1
00:00:02,135 --> 00:00:04,069
<i>Je m'appelle Oliver Queen.</i>

2
00:00:04,404 --> 00:00:08,363
<i>J'ai échoué sur une île où, pendant</i>
<i>5 ans, je n'ai eu qu'un seul but :</i>

3
00:00:09,476 --> 00:00:10,966
<i>survivre.</i>

4
00:00:11,211 --> 00:00:12,371
<i>Oliver Queen est vivant.</i>

5
00:00:12,645 --> 00:00:16,979
<i>Je vais respecter la dernière</i>
<i>volonté de mon père grâce à sa liste</i>

6
00:00:17,217 --> 00:00:19,777
<i>et détruire tous ceux</i>
<i>qui empoisonnent ma ville.</i>

7
00:00:21,354 --> 00:00:23,652
<i>Pour cela, je dois devenir</i>
<i>une autre personne.</i>

8
00:00:24,891 --> 00:00:27,917
<i>Je dois devenir autre chose.</i>

9
00:00:28,928 --> 00:00:30,589
<i>Précédemment...</i>

10
00:00:30,864 --> 00:00:32,855
Arrête de fouiller. C'est dangereux.

11
00:00:33,099 --> 00:00:36,591
C'est souvent qu'il arrive
des accidents aux gens trop curieux.

12
00:00:36,870 --> 00:00:40,033
Felicity, trouvez tout ce que
vous pouvez sur ce carnet.

13
00:00:40,306 --> 00:00:44,037
Je les ai eues aux Sciences
appliquées. Regardez à nouveau.

14
00:00:45,345 --> 00:00:48,109
Où puis-je trouver l'homme
qui est sur cette photo ?

15
00:00:50,583 --> 00:00:53,347
Île dangereuse mais toi,
pas leur dire où me trouver.

16
00:00:53,586 --> 00:00:54,848
Je viens avec vous.

17
00:01:03,096 --> 00:01:04,961
La chute d'Adam Hunt

18
00:01:06,466 --> 00:01:09,867
C'est une occasion qui ne
se présente qu'une fois dans une vie.

19
00:01:11,271 --> 00:01:14,866
Écoutez, je fais tout pour revenir
à nouveau dans la course.

20
00:01:15,108 --> 00:01:17,076
Oui, je sais.

21
00:01:17,343 --> 00:01:19,470
Je sais, mais cette fois-ci...

22
00:01:24,117 --> 00:01:26,415
Je vais devoir vous rappeler.

23
00:01:28,088 --> 00:01:29,555
Quoi ?

24
00:01:29,789 --> 00:01:32,587
Vous êtes revenu pour
me régler mon compte ?

25
00:01:32,859 --> 00:01:35,657
Vous allez être déçu.
Grâce à vous, je...

26
00:01:51,578 --> 00:01:54,775
- Joli. Vous accélérez le mouvement.
- De même pour vous !

27
00:01:55,181 --> 00:01:57,411
Trois noms de la liste
rayés en une semaine...

28
00:01:57,650 --> 00:02:01,279
Oui, certains baissent les bras.
Une simple visite suffit.

29
00:02:01,521 --> 00:02:04,581
On dirait que la réputation
du justicier finit par le précéder.

30
00:02:07,093 --> 00:02:08,993
On remet ça ?

31
00:02:09,929 --> 00:02:11,760
Non.

32
00:02:13,967 --> 00:02:16,800
J'emmène mon neveu au centre
commercial voir le Père Noël,

33
00:02:17,036 --> 00:02:19,436
- pour lui donner sa liste de Noël.
- Noël...

34
00:02:21,040 --> 00:02:22,064
J'avais oublié.

35
00:02:22,308 --> 00:02:26,506
Vous étiez vissé sous votre capuche
depuis cette histoire avec Helena.

36
00:02:26,813 --> 00:02:28,405
Non, je voulais dire...

37
00:02:28,648 --> 00:02:33,210
Il n'y avait pas de fêtes sur l'île.
Tous les jours, je me disais juste :

38
00:02:34,320 --> 00:02:35,981
"Comment je fais pour survivre ?"

39
00:02:37,056 --> 00:02:40,048
Et pour y parvenir,
il faut oublier certaines choses.

40
00:02:40,460 --> 00:02:42,690
Noël par exemple.

41
00:02:45,431 --> 00:02:47,991
Mon père organisait une fête
tous les ans

42
00:02:48,234 --> 00:02:53,467
et il mettait un sapin de Noël
dans chaque pièce.

43
00:02:53,706 --> 00:02:56,539
Tout le manoir sentait...

44
00:02:58,678 --> 00:03:00,737
ça sentait comme à Noël.

45
00:03:01,848 --> 00:03:05,181
Mettez donc la liste de côté
pour profiter des fêtes en famille.

46
00:03:05,451 --> 00:03:08,249
De plus, il paraît que
St Nicolas a sa propre liste.

47
00:03:08,521 --> 00:03:10,989
Je parie que vous êtes
dans la colonne des "gentils".

48
00:03:11,391 --> 00:03:13,382
Rentrez chez vous, Oliver.

49
00:03:30,977 --> 00:03:32,968
Toi pas mort.

50
00:03:33,213 --> 00:03:34,510
Bien.

51
00:03:36,916 --> 00:03:39,043
Où étiez-vous, bon sang ?

52
00:03:39,686 --> 00:03:42,553
Je suis à court de nourriture
et d'eau depuis des jours.

53
00:03:43,122 --> 00:03:45,022
Où allez-vous ?

54
00:03:55,235 --> 00:03:56,497
Vous ?

55
00:03:58,238 --> 00:03:59,364
Arrête !

56
00:03:59,606 --> 00:04:01,073
Arrête !

57
00:04:01,774 --> 00:04:05,369
Il m'a ligoté et torturé
juste parce qu'il vous cherchait.

58
00:04:05,612 --> 00:04:07,910
Il voulait me tuer
si vous ne vous montriez pas !

59
00:04:08,147 --> 00:04:09,307
Alors tue-le.

60
00:04:12,619 --> 00:04:15,144
Ou il peut te ramener chez toi.

61
00:04:15,421 --> 00:04:16,445
Quoi ?

62
00:04:20,827 --> 00:04:22,454
Il a un avion.

63
00:04:23,796 --> 00:04:26,128
Un moyen pour toi
de quitter cette île.

64
00:04:38,077 --> 00:04:39,442
Salut !

65
00:04:39,679 --> 00:04:42,580
Tu es très belle.
Quel est le programme ?

66
00:04:42,815 --> 00:04:46,444
Maman et Walter ont un dîner ce soir
avec de grands pontes.

67
00:04:46,853 --> 00:04:49,151
La meilleure soirée de ma vie.

68
00:04:50,857 --> 00:04:53,451
Pourquoi n'y a-t-il aucune décoration
dans la maison ?

69
00:04:53,693 --> 00:04:54,955
Comment ça ?

