la trouveront.

759
00:40:46,514 --> 00:40:49,039
Pourquoi ne m'as-tu pas laissé dormir,
Randall ?

760
00:40:49,491 --> 00:40:51,479
Pourquoi devais-tu...

761
00:40:51,952 --> 00:40:55,759
revenir et me réveiller ?
Me faire espérer ?

762
00:40:56,048 --> 00:40:57,662
L'espoir c'est tout ce qu'on a.

763
00:41:14,932 --> 00:41:15,972
Randall.

764
00:41:35,410 --> 00:41:36,650
C'est un début.

765
00:41:38,520 --> 00:41:40,360
<i>Un sourire pour l'appareil ?</i>

766
00:41:42,760 --> 00:41:44,408
♪ Betcha getcha,

767
00:41:44,487 --> 00:41:45,792
<i>♪very soon</i>

768
00:41:46,096 --> 00:41:48,999
<i>♪ It won't take a shiny moon... ♪</i>

769
00:41:49,299 --> 00:41:50,320
<i>Bonsoir, Mr Cilenti.</i>

770
00:41:50,822 --> 00:41:52,479
<i>M. Lyon. M. Madden.</i>

771
00:41:52,696 --> 00:41:55,239
Vous nous voyez un peu tristes ce soir.
Mme Madden.

772
00:41:55,595 --> 00:41:57,884
Une terrible tragédie.
Vous avez dû le lire.

773
00:41:58,071 --> 00:41:59,556
Nous avons perdu l'une de nos filles.

774
00:41:59,679 --> 00:42:01,304
Oui, je suis navrée.

775
00:42:01,438 --> 00:42:02,264
Je vous en prie.

776
00:42:03,061 --> 00:42:05,452
Certains trouveraient respectueux
après un tel décès

777
00:42:05,561 --> 00:42:07,358
<i>de fermer le club pour un soir,
M. Cilenti.</i>

778
00:42:07,475 --> 00:42:09,759
<i>Et ensuite,
où iraient tous mes invités ?</i>

779
00:42:10,334 --> 00:42:12,943
Vous nous auriez manqué aussi, M. Lyon,
si vous étiez parti.

780
00:42:13,816 --> 00:42:15,988
Quand allez-vous m'inviter à dîner,
Mme Madden ?

781
00:42:16,074 --> 00:42:19,410
Oh, escalope de veau avec des câpres
et pour le dessert...

782
00:42:19,519 --> 00:42:20,824
Non, le dessert pas bon...

783
00:42:22,956 --> 00:42:24,628
Il nous reste que cette table
dans un coin.

784
00:42:24,714 --> 00:42:25,433
Cela ira.

785
00:42:25,760 --> 00:42:27,776
Que faites-vous avec ce type ?

786
00:42:28,161 --> 00:42:29,260
Tout.

787
00:42:30,565 --> 00:42:33,252
Un endroit dangereux pour les étrangers,
vous ne pensez pas ?

788
00:42:33,485 --> 00:42:34,805
Les rues de Londres ?

789
00:42:35,971 --> 00:42:37,250
Je ne saurais pas...

790
00:42:37,509 --> 00:42:38,949
en tant que citoyen britannique.

791
00:42:42,073 --> 00:42:43,273
Passez une bonne soirée.

792
00:42:45,009 --> 00:42:45,853
Freddie,

793
00:42:45,986 --> 00:42:48,674
qu'est-ce qu'on fait
quand on découvre Castlecore ?

794
00:42:49,165 --> 00:42:50,228
Je ne sais pas encore.

795
00:42:50,626 --> 00:42:52,391
Peut-être que je saurai
quand on aura trouvé qui ils sont.

796
00:42:52,508 --> 00:42:54,399
<i>Il y a 1 ou 2 visages familiers.</i>

797
00:42:54,720 --> 00:42:55,760
Mme Madden.

798
00:42:57,593 --> 00:42:58,125
Merci.

799
00:42:58,238 --> 00:42:59,958
Tu dois juste garder ton sourire.

800
00:43:03,995 --> 00:43:05,713
Jane n'arrivait pas à dormir hier soir.

