1
00:00:00,685 --> 00:00:02,502
<i>Je m'appelle Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,078 --> 00:00:06,131
<i>Pendant cinq ans,
je n'ai eu qu'une idée en tête...</i>

3
00:00:07,882 --> 00:00:09,134
<i>Survivre.</i>

4
00:00:09,592 --> 00:00:10,887
<i>Oliver Queen est vivant.</i>

5
00:00:11,053 --> 00:00:13,357
<i>Je vais accomplir
la dernière volonté de mon père.</i>

6
00:00:14,055 --> 00:00:15,762
<i>Utiliser sa liste de noms,</i>

7
00:00:15,887 --> 00:00:18,226
<i>et faire tomber
ceux qui empoisonnent ma ville.</i>

8
00:00:19,948 --> 00:00:22,657
<i>Pour y arriver,
je dois être quelqu'un d'autre.</i>

9
00:00:23,435 --> 00:00:26,482
<i>Je dois être autre chose.</i>

10
00:00:27,464 --> 00:00:29,063
<i>Précédemment...</i>

11
00:00:29,188 --> 00:00:31,323
Arrête tes investigations,
c'est dangereux.

12
00:00:31,489 --> 00:00:34,534
Des accidents frappent souvent
les gens trop curieux.

13
00:00:36,110 --> 00:00:38,497
Trouvez tout ce que vous pouvez
sur ce carnet.

14
00:00:38,663 --> 00:00:41,124
Merci la science.
Regardez à nouveau.

15
00:00:43,774 --> 00:00:45,987
Où puis-je trouver
l'homme sur ce portrait ?

16
00:00:49,088 --> 00:00:51,794
Île dangereuse,
mais toi pas leur dire où me trouver.

17
00:00:51,960 --> 00:00:53,253
Je viens avec vous.

18
00:01:05,109 --> 00:01:07,454
C'est une opportunité unique.

19
00:01:09,833 --> 00:01:12,527
Je veux seulement me remettre à flot.

20
00:01:13,645 --> 00:01:14,728
Oui, je sais.

21
00:01:15,906 --> 00:01:17,273
Mais cette fois...

22
00:01:22,711 --> 00:01:24,218
Je vais devoir te rappeler.

23
00:01:26,667 --> 00:01:27,668
Quoi ?

24
00:01:28,389 --> 00:01:30,540
Tu es revenu prélever
une livre de chair ?

25
00:01:31,377 --> 00:01:33,218
Tu vas être déçu, mon pote.

26
00:01:33,343 --> 00:01:34,603
À cause de toi...

27
00:01:49,975 --> 00:01:51,695
Joli.
Tu hausses le rythme.

28
00:01:52,063 --> 00:01:53,196
Pareil pour toi.

29
00:01:53,844 --> 00:01:56,161
Tu as rayé trois noms de la liste
cette semaine.

30
00:01:56,574 --> 00:01:59,119
Certains ne se défendent pas.
Je leur rends juste visite.

31
00:01:59,689 --> 00:02:01,830
Ta réputation commence à te précéder.

32
00:02:05,632 --> 00:02:06,734
On remet ça ?

33
00:02:12,623 --> 00:02:16,350
J'emmène mon neveu au supermarché
pour qu'il donne sa liste au Père Noël.

34
00:02:19,607 --> 00:02:20,515
J'oubliais.

35
00:02:20,885 --> 00:02:24,389
Tu étais trop investi dans ta mission
depuis ton histoire avec Helena.

36
00:02:25,404 --> 00:02:26,469
Je veux dire...

37
00:02:27,404 --> 00:02:30,775
Il n'y avait pas de fêtes sur l'île.
Chaque jour, c'était...

38
00:02:33,000 --> 00:02:34,404
"Comment survivre ?"

39
00:02:35,793 --> 00:02:37,907
Pour y arriver,
on doit oublier certaines choses.

40
00:02:39,171 --> 00:02:40,278
Comme Noël.