70
00:04:55,194 --> 00:04:56,661
Pas de couronnes ni de sapin...

71
00:04:57,664 --> 00:05:02,067
On a tous été très occupés.
Je suis sûre que ce sera fait.

72
00:05:02,302 --> 00:05:04,998
Maman a-t-elle gardé
des boîtes de cannes de Noël ?

73
00:05:05,271 --> 00:05:07,796
On faisait la course
pour voir qui finirait le premier.

74
00:05:08,074 --> 00:05:11,202
- Oui, je gagnais tout le temps.
- Non, tu trichais.

75
00:05:12,111 --> 00:05:14,079
Elle a arrêté le sucre
l'année dernière.

76
00:05:14,314 --> 00:05:17,977
Donc ça m'étonnerait
que tu en trouves dans le coin.

77
00:05:22,488 --> 00:05:25,514
Les gens ont tendance à oublier
que Robin des Bois était un criminel.

78
00:05:25,792 --> 00:05:30,491
Ce sont les Démocrates qui volent
aux riches et donnent aux pauvres.

79
00:05:30,830 --> 00:05:34,163
Blague à part, la criminalité
chute pour la première fois en 5 ans.

80
00:05:34,400 --> 00:05:37,961
Et ce, grâce aux changements que
mon département a mis en œuvre.

81
00:05:38,204 --> 00:05:42,800
Ou alors, les actions du justicier
refroidissent les criminels.

82
00:05:43,476 --> 00:05:45,307
- Exact.
- Probablement.

83
00:05:45,545 --> 00:05:47,137
Qu'en pensez-vous, Oliver ?

84
00:05:48,181 --> 00:05:52,550
Je pense qu'il mérite mieux
que ce nom d"'homme à la capuche".

85
00:05:54,320 --> 00:05:58,120
Je suis d'accord.
Que pensez-vous de "L'archer vert" ?

86
00:05:58,725 --> 00:05:59,817
C'est nul.

87
00:06:03,996 --> 00:06:05,759
Désolé.

88
00:06:06,032 --> 00:06:07,431
C'est le bureau.

89
00:06:07,700 --> 00:06:08,724
Veuillez m'excuser.

90
00:06:10,737 --> 00:06:14,229
Je suis en plein dîner,
j'espère que c'est important.

91
00:06:14,507 --> 00:06:16,407
<i>Tout dépend</i>
<i>de ce qui l'est pour vous.</i>

92
00:06:16,676 --> 00:06:19,543
Pour la plupart des gens,
trouver une liste de noms

93
00:06:19,779 --> 00:06:22,942
écrite en encre subsonique invisible
ultraviolette est important.

94
00:06:23,216 --> 00:06:25,013
Sauf que je suis déjà
au courant de ça.

95
00:06:25,251 --> 00:06:27,378
Saviez-vous que sept des noms
sur cette liste

96
00:06:27,653 --> 00:06:30,554
sont des types que le justicier
a eu dans son viseur ?

97
00:06:30,790 --> 00:06:34,726
Enfin, si les arcs avaient
un viseur, ce qui n'est pas le cas.

98
00:06:35,962 --> 00:06:39,921
Mais la liste est plutôt longue.
Il y a forcément des recoupements.

99
00:06:40,199 --> 00:06:41,097
Genre Doug Miller.

100
00:06:41,267 --> 00:06:44,065
Le chef des Sciences appliquées
de Queen consolidated ?

101
00:06:44,303 --> 00:06:48,239
M. Miller pourrait bien se prendre
une flèche. Son nom est sur la liste.

102
00:06:51,711 --> 00:06:53,440
Alors, ça valait le dérangement ?

103
00:07:04,824 --> 00:07:07,315
Je suis désolé.
Il est arrivé quelque chose.

104
00:07:07,727 --> 00:07:09,888
Tout va bien ?

105
00:07:10,129 --> 00:07:12,120
Le justicier a encore frappé.

106
00:07:12,632 --> 00:07:15,726
Il vient juste de tuer Adam Hunt
d'un coup de flèche.

107
00:07:20,640 --> 00:07:22,574
Mon Dieu.

108
00:07:24,277 --> 00:07:27,735
Je dois répondre. C'est
mon entrepreneur. Excusez-moi.

109
00:07:33,453 --> 00:07:37,480
Sa fille est arrivée, a utilisé
sa propre clé et a trouvé son père.

110
00:07:37,757 --> 00:07:39,952
Trois flèches dans la poitrine.

111
00:07:40,226 --> 00:07:41,250
Le justicier.

112
00:07:41,427 --> 00:07:45,488
C'est ce que j'ai d'abord cru. Mais
ces flèches noires, ce n'est pas lui.

113
00:07:45,765 --> 00:07:50,099
Sans compter qu'il lui a déjà soutiré
40 millions il y a quelques mois.

114
00:07:50,336 --> 00:07:53,601
Ça n'a aucun sens de le tuer
maintenant. Ça ne colle pas.

115
00:07:54,106 --> 00:07:55,630
Nous avons affaire à un imitateur.

116
00:08:11,791 --> 00:08:14,123
Qui pourrait tuer Adam Hunt
d'une flèche ?

117
00:08:14,427 --> 00:08:16,452
À part vous, je veux dire...

118
00:08:18,764 --> 00:08:19,856
Un coup monté ?

119
00:08:20,366 --> 00:08:24,132
Quelqu'un cherchant à couvrir la mort
de Hunt en incriminant le justicier ?

120
00:08:24,370 --> 00:08:28,238
En tout cas, il est doué. Trois tirs
dans la poitrine de Hunt, c'est fort.

121
00:08:28,474 --> 00:08:31,443
C'est un arc composé,
très probablement. Ce type est...

122
00:08:32,545 --> 00:08:34,012
Ce type est un vrai archer.

123
00:08:35,882 --> 00:08:38,350
Donc quelqu'un d'attentif
au choix de ses flèches.

124
00:08:38,618 --> 00:08:42,486
Si on a une flèche, on pourra
déterminer où il les achète.

125
00:08:43,022 --> 00:08:45,013
Qu'allez-vous faire ?

126
00:08:48,528 --> 00:08:51,326
Ce que quiconque ferait
en cas de nécessité.

127
00:08:55,368 --> 00:08:56,699
Appeler un flic.

128
00:08:58,271 --> 00:09:01,399
- Quentin Lance ?
- Oui.

129
00:09:02,408 --> 00:09:04,569
Signez ici, s'il vous plaît.

130
00:09:06,512 --> 00:09:08,571
- Merci.
- Merci.

131
00:09:20,293 --> 00:09:21,590
Appel bloqué

132
00:09:27,700 --> 00:09:30,100
- Lance.
- <i>Je n'ai pas tué Adam Hunt.</i>

133
00:09:30,369 --> 00:09:32,599
- Vous !
- "L'homme à la capuche"...