801
00:43:05,848 --> 00:43:07,238
Elle fait des cauchemars.

802
00:43:07,519 --> 00:43:09,253
Elle se réveille en sursaut.

803
00:43:09,386 --> 00:43:11,799
et je dois m'asseoir à côté d'elle
jusqu'à ce qu'elle se rendorme.

804
00:43:12,193 --> 00:43:15,060
Elle dit "Où irons-nous quand tombera
la bombe, papa ?

805
00:43:15,271 --> 00:43:16,552
"irons-nous sous l'escalier ?"

806
00:43:16,739 --> 00:43:18,778
"Non" je dis toujours,
"La bombe ne tombera pas, chérie

807
00:43:18,878 --> 00:43:22,918
parce que les gentils hommes à Westminster
pousseront le bouton en 1er.

808
00:43:23,504 --> 00:43:25,119
"Les méchants n'oseraient pas"

809
00:43:25,597 --> 00:43:28,964
T'aurais dû dire à Jane que lorsque
la bombe tombera, on ne le saura pas.

810
00:43:32,682 --> 00:43:34,057
Je dois être quelque part.

811
00:43:34,175 --> 00:43:34,760
Pardon ?

812
00:43:34,823 --> 00:43:35,839
Je dois être ailleurs.

813
00:43:35,940 --> 00:43:37,502
Je peux avoir mon manteau,
s'il vous plait ?

814
00:43:37,573 --> 00:43:38,229
Maintenant ?

815
00:43:38,316 --> 00:43:39,393
Oui. Je suis désolée.

816
00:43:39,502 --> 00:43:41,541
Là, je dois être avec Freddie.
Il a besoin de moi.

817
00:43:41,611 --> 00:43:42,486
M. Lyon ?

818
00:43:42,760 --> 00:43:45,783
C'est tout ce que nous avons maintenant
que tu as enlevé Hector.

819
00:43:46,517 --> 00:43:47,391
T'es en colère.

820
00:43:47,469 --> 00:43:49,195
Non, je ne le suis pas. Vraiment.

821
00:43:49,321 --> 00:43:50,985
Je ne peux pas faire ça.

822
00:43:51,289 --> 00:43:52,523
Je ne peux pas être ça.

823
00:43:52,625 --> 00:43:55,570
Si, tu peux. Il y a plus dans la vie
que de débusquer des affaires.

824
00:43:55,679 --> 00:43:56,835
Non, c'est faux.

825
00:43:57,100 --> 00:43:59,819
La vérité est quelque chose sur laquelle
tu n'as pas à mentir.

826
00:44:00,279 --> 00:44:01,560
T'aurais dû dire à Jane

827
00:44:01,631 --> 00:44:03,599
qu'il n'y aura pas de moment
pour presser le bouton.

828
00:44:03,685 --> 00:44:05,842
Voilà ce qui est.
C'est le mensonge idiot.

829
00:44:05,984 --> 00:44:08,504
Il n'y a pas de moment.
C'est maintenant.

830
00:44:17,748 --> 00:44:19,549
Le ministre du commerce à gauche.

831
00:44:19,858 --> 00:44:21,498
<i>C'est un affreux barbant.</i>

832
00:44:21,600 --> 00:44:23,092
Coincé à côté de lui
lors d'un dîner une fois.

833
00:44:23,177 --> 00:44:24,748
Émet des critiques sur tout.

834
00:44:24,873 --> 00:44:27,271
Pense qu'on donne trop aux retraites
et pas assez à l'éducation.

835
00:44:27,334 --> 00:44:30,391
Cite le modèle américain comme exemple
Pro-nucléaire.

836
00:44:31,134 --> 00:44:33,618
<i>C'est Lawson à sa droite ?
Sous-secrétaire au...</i>

837
00:44:33,709 --> 00:44:34,727
Affaires étrangères.

838
00:44:37,521 --> 00:44:38,561
Tufnell est là.

839
00:44:39,863 --> 00:44:42,663
<i>Si McCain a raison,
on va voir Castlecore.</i>

840
00:44:49,597 --> 00:44:51,756
Je ne sais pas de quoi vous parlez.