41
00:02:44,012 --> 00:02:46,651
Mon père organisait une fête
chaque année.

42
00:02:47,836 --> 00:02:50,998
Il mettait un sapin
dans chaque pièce.

43
00:02:52,164 --> 00:02:54,105
Le manoir entier sentait...

44
00:02:57,159 --> 00:02:58,625
Il sentait comme Noël.

45
00:03:00,263 --> 00:03:03,318
Tu pourrais faire une pause
et profiter des fêtes en famille.

46
00:03:04,716 --> 00:03:06,793
Papa Noël aurait sa propre liste.

47
00:03:06,918 --> 00:03:08,784
Tu dois être
dans la colonne des gentils.

48
00:03:09,909 --> 00:03:10,724
Rentre.

49
00:03:29,542 --> 00:03:30,846
Toi pas mort.

50
00:03:31,747 --> 00:03:32,748
Bien.

51
00:03:35,339 --> 00:03:36,716
Où étiez-vous ?

52
00:03:38,420 --> 00:03:40,560
Je n'ai plus de vivres
depuis des jours.

53
00:03:41,831 --> 00:03:43,431
Où allez-vous ?

54
00:04:00,521 --> 00:04:01,992
Il m'a ligoté et torturé.

55
00:04:02,629 --> 00:04:03,827
Il vous cherchait.

56
00:04:03,993 --> 00:04:05,787
Il m'aurait tué sans vous !

57
00:04:06,447 --> 00:04:07,747
Alors, toi le tuer.

58
00:04:11,042 --> 00:04:12,377
Ou il peut te ramener.

59
00:04:13,837 --> 00:04:14,838
Quoi ?

60
00:04:19,551 --> 00:04:20,886
Il a un avion.

61
00:04:22,449 --> 00:04:24,556
Un moyen quitter île.

62
00:04:38,819 --> 00:04:41,031
Tu es très jolie.
Pour quelle occasion ?

63
00:04:41,197 --> 00:04:43,950
Maman et Walter dînent
avec des gens de la haute.

64
00:04:45,388 --> 00:04:46,411
Le rêve.

65
00:04:49,288 --> 00:04:51,675
Pourquoi il n'y a aucune décoration ?

66
00:04:52,833 --> 00:04:55,086
- Comment ça ?
- Ni guirlandes ni arbres.

67
00:04:56,207 --> 00:04:58,828
Tout le monde était occupé.

68
00:04:58,953 --> 00:05:01,051
Ils ont pas eu le temps
de s'en occuper.

69
00:05:01,217 --> 00:05:03,482
Maman achète toujours
des sucres d'orge ?

70
00:05:03,607 --> 00:05:05,597
On faisait la course pour les manger.

71
00:05:06,274 --> 00:05:07,515
Je gagnais toujours.

72
00:05:08,379 --> 00:05:09,643
Non, tu trichais.

73
00:05:10,752 --> 00:05:14,731
Elle mange plus de sucre,
donc je doute que tu en trouves.

74
00:05:21,043 --> 00:05:23,990
Les gens oublient
que Robin des Bois était un criminel.

75
00:05:24,156 --> 00:05:25,659
Et voler les riches

76
00:05:25,825 --> 00:05:28,138
pour donner aux pauvres,
c'est le rôle des démocrates.

77
00:05:29,455 --> 00:05:32,624
Sérieusement, le crime a reculé
pour la première fois en cinq ans.

78
00:05:32,790 --> 00:05:35,877
C'est grâce aux changements
survenus dans mon service.

79
00:05:37,128 --> 00:05:41,216
Ou les actions de ce justicier
ont refroidi les criminels de la ville.

80
00:05:43,926 --> 00:05:45,232
Qu'en pensez-vous ?

81
00:05:46,813 --> 00:05:48,640
Il mérite un meilleur surnom

82
00:05:48,806 --> 00:05:50,976
que l'Archer,
ou l'homme à la capuche.