134
00:09:32,872 --> 00:09:34,499
Ce n'est pas un joli surnom.

135
00:09:34,740 --> 00:09:38,005
Vous avez dit au commissaire
avoir affaire à un imitateur,

136
00:09:38,244 --> 00:09:41,372
<i>un autre archer. Ça fait de moi</i>
<i>votre meilleure chance de l'avoir.</i>

137
00:09:41,614 --> 00:09:43,241
Mais j'ai besoin de votre aide.

138
00:09:43,950 --> 00:09:45,918
J'ai besoin de l'une de ses flèches.

139
00:09:46,185 --> 00:09:48,244
On sait suivre une piste
depuis une preuve.

140
00:09:48,521 --> 00:09:49,545
<i>Pas aussi bien</i>
<i>que moi.</i>

141
00:09:49,755 --> 00:09:52,223
Je peux faire mieux que la police.

142
00:09:52,458 --> 00:09:53,857
Aller là où elle ne peut aller.

143
00:09:54,093 --> 00:09:56,584
Je vous l'ai déjà dit,
j'ignore qui...

144
00:09:56,862 --> 00:10:01,822
Si cet archer ne s'arrête pas à Hunt,
nous aurons un problème. Pensez-y

145
00:10:02,234 --> 00:10:03,758
<i>et rappelez-moi.</i>

146
00:10:04,036 --> 00:10:05,401
<i>Mon numéro est programmé.</i>

147
00:10:12,945 --> 00:10:14,970
Doug. Merci d'être venu.

148
00:10:15,247 --> 00:10:16,441
C'est normal.

149
00:10:16,716 --> 00:10:19,378
Alors, la construction
du Centre de sciences appliquées ?

150
00:10:19,619 --> 00:10:22,884
Hors budget et en retard.
Exactement comme prévu.

151
00:10:23,122 --> 00:10:25,556
Est-ce pour ça
que vous vouliez me voir ?

152
00:10:29,762 --> 00:10:31,229
Adam Hunt.

153
00:10:31,464 --> 00:10:33,659
Il a été tué
la nuit dernière par le justicier.

154
00:10:34,100 --> 00:10:36,898
- J'en ai entendu parler.
- Je suis inquiet à l'idée

155
00:10:37,136 --> 00:10:41,368
que ce justicier puisse viser
un employé de la société.

156
00:10:41,741 --> 00:10:43,436
Le service de sécurité
vous a désigné.

157
00:10:44,010 --> 00:10:45,307
Moi ?

158
00:10:45,578 --> 00:10:47,068
Pourquoi ce type m'en voudrait ?

159
00:10:47,313 --> 00:10:49,747
J'espérais que vous pourriez
éclaircir ce point.

160
00:10:49,982 --> 00:10:53,645
J'ai lu que ce type ne s'attaquait
qu'aux criminels en col blanc.

161
00:10:53,919 --> 00:10:56,786
Espérons qu'il ne décide pas
de se diversifier.

162
00:11:02,094 --> 00:11:06,190
Il devrait y avoir un jour férié
pour célébrer l'inventeur des frites.

163
00:11:06,465 --> 00:11:09,127
Ou au moins une statue.

164
00:11:09,468 --> 00:11:11,834
Il n'y aura pas de fête de Noël,

165
00:11:12,338 --> 00:11:13,930
n'est-ce pas ?

166
00:11:14,340 --> 00:11:17,138
Thea, papa en organisait une
tous les ans.

167
00:11:17,410 --> 00:11:20,106
Vous pensiez vraiment
que je n'allais rien remarquer ?

168
00:11:20,346 --> 00:11:22,974
- Salut, Thea.
- Salut, Shane.

169
00:11:24,050 --> 00:11:27,178
- Je te présente mon frère, Oliver.
- Enchanté, frère de Thea.

170
00:11:27,486 --> 00:11:30,148
Je parie que la bouffe sur l'île
était meilleure qu'ici.

171
00:11:30,423 --> 00:11:32,618
Tu perdrais ce pari.

172
00:11:32,958 --> 00:11:35,290
On va traîner sur la baie,
si tu veux venir.

173
00:11:35,528 --> 00:11:39,191
Merci, mais je vais passer
l'après-midi avec mon frère.

174
00:11:39,932 --> 00:11:41,797
Une autre fois.

175
00:11:42,034 --> 00:11:43,661
À plus.

176
00:11:48,240 --> 00:11:52,142
- Comment tu connais ce Shane ?
- On vole et on se drogue ensemble.

177
00:11:52,378 --> 00:11:54,938
Très drôle. Je crains
de ne pas accrocher du tout.

178
00:11:55,181 --> 00:11:57,172
Tu ne le connais même pas.

179
00:11:57,583 --> 00:11:59,710
Changeons de sujet.

180
00:11:59,985 --> 00:12:03,944
Très bien. Tu allais me dire pourquoi
nous ne fêtions plus Noël.

181
00:12:08,661 --> 00:12:11,095
Quand papa et toi avez disparu,

182
00:12:13,032 --> 00:12:15,227
et que la période de Noël
est arrivée,

183
00:12:15,501 --> 00:12:22,669
personne n'avait envie de faire
la fête, donc on n'a rien fait.

184
00:12:23,375 --> 00:12:25,343
Et on n'a plus rien fait depuis.

185
00:12:25,911 --> 00:12:28,243
Et c'est pas plus mal comme ça.

186
00:12:29,849 --> 00:12:31,111
Non.

187
00:12:31,751 --> 00:12:33,514
Non, ça ne me plaît pas.

188
00:12:38,924 --> 00:12:42,052
On va fêter Noël. J'ai passé cinq ans
sans en fêter un seul

189
00:12:42,294 --> 00:12:46,230
et Thea me dit que c'était pareil
pour vous et ce, par ma faute. Donc,

190
00:12:46,499 --> 00:12:48,865
on pourrait le fêter à nouveau,
grâce à moi.

191
00:12:50,536 --> 00:12:53,300
J'ai pensé organiser
la Fête de Noël des Queen.

192
00:12:54,373 --> 00:12:55,397
Toi ?

193
00:12:56,242 --> 00:13:01,305
Je sais que je n'ai pas été le fils,
ou le beau-fils,

194
00:13:01,580 --> 00:13:05,710
ou le frère que vous méritez tous,
surtout ces derniers temps.

195
00:13:05,951 --> 00:13:11,947
Mais c'est justement le bon moment
pour rattraper le temps perdu.

196
00:13:12,792 --> 00:13:14,817
Qu'en dites-vous ?

197
00:13:15,394 --> 00:13:17,225
- Je dis oui.
- Super !

198
00:13:17,463 --> 00:13:20,398
Je m'occupe de tout,
vous n'aurez rien à faire.

199
00:13:20,633 --> 00:13:24,296
Soyez juste présents, sur votre 31
et chargés de cadeaux, d'accord ?

200
00:13:24,570 --> 00:13:25,969
D'accord.