841
00:44:51,890 --> 00:44:54,355
Le truc c'est que ça ressemble
à ce que tu fais.

842
00:44:59,145 --> 00:45:00,824
Regarde où il s'assoit.

843
00:45:04,660 --> 00:45:05,737
Jolie table.

844
00:45:06,012 --> 00:45:07,090
Qui attend-il ?

845
00:45:07,285 --> 00:45:09,855
♪ ...A merry go round. ♪

846
00:45:14,879 --> 00:45:15,919
Vous m'excusez ?

847
00:45:16,333 --> 00:45:18,129
Je dois aller chez les dames.

848
00:45:34,194 --> 00:45:37,022
C'est senteur lavande.
Bon quand on a pris froid.

849
00:45:48,850 --> 00:45:49,624
Bel ?

850
00:45:53,178 --> 00:45:54,232
Je savais que tu viendrais.

851
00:45:54,311 --> 00:45:55,842
Ne l'use pas trop, celle-là.

852
00:45:57,709 --> 00:45:59,199
Vous êtes très jolie.

853
00:45:59,950 --> 00:46:01,146
Merci.

854
00:46:08,624 --> 00:46:10,439
Pourquoi avez-vous accusé
mon mari ?

855
00:46:10,877 --> 00:46:12,236
C'était de la vengeance ?

856
00:46:12,489 --> 00:46:14,824
Parce que je vais vous donner
un petit truc.

857
00:46:15,444 --> 00:46:17,785
Le succès est la meilleure
des vengeances.

858
00:46:18,785 --> 00:46:22,279
Vraiment. Vous ne devriez pas
vous épuiser sur autre chose.

859
00:46:23,030 --> 00:46:24,870
Vous êtes trop jolie pour ça.

860
00:47:10,576 --> 00:47:11,701
Mlle Rowley.

861
00:47:12,599 --> 00:47:13,528
Puis-je vous aider ?

862
00:47:13,599 --> 00:47:15,169
Je cherchais juste les dames.

863
00:47:15,261 --> 00:47:16,659
Laissez-moi vous montrer.

864
00:47:17,084 --> 00:47:18,005
Je vous en prie.

865
00:47:20,089 --> 00:47:21,596
Ça fait plaisir de vous revoir.

866
00:47:23,808 --> 00:47:26,636
Vous savez, je vous observe les dames
vous pomponnant et vous bichonnant

867
00:47:26,730 --> 00:47:29,639
et je me demande souvent,
"Pourquoi donc ?"

868
00:47:30,009 --> 00:47:35,571
Parce que sous tout ce rouge à lèvres
et ce parfum, la chair et les os,

869
00:47:35,977 --> 00:47:37,999
vous les femmes êtes toutes pareilles...

870
00:47:38,289 --> 00:47:40,160
des filles de spectacles et des putes.

871
00:47:42,437 --> 00:47:43,094
<i>Bel.</i>

872
00:47:44,228 --> 00:47:45,976
<i>On est sous surveillance.</i>

873
00:47:52,318 --> 00:47:53,639
Il nous surveille.

874
00:47:54,342 --> 00:47:55,239
Du calme.

875
00:47:58,120 --> 00:47:59,174
Hector, bonsoir.

876
00:47:59,268 --> 00:48:00,370
Marnie. M. Lyon.

877
00:48:00,440 --> 00:48:01,760
Mlle Rowley. Tous ici.

878
00:48:02,654 --> 00:48:03,525
Exact.

879
00:48:04,348 --> 00:48:06,078
Puis-je vous présenter Vera ?

880
00:48:07,680 --> 00:48:08,800
Ravie de vous renconter.

881
00:48:09,036 --> 00:48:12,419
Tu voudrais peut-être aller
t'asseoir, ma chère ?

882
00:48:13,919 --> 00:48:16,216
Angus, je pensais que vous alliez
éviter cet endroit.

883
00:48:16,460 --> 00:48:19,125
Vous connaissez le truc
avec El Paradis...

884
00:48:19,367 --> 00:48:21,054
vous n'êtes personne
à moins d'être ici.