83
00:05:53,310 --> 00:05:54,187
J'avoue.

84
00:05:54,353 --> 00:05:56,523
Pourquoi pas Green Arrow ?

85
00:05:57,441 --> 00:05:58,233
Nul.

86
00:06:02,373 --> 00:06:03,196
Désolé.

87
00:06:04,405 --> 00:06:05,503
C'est le bureau.

88
00:06:06,159 --> 00:06:07,117
Excusez-moi.

89
00:06:09,485 --> 00:06:12,792
Je suis en plein dîner,
j'espère que c'est important.

90
00:06:12,917 --> 00:06:14,874
<i>Définissez important.</i>

91
00:06:16,006 --> 00:06:18,308
Beaucoup de monde
trouveraient important

92
00:06:18,433 --> 00:06:21,423
de découvrir des noms
écrits à l'encre invisible.

93
00:06:21,825 --> 00:06:23,702
Je le sais déjà, non ?

94
00:06:24,341 --> 00:06:26,240
Saviez-vous que sept de ces noms

95
00:06:26,365 --> 00:06:28,692
étaient dans le viseur du justicier ?

96
00:06:29,426 --> 00:06:31,503
Enfin,
si les arcs avaient des viseurs.

97
00:06:31,994 --> 00:06:33,143
Ce qu'ils n'ont pas.

98
00:06:34,564 --> 00:06:36,323
La liste est plutôt longue,

99
00:06:36,448 --> 00:06:38,398
donc, ça n'a rien d'étonnant.

100
00:06:38,564 --> 00:06:39,482
Doug Miller.

101
00:06:39,648 --> 00:06:42,412
C'est le chef
de notre département scientifique.

102
00:06:42,537 --> 00:06:44,954
<i>Il pourrait recevoir une flèche.</i>

103
00:06:45,507 --> 00:06:46,656
Son nom y est.

104
00:06:50,303 --> 00:06:51,870
Important ou pas ?

105
00:07:03,365 --> 00:07:05,759
Je suis désolé.
Il est arrivé quelque chose.

106
00:07:06,236 --> 00:07:07,135
Un souci ?

107
00:07:08,698 --> 00:07:10,555
Le justicier a encore frappé.

108
00:07:11,722 --> 00:07:13,337
Il a tué Adam Hunt.

109
00:07:22,691 --> 00:07:24,194
Je dois vraiment répondre.

110
00:07:24,360 --> 00:07:26,154
C'est mon entrepreneur.
Excusez-moi.

111
00:07:31,867 --> 00:07:35,430
La fille est passée, a utilisé sa clé,
et a découvert papa.

112
00:07:36,325 --> 00:07:37,937
Tir groupé à la poitrine.

113
00:07:38,849 --> 00:07:41,631
- L'homme à la capuche.
- C'est ce que je pensais.

114
00:07:41,756 --> 00:07:43,964
Mais ces flèches noires collent pas.

115
00:07:44,089 --> 00:07:46,183
Ni le fait que le justicier
a délesté Hunt

116
00:07:46,308 --> 00:07:48,601
de 40 millions de dollars
il y a quelques mois.

117
00:07:48,977 --> 00:07:51,621
Le tuer n'a aucun sens.
Ça colle pas.

118
00:07:52,714 --> 00:07:54,057
C'est un imitateur.

119
00:07:59,144 --> 00:08:03,931
S01E09 - Year's End
Comic Team

120
00:08:11,073 --> 00:08:13,058
Qui tuerait Adam Hunt
avec une flèche ?

121
00:08:13,924 --> 00:08:15,078
À part toi ?

122
00:08:18,109 --> 00:08:19,165
Un coup monté ?

123
00:08:19,900 --> 00:08:23,452
Quelqu'un qui voulait tuer Hunt
en maquillant le meurtre ?

124
00:08:23,831 --> 00:08:27,420
Qui qu'il soit, il est doué.
Le tir groupé était serré.

125
00:08:27,913 --> 00:08:30,267
C'est un arc à poulies.
Ce type est un...