201
00:13:29,041 --> 00:13:30,303
D'accord.

202
00:13:31,310 --> 00:13:32,971
Tu es un homme bien, Oliver.

203
00:13:37,316 --> 00:13:39,113
Tu es un homme bien.

204
00:13:39,351 --> 00:13:41,342
Je le vois bien.

205
00:13:41,654 --> 00:13:46,421
Malgré l'éducation privilégiée
et la jeunesse dorée.

206
00:13:47,459 --> 00:13:51,190
Je l'ai vu quand mon homme
t'a torturé et que tu n'as rien dit.

207
00:13:52,598 --> 00:13:55,624
Ce n'est même pas ton ami.
Tu l'avais juste rencontré.

208
00:13:55,868 --> 00:13:56,892
Fermez-la.

209
00:13:57,102 --> 00:13:59,263
Que sais-tu de lui ?

210
00:13:59,972 --> 00:14:01,200
Rien, je suppose.

211
00:14:02,141 --> 00:14:05,338
Sais-tu seulement
ce qu'est cette île ?

212
00:14:06,812 --> 00:14:08,677
C'est une prison.

213
00:14:08,948 --> 00:14:10,506
Au sens propre, j'entends.

214
00:14:10,883 --> 00:14:14,284
Depuis huit ans,
l'armée chinoise

215
00:14:14,520 --> 00:14:18,115
se sert de cette île
comme d'une prison

216
00:14:18,357 --> 00:14:21,121
pour des criminels
tellement dangereux

217
00:14:21,360 --> 00:14:24,227
qu'ils ne pouvaient être incarcérés
sans risque sur le continent.

218
00:14:24,496 --> 00:14:26,896
Quand les militaires
ont mis un terme au programme,

219
00:14:27,166 --> 00:14:30,829
mon unité est arrivée ici
et a éliminé tous les résidents.

220
00:14:31,337 --> 00:14:33,669
Tous, sauf deux.

221
00:14:34,373 --> 00:14:36,238
Ton ami était l'un d'entre eux.

222
00:14:40,112 --> 00:14:42,342
- Qui était l'autre ?
- Tu l'as rencontré.

223
00:14:42,615 --> 00:14:44,310
Il dirigeait ton interrogatoire.

224
00:14:44,683 --> 00:14:46,116
Il m'a torturé.

225
00:14:46,352 --> 00:14:47,842
Tu avais une info capitale.

226
00:14:48,120 --> 00:14:50,418
Qu'aurais-tu fait à ma place ?

227
00:14:50,689 --> 00:14:55,490
Qu'aurais-tu fait pour capturer celui
qui a ôté des dizaines de vies ?

228
00:15:02,167 --> 00:15:05,694
Douglas Miller est venu me voir
aujourd'hui, il était très inquiet.

229
00:15:05,938 --> 00:15:07,838
Votre mari l'a interrogé.

230
00:15:08,073 --> 00:15:11,736
Ses questions suggéraient qu'il
savait ce qu'il ne devrait pas savoir

231
00:15:12,011 --> 00:15:13,035
au sujet de la liste.

232
00:15:15,147 --> 00:15:16,171
Laissez-moi
lui parler.

233
00:15:16,382 --> 00:15:19,749
Je pense qu'on a passé le stade
de la conversation, Moira.

234
00:15:20,019 --> 00:15:21,953
Il y a un mois, vous m'avez demandé

235
00:15:22,221 --> 00:15:24,883
de laisser votre famille tranquille,
j'ai accepté.

236
00:15:25,257 --> 00:15:28,249
Mais votre famille, elle,
ne me laisse pas tranquille.

237
00:15:28,527 --> 00:15:30,893
Ce qui veut dire
qu'il est temps d'agir.

238
00:15:32,965 --> 00:15:35,024
- Vous n'êtes pas d'accord ?
- Si.

239
00:15:35,267 --> 00:15:36,791
Et je m'en occuperai.

240
00:15:37,069 --> 00:15:41,062
Je me demande si ce n'est pas
à notre associé de s'en occuper.

241
00:15:45,311 --> 00:15:47,973
Bien sûr que si,
j'ai rendu l'argent !

242
00:15:48,247 --> 00:15:52,308
70 millions ne valent pas
une flèche dans la poitrine.

243
00:15:52,584 --> 00:15:55,553
Vous pouvez lui dire que
si ça lui pose problème, il peut...

244
00:16:04,997 --> 00:16:07,795
Commissaire,
je vous présente Nelson Ravich.

245
00:16:08,067 --> 00:16:09,625
Le justicier l'avait prévenu
cette semaine.

246
00:16:09,902 --> 00:16:13,497
Ravich a rendu l'argent détourné
moins de cinq minutes plus tard.

247
00:16:15,908 --> 00:16:17,500
Bien.

248
00:16:21,647 --> 00:16:23,842
On va dire à la presse
que le justicier l'a tué.

249
00:16:24,116 --> 00:16:28,075
Le meurtre de Hunt
mérite à peine un article,

250
00:16:28,320 --> 00:16:31,778
mais celui de Ravich
laisse supposer un tueur en série.

251
00:16:32,024 --> 00:16:36,825
Le public ne doit pas savoir
qu'on a deux justiciers qui rôdent.

252
00:16:37,096 --> 00:16:38,927
Je devrais ignorer
un tueur en série ?

253
00:16:39,164 --> 00:16:41,826
Attrapez l'un des deux psychopathes.
Peu importe lequel.

254
00:16:42,101 --> 00:16:44,626
C'est un ordre direct
de votre officier supérieur.

255
00:16:47,506 --> 00:16:49,838
Vous pouvez oublier, alors.

256
00:16:51,977 --> 00:16:55,538
Très bien, c'est oublié.

257
00:16:55,814 --> 00:17:00,342
Vous êtes destitué de cette affaire,
sergent. Dès à présent.

258
00:17:29,281 --> 00:17:32,409
N'essayez pas de tracer cet appel.
Vous n'y arriverez jamais.

259
00:17:32,684 --> 00:17:36,347
Il y a un conduit de chauffage
au coin de O'Neil et Adams.

260
00:17:36,588 --> 00:17:38,385
Vous y trouverez
ce que vous cherchez.

261
00:17:38,657 --> 00:17:41,353
<i>Ce serait une erreur de me tendre</i>
<i>un piège, inspecteur.</i>

262
00:17:41,593 --> 00:17:45,393
Je vous l'offre contre tout ce en
quoi je crois, c'est le seul moyen.

263
00:17:45,864 --> 00:17:50,233
Vous avez jusqu'à Noël.
Passée cette date, imitateur ou pas,

264
00:17:51,070 --> 00:17:53,334
je vous pourchasserai.

265
00:18:04,249 --> 00:18:07,616
Au final, votre ami Lance
vous a offert un cadeau de Noël.

266
00:18:10,222 --> 00:18:13,589
Lame de titane recouverte de téflon,
dentelée pour briser l'os.