885
00:48:21,562 --> 00:48:23,298
Donc quand on veut être pris
en photos,

886
00:48:23,382 --> 00:48:25,523
peut-être avec une nouvelle amie,

887
00:48:25,600 --> 00:48:28,023
alors, c'est tout simplement
le meilleur endroit où aller.

888
00:48:29,873 --> 00:48:32,752
J'espère que vous avez eu de la chance
avec Castlecore.

889
00:48:32,909 --> 00:48:35,189
Angus, qui est Castlecore ?

890
00:48:40,466 --> 00:48:42,144
Vous regardez Castlecore.

891
00:48:42,497 --> 00:48:43,292
Satchell ?!!

892
00:48:43,685 --> 00:48:45,213
C'est le roi du château.

893
00:48:45,495 --> 00:48:46,535
Excusez-moi.

894
00:48:49,160 --> 00:48:51,566
La guerre est un jeu joué
avec le sourire.

895
00:48:52,879 --> 00:48:55,089
M. Madden. 2 fois en une journée.

896
00:48:55,176 --> 00:48:55,660
En effet.

897
00:48:55,738 --> 00:48:57,316
Vous connaissez Marnie et l'équipe ?

898
00:48:57,519 --> 00:48:59,246
C'est l'homme qui m'a filé
une belle peignée

899
00:48:59,339 --> 00:49:01,033
alors même qu'on n'était pas
en interview.

900
00:49:01,399 --> 00:49:04,664
Malheureusement, j'ai décidé
de dire oui, à Uncovered.

901
00:49:05,157 --> 00:49:07,136
Très flatté que The Hour
m'ait pourchassé,

902
00:49:07,375 --> 00:49:08,203
mais j'ai senti

903
00:49:08,321 --> 00:49:10,289
qu'ils étaient...
le choix le plus sûr.

904
00:49:16,421 --> 00:49:17,577
Attendez...

905
00:49:19,812 --> 00:49:21,000
<i>5...</i>

906
00:49:21,492 --> 00:49:22,421
4...

907
00:49:23,773 --> 00:49:24,742
3...

908
00:49:25,888 --> 00:49:26,740
<i>2...</i>

909
00:49:27,607 --> 00:49:28,479
1.

910
00:49:29,300 --> 00:49:30,420
<i>Bingo.</i>

911
00:49:31,194 --> 00:49:32,916
Maintenant, prouvons qu'il est impliqué.

912
00:49:33,374 --> 00:49:34,712
Je dois me rapprocher.

913
00:49:34,950 --> 00:49:35,913
Comment ?

914
00:49:36,046 --> 00:49:36,882
Tu verras.

915
00:49:37,569 --> 00:49:39,085
Bonsoir. Mlle ?

916
00:49:47,584 --> 00:49:48,561
Maintenant, monsieur ?

917
00:49:48,647 --> 00:49:49,927
Pas encore.

918
00:50:19,174 --> 00:50:21,119
<i>Votre propre secrétaire, M. Cilenti.</i>

919
00:50:21,666 --> 00:50:24,080
<i>Oui, prenez une lettre, Mlle Delaine.</i>

920
00:50:31,584 --> 00:50:33,023
Ils vous tueront.

921
00:50:57,139 --> 00:50:58,459
Maintenant !

922
00:51:05,975 --> 00:51:07,615
<i>Descente de police !</i>

923
00:51:25,857 --> 00:51:27,333
Bel ! Va-t'en tout de suite.

924
00:51:27,425 --> 00:51:28,302
Freddie, non.
Tu dois...

925
00:51:28,381 --> 00:51:29,841
Hector, fais sortir tout le monde.

926
00:51:29,901 --> 00:51:30,872
Allez !

927
00:51:43,346 --> 00:51:44,370
Laurie !

928
00:51:44,580 --> 00:51:45,620
Rentre chez toi !

929
00:51:59,200 --> 00:52:00,606
Comment osez-vous ?

930
00:52:01,309 --> 00:52:02,527
Presse de caniveau.

931
00:52:02,918 --> 00:52:04,434
À vous pencher trop,

932
00:52:04,544 --> 00:52:06,817
attention à ce que vous pourriez
trouver, M. Lyon.

933
00:52:07,282 --> 00:52:08,682
Espèce de voleur.