267
00:18:13,859 --> 00:18:16,657
Le manche est une sorte
de polymère spécialisé,

268
00:18:16,929 --> 00:18:20,763
qui est plus résistant
qu'une fibre de carbone typique.

269
00:18:21,166 --> 00:18:22,190
C'est personnalisé.

270
00:18:22,434 --> 00:18:25,062
Lance a cédé après que
l'autre archer ait tué à nouveau.

271
00:18:25,304 --> 00:18:26,293
Nelson Ravich.

272
00:18:26,472 --> 00:18:29,669
Un autre nom que vous aviez rayé
de la liste de votre père.

273
00:18:31,910 --> 00:18:34,572
Ce type essaie-t-il de vous piéger
ou de vous défier ?

274
00:18:35,481 --> 00:18:39,645
Dans les deux cas,
je dois le trouver.

275
00:18:54,900 --> 00:18:56,595
Salut.

276
00:18:57,102 --> 00:19:00,765
- Vous auriez pu frapper.
- C'est le département informatique,

277
00:19:01,006 --> 00:19:04,100
- pas les toilettes des femmes.
- C'est vrai.

278
00:19:05,344 --> 00:19:08,973
- Que puis-je faire pour vous ?
- Mon pote Steve aime le tir à l'arc.

279
00:19:09,214 --> 00:19:11,944
Apparemment,
ça fait fureur en ce moment.

280
00:19:12,184 --> 00:19:14,948
Je ne sais pas pourquoi.
Je trouve ça carrément ridicule.

281
00:19:16,855 --> 00:19:20,916
Bref. C'est bientôt son anniversaire
et j'aimerais lui offrir des flèches.

282
00:19:21,160 --> 00:19:26,826
Le problème c'est qu'il se fait faire
des flèches sur mesure

283
00:19:27,065 --> 00:19:30,728
et que je n'ai aucune idée
d'où ça vient.

284
00:19:31,737 --> 00:19:34,467
J'espérais que vous pourriez
trouver d'où elles viennent.

285
00:19:36,742 --> 00:19:38,300
- Attention.
- Oui.

286
00:19:45,984 --> 00:19:48,316
Le composé du manche est breveté.

287
00:19:55,194 --> 00:19:58,493
Et ce brevet est enregistré au nom
d'une société appelée Sagittarius.

288
00:19:58,730 --> 00:20:02,097
- Ça veut dire "archer", en latin.
- Vraiment ?

289
00:20:02,367 --> 00:20:05,359
Pouvez-vous me dire où et quand
celle-ci a été achetée ?

290
00:20:10,909 --> 00:20:13,241
D'après les rapports
de la société Sagittarius,

291
00:20:13,512 --> 00:20:16,879
cette flèche faisait partie
d'une livraison.

292
00:20:17,249 --> 00:20:18,409
200 unités...

293
00:20:22,754 --> 00:20:23,880
livrées ici.

294
00:20:24,122 --> 00:20:25,555
Felicity...

295
00:20:28,627 --> 00:20:30,561
Vous êtes remarquable.

296
00:20:30,796 --> 00:20:32,229
Merci de l'avoir remarqué.

297
00:20:34,733 --> 00:20:36,064
Et Joyeux Noël.

298
00:20:36,602 --> 00:20:37,626
Je suis juive.

299
00:20:40,772 --> 00:20:42,399
Joyeux Hanoukka.

300
00:20:46,578 --> 00:20:49,877
<i>... les ressources significatives</i>
<i>de la police de Starling City</i>,

301
00:20:50,115 --> 00:20:54,745
<i>il est clair que les actions</i>
<i>du justicier se sont intensifiées.</i>

302
00:20:55,020 --> 00:20:59,047
<i>Je demande aux citoyens de garder</i>
<i>l'œil ouvert et de tout signaler.</i>

303
00:20:59,291 --> 00:21:00,383
QG
POLICE DE STARLING CITY

304
00:21:00,759 --> 00:21:04,320
<i>Une ligne a été mise en place</i>
<i>et une récompense sera offerte</i>

305
00:21:04,596 --> 00:21:10,057
<i>à quiconque aidera les autorités</i>
<i>à capturer ce fou.</i>

306
00:21:10,302 --> 00:21:11,326
Ce n'est pas lui,
pas vrai ?

307
00:21:11,570 --> 00:21:13,435
<i>Nous sommes tous choqués</i>
<i>par ces crimes...</i>

308
00:21:13,672 --> 00:21:15,936
L'homme à la capuche.
Il n'a pas tué ces gens.

309
00:21:16,174 --> 00:21:20,110
- <i>Cette violence a perduré...</i>
- Tu as dit que c'était un monstre.

310
00:21:20,345 --> 00:21:23,473
Oui, mais il me protégeait.
C'était différent.

311
00:21:23,749 --> 00:21:29,551
<i>... l'appréhension de ce soi-disant</i>
<i>"justicier" qui terrorise la ville.</i>

312
00:21:30,789 --> 00:21:33,917
- <i>En tant que commissaire...</i>
- Ce doit être Joanna.

313
00:21:34,159 --> 00:21:36,923
Elle devait passer
m'apporter des dossiers.

314
00:21:44,803 --> 00:21:47,465
Joyeux Noël, monsieur.
Comment allez-vous ?

315
00:21:47,706 --> 00:21:49,333
Je suis d'humeur
à manier une arme.

316
00:21:50,809 --> 00:21:52,071
- Papa ?
- Oui.

317
00:21:54,680 --> 00:21:57,308
Je t'avais dit que je voulais
passer Noël avec mon père.

318
00:21:57,582 --> 00:22:01,279
Oui, à cause de Sara. Parce que
les fêtes sont une période difficile.

319
00:22:01,520 --> 00:22:04,717
Mais quand tu es avec quelqu'un,
comme j'aimerais être avec toi,

320
00:22:04,990 --> 00:22:08,084
alors il n'y a plus de moments
difficiles, juste des moments.

321
00:22:10,629 --> 00:22:12,096
Quelque chose te retient.

322
00:22:14,900 --> 00:22:17,630
Les Queen organisent une fête
de Noël de dernière minute

323
00:22:17,869 --> 00:22:20,360
et j'aimerais
que tu m'y accompagnes.

324
00:22:23,809 --> 00:22:27,677
Je regardais quelques vieilles photos

325
00:22:27,913 --> 00:22:31,212
et j'ai trouvé ça.

326
00:22:31,817 --> 00:22:33,808
Joyeux Noël.

327
00:22:40,392 --> 00:22:44,260
C'est déjà moche que ce type soit
ton ami, mais maintenant c'est pire ?

328
00:22:44,529 --> 00:22:46,997
J'ignore ce qu'il est pour moi
mais il a raison.

329
00:22:48,500 --> 00:22:50,900
Quelque chose me retient...

330
00:22:51,169 --> 00:22:53,330
Bien. Continue d'écouter
ce quelque chose.