934
00:52:09,340 --> 00:52:10,614
Assassin.

935
00:52:14,113 --> 00:52:15,253
M. Lyon,

936
00:52:15,433 --> 00:52:16,894
rentrez chez vous.

937
00:52:19,620 --> 00:52:23,401
Raphael Cilenti, je vous arrête
pour revenus immoraux

938
00:52:23,495 --> 00:52:26,588
et pour interrogatoire en liens
avec le meurtre de Mlle Rosa Ramirez.

939
00:52:26,721 --> 00:52:28,073
Pas d'inspecteur Attwood ?

940
00:52:28,299 --> 00:52:29,359
Glasgow.

941
00:52:29,837 --> 00:52:30,928
Muté.

942
00:52:31,515 --> 00:52:32,675
Emmenez-le.

943
00:52:40,169 --> 00:52:40,833
<i>Allez !</i>

944
00:52:41,292 --> 00:52:42,193
Bel.

945
00:52:42,579 --> 00:52:43,427
Vite.

946
00:53:02,701 --> 00:53:03,897
Bon dieu.

947
00:53:04,180 --> 00:53:04,849
Oui.

948
00:53:04,935 --> 00:53:06,584
C'était scandaleux !

949
00:53:07,453 --> 00:53:09,054
C'était un conflit d'intérêt,
sûrement ?

950
00:53:09,148 --> 00:53:12,382
Satchell, la plus grande voix
pro-nucléaire de notre cabinet

951
00:53:12,507 --> 00:53:15,570
profitant de façon patente
du gâteau de la guerre froide ?

952
00:53:15,648 --> 00:53:16,694
Voici ton histoire.

953
00:53:16,749 --> 00:53:18,194
On ne peut vendre une hypothèse.

954
00:53:18,272 --> 00:53:19,499
Alors on trouve d'autres preuves.

955
00:53:19,626 --> 00:53:21,710
On la trouve d'abord
et on la trouve bien.

956
00:53:29,178 --> 00:53:30,898
Tu peux venir avec moi, s'il te plait ?

957
00:53:33,917 --> 00:53:36,918
Mlle Delaine, je vous arrête
pour racolage.

958
00:53:37,674 --> 00:53:39,678
Je vais ramasser mon sac maintenant.

959
00:53:40,203 --> 00:53:42,523
Et je vais sortir par cette porte
arrière.

960
00:53:43,848 --> 00:53:45,918
Et tu ne vas pas m'en empêcher.

961
00:53:52,905 --> 00:53:54,465
Mon cadeau de rupture.

962
00:54:01,956 --> 00:54:04,065
J'espère que vous irez tous en enfer.

963
00:54:09,980 --> 00:54:11,393
<i>Il n'y a plus personne, monsieur.</i>

964
00:54:16,082 --> 00:54:17,122
<i>Monsieur ?</i>

965
00:54:23,400 --> 00:54:24,847
Passez-moi votre matraque.

966
00:54:50,245 --> 00:54:51,448
Je ne veux pas dormir.

967
00:54:51,542 --> 00:54:52,699
Je ne peux pas dormir.

968
00:54:53,791 --> 00:54:54,979
Je veux marcher.

969
00:54:55,448 --> 00:54:56,303
Quoi, maintenant ?

970
00:54:56,486 --> 00:54:57,900
Oui, je veux marcher.

971
00:54:57,978 --> 00:54:59,260
Je veux être dehors dans le froid.

972
00:54:59,377 --> 00:55:01,846
Hector, veux-tu arrêter la voiture,
je vais marcher.

973
00:55:01,955 --> 00:55:03,264
Tu peux pas aller toute seule.

974
00:55:03,389 --> 00:55:04,514
Je marcherai avec toi.

975
00:55:04,624 --> 00:55:05,585
Merci.

976
00:55:16,350 --> 00:55:19,310
8h demain.
Je suppose que c'est ton dernier jour.

977
00:55:21,493 --> 00:55:25,133
Lis les petits caractères avant de
signer. Promets-moi de le faire.

978
00:55:31,746 --> 00:55:32,935
Je grelotte

979
00:55:46,145 --> 00:55:47,665
Si tout se termine demain...