331
00:22:54,539 --> 00:22:58,407
J'essaie de ne pas me mêler de ta vie
mais Merlyn et Queen sont égoïstes

332
00:22:58,910 --> 00:23:01,504
et pensent pouvoir traiter les gens
comme ils veulent.

333
00:23:02,047 --> 00:23:04,277
- C'est toi, moi et Sara.
- Quoi ?

334
00:24:50,288 --> 00:24:53,257
- La décoration a été faite !
- Vous allez bien ?

335
00:24:53,492 --> 00:24:56,188
Ça ira.
Tout le monde s'amuse ?

336
00:24:56,428 --> 00:24:57,986
Vous êtes sûr
de vouloir faire ça ?

337
00:24:58,263 --> 00:25:00,788
Ce n'est peut-être pas le moment
de jouer au Père Noël.

338
00:25:01,066 --> 00:25:04,433
Ma famille a besoin de cette fête,
Diggle. Et moi aussi.

339
00:25:08,740 --> 00:25:11,903
Salut. Thea m'a invité.
J'espère que ça dérange pas.

340
00:25:13,945 --> 00:25:15,970
Elles sont pour ta mère.

341
00:25:17,315 --> 00:25:18,714
Tout doux.

342
00:25:20,018 --> 00:25:21,076
Bonne chance, mec.

343
00:25:25,857 --> 00:25:27,324
- Merci d'être venus.
- Oliver.

344
00:25:28,660 --> 00:25:30,924
Vous êtes superbes.
Joyeux Noël.

345
00:25:31,162 --> 00:25:33,926
- Joyeux Noël.
- Prenons une photo de Noël.

346
00:25:34,165 --> 00:25:36,827
J'ai déjà envoyé
nos cartes de Noël, Oliver.

347
00:25:37,102 --> 00:25:40,799
- Prenons juste une photo pour nous.
- Très bien.

348
00:25:43,808 --> 00:25:45,537
Excusez-moi, Mme Queen ?

349
00:25:45,810 --> 00:25:48,938
- Ces fleurs sont pour vous.
- Merci.

350
00:25:49,180 --> 00:25:51,546
Je vais les mettre dans un vase.

351
00:25:52,684 --> 00:25:55,949
- Tout va bien ?
- Il faut qu'on parle. Seuls.

352
00:25:57,689 --> 00:25:59,054
Je suis vraiment étonnée.

353
00:26:02,160 --> 00:26:06,256
- Tout va bien entre vous ?
- Oui, ça va s'arranger.

354
00:26:24,549 --> 00:26:27,279
Je suis tellement content
que vous ayez pu venir.

355
00:26:27,852 --> 00:26:30,650
- Joyeux Noël, mon pote.
- Joyeux Noël.

356
00:26:32,157 --> 00:26:35,024
- Joyeux Noël.
- À toi aussi.

357
00:26:36,528 --> 00:26:39,497
Dans combien de temps pensez-vous
que ça ne sera plus bizarre,

358
00:26:39,731 --> 00:26:43,167
- cette situation entre nous ?
- Ça n'a rien de bizarre.

359
00:26:59,050 --> 00:27:01,518
Tu m'as menti.

360
00:27:01,753 --> 00:27:03,448
Drôle d'accusation,
venant de toi.

361
00:27:04,589 --> 00:27:08,685
En rentrant, tu devais arrêter
d'enquêter sur la mort de Robert.

362
00:27:08,927 --> 00:27:11,521
Robert était mon plus vieil ami.

363
00:27:12,197 --> 00:27:16,133
Croyais-tu que je ne vengerai pas
le meurtre de mon meilleur ami ?

364
00:27:24,743 --> 00:27:28,611
J'ai cru que je pourrais oublier
et faire comme si de rien n'était.

365
00:27:28,880 --> 00:27:31,610
Mais tu m'as menti
bien trop souvent, Moira.

366
00:27:32,117 --> 00:27:34,608
Tu as détourné
de l'argent de la société.

367
00:27:34,886 --> 00:27:38,413
Tu as récupéré le <i>Queen's Gambit</i>.
Pourquoi, Moira ?

368
00:27:38,657 --> 00:27:40,750
Pourquoi as-tu fait tout ça ?

369
00:27:41,593 --> 00:27:44,357
- Pour avoir un moyen de pression.
- Contre qui ?

370
00:27:45,630 --> 00:27:48,394
- Contre qui ?
- Des gens que tu as mis en colère.

371
00:27:48,633 --> 00:27:51,568
- Laisse-moi t'aider à les combattre.
- Je ne peux rien faire.

372
00:27:51,803 --> 00:27:53,100
Je suis eux.

373
00:27:54,906 --> 00:27:58,000
J'ai essayé si fort de me convaincre
que ce n'était pas le cas.

374
00:27:58,276 --> 00:28:00,642
Et t'aimer...

375
00:28:03,581 --> 00:28:04,809
Tu as été mon salut.

376
00:28:08,319 --> 00:28:09,650
Moira.

377
00:28:11,790 --> 00:28:15,988
Quoi que tu aies fait
et qui que soient ces gens,

378
00:28:17,028 --> 00:28:18,461
c'en est fini des mensonges.

379
00:28:20,899 --> 00:28:22,890
Il faut que tu me dises
ce qui se passe.

380
00:28:26,037 --> 00:28:28,938
Retournons à cette fête,

381
00:28:29,941 --> 00:28:32,603
et après, je te promets
que je te raconterai tout.

382
00:28:40,952 --> 00:28:43,420
Tommy, tu veux bien me laisser
avec Oliver ?

383
00:28:43,655 --> 00:28:48,024
Oui, je vais nous chercher
deux verres et... boire les deux.

384
00:28:49,928 --> 00:28:53,022
Ça ne doit pas être facile pour toi
de nous voir ensemble.

385
00:28:53,298 --> 00:28:56,665
L'invitation disait "accompagné",
pas "sans Laurel".

386
00:28:58,570 --> 00:29:02,506
J'aimerais me reconstruire avec lui
mais quelque chose me retient.

387
00:29:03,341 --> 00:29:08,142
Je n'arrête pas de me trouver
des excuses : mon père, le travail...

388
00:29:08,379 --> 00:29:10,142
Mais en réalité,

389
00:29:11,349 --> 00:29:12,373
c'est toi.

390
00:29:14,185 --> 00:29:17,712
Pendant cinq ans, j'ai été
émotionnellement... hors course

391
00:29:19,224 --> 00:29:20,851
parce que tu étais mort.

392
00:29:23,962 --> 00:29:25,395
Et à dire vrai,

393
00:29:26,364 --> 00:29:33,202
la dernière personne qui aurait pu
me faire revivre, y est parvenue.

394
00:29:41,579 --> 00:29:43,103
Je suis content.

395
00:29:44,115 --> 00:29:46,413
Pour vous deux.

396
00:29:47,552 --> 00:29:49,042
Merci.