980
00:55:49,647 --> 00:55:50,327
Oui ?

981
00:55:50,554 --> 00:55:53,240
Je ne veux pas partir
sans dire...

982
00:55:55,423 --> 00:55:56,663
Sans dire quoi ?

983
00:55:58,693 --> 00:55:59,818
Marchons.

984
00:56:07,765 --> 00:56:09,625
<i>J'ai sorti un autre drap
pour toi.</i>

985
00:56:10,025 --> 00:56:11,425
<i>L'autre avait un trou.</i>

986
00:56:16,191 --> 00:56:17,126
Merci.

987
00:56:19,270 --> 00:56:20,630
Quelle nuit !

988
00:56:22,441 --> 00:56:23,832
C'est toujours comme ça ?

989
00:56:24,073 --> 00:56:24,979
Non,

990
00:56:25,393 --> 00:56:26,502
pas toujours.

991
00:56:26,591 --> 00:56:28,391
Je comprends que t'aimes autant ça.

992
00:56:31,119 --> 00:56:32,369
Bonne nuit, Marnie.

993
00:56:35,739 --> 00:56:37,379
Tu penses que tu seras heureux ?

994
00:56:39,734 --> 00:56:42,398
<i>Penses-tu que tout sera bien ?</i>

995
00:56:42,684 --> 00:56:43,230
Marnie.

996
00:56:43,325 --> 00:56:46,387
<i>Dotty a raison, tu sais,
tu as une tête pour le divertissement.</i>

997
00:56:46,793 --> 00:56:49,719
Ne la gaspille pas pour des tremblements
de terre en Chine et...

998
00:56:50,469 --> 00:56:52,549
des machins politiques en Guadeloupe.

999
00:56:53,492 --> 00:56:55,039
Tout le monde le pense.

1000
00:56:55,585 --> 00:56:56,534
Vraiment ?

1001
00:56:56,707 --> 00:56:58,445
<i>Parce que, en dépit de tout...</i>

1002
00:57:00,826 --> 00:57:02,386
je veux que tu sois heureux.

1003
00:57:11,150 --> 00:57:11,999
Chéri.

1004
00:57:13,126 --> 00:57:15,726
Il fait trop froid
pour dormir sur le sofa ce soir.

1005
00:57:35,708 --> 00:57:37,148
Tout va bien ?

1006
00:57:38,016 --> 00:57:39,056
Oui, chéri.

1007
00:57:48,514 --> 00:57:50,045
<i>Westminster panique.</i>

1008
00:57:50,131 --> 00:57:52,404
<i>C'est un scandale sexuel pour
étouffer un scandale nucléaire.</i>

1009
00:57:52,740 --> 00:57:54,917
M. Pike me dit que The Hour
tourne autour de vous.

1010
00:57:55,396 --> 00:57:56,451
<i>N'ayez pas peur</i>

1011
00:57:56,591 --> 00:57:57,966
Comme Rosa ne devait pas avoir peur ?

1012
00:57:58,107 --> 00:57:59,662
Je t'ai déjà sauvé la vie une fois.

1013
00:57:59,740 --> 00:58:01,497
Et je t'en ai été reconnaissant
beaucoup trop longtemps.

1014
00:58:01,779 --> 00:58:04,799
<i>On finit par devenir las
de cacher des choses.</i>

1015
00:58:05,185 --> 00:58:07,208
<i>Vous dites que vous voulez nous aider ?</i>

1016
00:58:07,326 --> 00:58:08,216
Tout révéler ?

1017
00:58:08,317 --> 00:58:09,591
<i>Qui d'autre est impliqué ?</i>

1018
00:58:09,740 --> 00:58:10,591
<i>Qui ne l'est pas, monsieur ?</i>

1019
00:58:10,677 --> 00:58:12,161
Si on ne sort pas cette histoire,
qui le fera ?

1020
00:58:12,290 --> 00:58:13,019
3,

1021
00:58:13,186 --> 00:58:13,990
2,

1022
00:58:14,286 --> 00:58:15,008
1.

1023
00:58:16,903 --> 00:58:21,356
http://www.addic7ed.com