397
00:30:01,399 --> 00:30:04,027
Thea, j'ai quelque chose à te dire.

398
00:30:05,303 --> 00:30:07,362
Oliver.

399
00:30:08,640 --> 00:30:09,698
Dégage.

400
00:30:11,910 --> 00:30:12,934
Que fais-tu ici ?

401
00:30:13,812 --> 00:30:15,609
J'allais te demander la même chose,

402
00:30:15,880 --> 00:30:19,441
car la fête bat son plein
et que je l'ai organisée pour toi.

403
00:30:19,717 --> 00:30:23,312
Je t'ai dit que je ne voulais pas
de fête. Mais tu t'en fiches.

404
00:30:23,588 --> 00:30:26,250
Parce que tu es revenu
avec le blues des fêtes de Noël.

405
00:30:26,524 --> 00:30:30,221
J'ai essayé de te faire
t'ouvrir à moi pendant des mois.

406
00:30:30,461 --> 00:30:34,124
Cette fête fait juste remonter
des souvenirs que j'essaie d'oublier.

407
00:30:34,399 --> 00:30:35,889
Thea !

408
00:30:36,134 --> 00:30:37,897
Pourquoi cherches-tu à oublier ?

409
00:30:39,070 --> 00:30:41,834
Quel que soit le succès de ta fête,

410
00:30:42,106 --> 00:30:48,409
les choses ne seront plus jamais
comme avant. Jamais.

411
00:30:49,247 --> 00:30:51,147
Oliver ?

412
00:30:53,918 --> 00:30:54,942
Quoi encore ?

413
00:30:57,789 --> 00:31:01,122
L'autre archer a franchi une étape.
Il a pris des otages.

414
00:31:01,359 --> 00:31:02,758
Ça vient de tomber aux infos.

415
00:31:02,994 --> 00:31:06,293
<i>"Joyeuses fêtes, Starling City.</i>

416
00:31:07,098 --> 00:31:11,262
<i>Ces trois derniers mois, la ville</i>
<i>a été assiégée par un justicier.</i>

417
00:31:11,502 --> 00:31:14,198
<i>Mais la police a été incapable</i>
<i>de le traîner en justice</i>

418
00:31:14,472 --> 00:31:17,498
<i>car elle n'a pas la volonté</i>
<i>de faire ce que la justice demande.</i>

419
00:31:17,775 --> 00:31:19,333
EN DIRECT

420
00:31:20,345 --> 00:31:25,373
<i>Je tuerai un otage toutes les heures</i>
<i>au nom de ce justicier</i>

421
00:31:25,650 --> 00:31:28,847
<i>jusqu'à ce qu'il se rende lui-même</i>
<i>à mon autorité."</i>

422
00:31:33,157 --> 00:31:35,148
La police est sur place.
Laissez-la gérer.

423
00:31:35,393 --> 00:31:37,657
Ces personnes sont là par ma faute.
Je dois agir.

424
00:31:37,896 --> 00:31:41,354
Oliver, ce type...
Ce type est très dangereux.

425
00:31:41,633 --> 00:31:45,228
Tout, sur l'île, était au moins
deux fois plus dangereux que ce type

426
00:31:45,503 --> 00:31:48,028
et j'ai survécu là-bas
pendant cinq ans.

427
00:31:56,681 --> 00:32:00,117
Appelez vos hommes.
Dites-leur d'amener l'avion.

428
00:32:00,551 --> 00:32:04,647
C'est inutile, Yao Fei. Mes hommes
seront là dans peu de temps.

429
00:32:05,256 --> 00:32:08,248
Tu n'as pas trouvé ça étrange
de me capturer aussi facilement ?

430
00:32:10,228 --> 00:32:11,490
- Pars.
- Quoi ?

431
00:32:11,729 --> 00:32:13,196
Cours !

432
00:32:58,309 --> 00:33:01,506
<i>Starling City retient son souffle</i>
<i>lors de cette prise d'otages.</i>

433
00:33:01,713 --> 00:33:04,580
<i>La police a voulu entrer dans</i>
<i>l'entrepôt abandonné des Glades</i>

434
00:33:04,849 --> 00:33:07,579
<i>mais les explosifs qu'elle a trouvés</i>
<i>sur place l'en ont empêché.</i>

435
00:33:08,052 --> 00:33:10,680
<i>Pour le moment</i>,
<i>aucun signe du justicier</i>

436
00:33:10,922 --> 00:33:12,913
<i>à l'approche de la fin</i>
<i>du premier ultimatum.</i>

437
00:33:19,731 --> 00:33:25,169
J'ai compté trois portes, chacune
reliée à des charges de Semtex.

438
00:33:25,403 --> 00:33:27,894
Pouvez-vous en désamorcer une,
qu'on puisse entrer ?

439
00:33:28,172 --> 00:33:30,663
Ça va prendre du temps
et il saura par où on entre.

440
00:33:30,908 --> 00:33:33,240
Vous avez une meilleure idée ?
C'est le moment !

441
00:33:50,395 --> 00:33:52,124
- Où est-il ?
- Je n'en sais rien.

442
00:33:52,397 --> 00:33:55,366
Tout ira bien. Suivez-moi.

443
00:34:04,642 --> 00:34:06,769
Montez sur le toit.

444
00:34:07,845 --> 00:34:10,541
- Et pour...
- Je m'occupe de lui. Allez !

445
00:34:11,249 --> 00:34:13,342
Des otages.
Cinq otages sur le toit !

446
00:34:13,584 --> 00:34:15,848
Je répète : cinq otages sur le toit !

447
00:34:23,761 --> 00:34:24,785
Merci d'être venu.

448
00:34:25,563 --> 00:34:29,556
Après l'entrepôt, je devais frapper
fort pour avoir ton attention.

449
00:34:29,801 --> 00:34:33,100
- Que me voulez-vous ?
- Ce que tout archer veut.

450
00:34:33,371 --> 00:34:34,736
Voir qui est le meilleur.

451
00:35:23,788 --> 00:35:27,019
D'abord Hunt, puis Ravich
et maintenant, toi.

452
00:35:32,063 --> 00:35:35,555
Je sais pour la liste, et l'homme
qui en est à l'origine veut ta mort.

453
00:35:37,435 --> 00:35:40,802
On t'appelle l'homme à la capuche,
voyons qui se cache en dessous.

454
00:36:12,403 --> 00:36:14,030
Dig...

455
00:36:15,239 --> 00:36:18,003
À l'aide !

456
00:36:28,619 --> 00:36:33,147
Détendez-vous,
vous êtes en sécurité à l'hôpital.

457
00:36:35,059 --> 00:36:36,083
Que s'est-il passé ?

458
00:36:36,294 --> 00:36:39,024
J'ai retracé votre signal
et je vous ai sorti de là.

459
00:36:39,263 --> 00:36:42,027
Vous avez un pneumothorax,
des côtes cassées, une commotion

460
00:36:42,266 --> 00:36:46,032
mais d'après les médecins, ça ira.
Des personnes sont là pour vous voir.

461
00:36:50,441 --> 00:36:53,035
- Ça va ?
- Mon Dieu, tu as l'air mal en point.

462
00:36:53,611 --> 00:36:55,442
Heureusement
que tu portais ton casque.

463
00:36:55,680 --> 00:36:59,081
Je leur ai dit comment ce camion
vous avait renversé à moto.

464
00:37:00,418 --> 00:37:03,444
- Que faisais-tu dehors ?
- Tu as laissé tomber ta propre fête.

465
00:37:04,088 --> 00:37:06,283
Ça me semblait être
la meilleure chose à faire.

466
00:37:06,557 --> 00:37:09,754
Comme tu l'as dit,
ce n'était pas le meilleur moment.

467
00:37:11,963 --> 00:37:16,627
D'accord, mais quand je t'ai dit ça,
c'était moi qui faisais ma garce.

468
00:37:16,867 --> 00:37:20,428
Non. En vérité, je pense qu'aucun
de nous n'avait la tête à ça.

469
00:37:20,671 --> 00:37:25,301
En réalité, tu voulais organiser
une fête pour nous rapprocher tous.

470
00:37:27,311 --> 00:37:28,573
Et nous voilà tous réunis.

471
00:37:33,184 --> 00:37:35,584
On va te laisser te reposer.

472
00:37:45,529 --> 00:37:49,829
Du coup, on n'a pas eu le temps
de s'offrir les cadeaux.

473
00:37:51,535 --> 00:37:53,332
Je ne crois pas mériter un cadeau.

474
00:37:53,971 --> 00:37:58,135
Écoute, je sais
que j'ai été dure avec toi,

475
00:37:58,376 --> 00:38:01,743
en te rabâchant que tu n'es plus
le même depuis ton retour.

476
00:38:03,614 --> 00:38:06,242
Mais en vérité, Ollie,

477
00:38:06,717 --> 00:38:09,811
je ne suis plus non plus
celle que j'étais il y a cinq ans.

478
00:38:10,821 --> 00:38:14,348
Alors peut-être qu'on peut juste
s'accepter l'un l'autre

479
00:38:15,893 --> 00:38:18,987
non pas avec la personnalité
que l'on avait avant,

480
00:38:19,630 --> 00:38:21,393
mais avec celle
qu'on a aujourd'hui.

481
00:38:22,400 --> 00:38:23,867
Oui.

482
00:38:29,006 --> 00:38:30,132
Et on ne triche pas !

483
00:38:30,374 --> 00:38:33,172
- Ça marche.
- Viens par ici.

484
00:38:56,901 --> 00:38:57,959
Merci, Felicity.

485
00:38:58,235 --> 00:39:00,897
C'est gentil d'avoir appelé
mais Oliver va s'en sortir.

486
00:39:01,172 --> 00:39:04,107
- Il va déjà mieux.
- <i>Ravie de l'entendre, monsieur.</i>

487
00:39:04,375 --> 00:39:07,469
Je rentre dans l'ascenseur,
ça va probablement couper.

488
00:39:07,745 --> 00:39:10,578
Je vous rappelle juste après.
Bonsoir.

489
00:39:16,954 --> 00:39:18,683
- C'est fait.
- Ne lui faites aucun mal.

490
00:39:18,923 --> 00:39:21,551
Non. Et il ne saura pas
que vous êtes impliquée, promis.

491
00:39:21,792 --> 00:39:25,922
- Et c'est censé me réconforter ?
- On vous avait prévenue, Moira.

492
00:39:26,931 --> 00:39:31,334
Vous deviez contrôler Walter,
vous n'avez pas pu. Il fallait agir.

493
00:39:31,602 --> 00:39:34,799
C'est ce que vous avez dit pour
justifier le meurtre de Robert.

494
00:39:35,072 --> 00:39:38,735
- Normal que je n'aie pas confiance.
- Belle morale venant d'une femme

495
00:39:38,976 --> 00:39:41,274
qui a fait kidnapper
et torturer son fils.

496
00:39:41,512 --> 00:39:44,310
Pour vous prouver
qu'Oliver ne savait rien !

497
00:39:44,582 --> 00:39:46,709
Et en quoi cela importe-t-il,
à présent ?

498
00:39:46,951 --> 00:39:49,112
- Ça relève du passé tout ça.
- Non, Moira.

499
00:39:49,587 --> 00:39:51,350
Ça ne fait que commencer.

500
00:39:51,622 --> 00:39:53,852
Dans six mois,
la vision que l'organisation

501
00:39:54,125 --> 00:39:56,423
a de la ville deviendra réalité.

502
00:39:57,128 --> 00:39:59,961
Et ça ne vous fera rien,
n'est-ce pas ?

503
00:40:00,998 --> 00:40:04,957
Des milliers d'innocents mourront
et vous ne ressentirez rien.

504
00:40:05,503 --> 00:40:07,266
C'est faux.

505
00:40:07,505 --> 00:40:10,303
J'aurai le sentiment
d'avoir accompli quelque chose.

506
00:40:11,776 --> 00:40:14,438
Et vous récupérerez Walter.

507
00:40:35,866 --> 00:40:36,890
Vous savez, Dig...

508
00:40:37,568 --> 00:40:40,833
quand j'ai quelqu'un de la liste
en face de moi,

509
00:40:41,505 --> 00:40:46,340
je lui dis qu'il a trahi la ville.

510
00:40:47,978 --> 00:40:50,469
Mais ce soir,
c'est moi qui l'ai trahie.

511
00:40:50,714 --> 00:40:55,208
Oliver, 5 otages sont sains et saufs
et passent les fêtes en famille

512
00:40:57,054 --> 00:40:58,078
grâce à vous.

513
00:41:01,025 --> 00:41:03,220
Ce type, cet autre archer,

514
00:41:03,861 --> 00:41:05,522
il paiera.

515
00:41:06,096 --> 00:41:07,393
Vous le ferez payer.

516
00:41:08,833 --> 00:41:11,597
Nous avons peut-être
un problème plus important.

517
00:41:13,504 --> 00:41:17,941
L'autre archer m'a dit
que quelqu'un avait compilé la liste.

518
00:41:18,609 --> 00:41:23,205
J'ai toujours cru
que c'était mon père.

519
00:41:26,317 --> 00:41:28,217
Et si ce n'était pas le cas ?

520
00:41:28,452 --> 00:41:29,612
Que voulez-vous dire ?

521
00:41:31,322 --> 00:41:34,416
Je pense qu'il y a quelqu'un...

522
00:41:35,526 --> 00:41:39,860
quelqu'un d'autre qui représente
un plus grand danger que l'archer.

523
00:41:43,100 --> 00:41:47,093
Et je vais lui régler son compte.

524
00:42:27,444 --> 00:42:29,435
[French]