126
00:08:32,106 --> 00:08:33,296
véritable archer.

127
00:08:35,281 --> 00:08:37,806
Quelqu'un qui choisirait ses flèches
avec attention.

128
00:08:38,425 --> 00:08:41,771
On trouve une flèche,
on sait où il les achète.

129
00:08:42,329 --> 00:08:43,613
Que vas-tu faire ?

130
00:08:48,012 --> 00:08:49,900
Ce que tout le monde fait.

131
00:08:54,809 --> 00:08:55,994
Appeler la police.

132
00:08:57,785 --> 00:08:58,966
Quentin Lance ?

133
00:09:01,873 --> 00:09:03,466
Signez ici, je vous prie.

134
00:09:27,257 --> 00:09:29,444
- Lance.
- <i>Je n'ai pas tué Adam Hunt.</i>

135
00:09:29,610 --> 00:09:30,637
Vous.

136
00:09:30,762 --> 00:09:33,484
<i>Vous m'appelez l'Archer.
Pas terrible comme surnom.</i>

137
00:09:33,989 --> 00:09:36,784
Vous avez parlé d'un imitateur
au commissaire,

138
00:09:37,367 --> 00:09:40,705
<i>d'un autre archer, ce qui fait de moi
votre meilleure chance de l'arrêter.</i>

139
00:09:41,087 --> 00:09:42,370
J'ai besoin de vous.

140
00:09:43,780 --> 00:09:45,251
Il me faut une de ses flèches.

141
00:09:45,417 --> 00:09:47,694
On est assez bons
pour analyser les indices.

142
00:09:47,819 --> 00:09:48,838
<i>Moins que moi.</i>

143
00:09:49,309 --> 00:09:51,337
J'ai plus de moyens que la police,

144
00:09:51,924 --> 00:09:53,176
plus d'accès.

145
00:09:53,342 --> 00:09:54,490
Je vous l'ai dit.

146
00:09:55,203 --> 00:09:56,880
- J'ignore...
- <i>S'il continue,</i>

147
00:09:57,046 --> 00:09:59,311
on aura un problème, vous et moi.

148
00:09:59,436 --> 00:10:00,437
Pensez-y.

149
00:10:01,758 --> 00:10:04,687
<i>Puis rappelez-moi.
Le numéro est préenregistré.</i>

150
00:10:13,767 --> 00:10:15,455
- Merci d'être venu.
- De rien.

151
00:10:15,948 --> 00:10:18,701
Comment avance
la construction du centre ?

152
00:10:18,867 --> 00:10:21,677
Retard et dépassement du budget.
Comme prévu.

153
00:10:22,394 --> 00:10:23,540
Je suis là pour ça ?

154
00:10:29,187 --> 00:10:30,188
Adam Hunt.

155
00:10:31,102 --> 00:10:32,966
L'Archer l'a tué, cette nuit.

156
00:10:33,581 --> 00:10:34,582
J'ai lu ça.

157
00:10:34,707 --> 00:10:36,219
Je me suis dit

158
00:10:36,385 --> 00:10:39,514
qu'il visait peut-être un employé
ou un membre de chez nous.

159
00:10:41,001 --> 00:10:42,725
La sécurité vous croit en danger.

160
00:10:43,470 --> 00:10:44,471
Moi ?

161
00:10:45,086 --> 00:10:46,396
Pourquoi moi ?

162
00:10:46,562 --> 00:10:49,229
Je pensais que vous pourriez
m'éclairer sur ce point.

163
00:10:49,773 --> 00:10:52,986
De ce que j'ai lu,
cet archer venge les délits financiers.

164
00:10:53,370 --> 00:10:56,072
Espérons qu'il ne décide pas
de changer de secteur.

165
00:11:01,506 --> 00:11:04,989
Il devrait y avoir un jour férié
en l'honneur de l'inventeur des frites.

166
00:11:05,876 --> 00:11:07,871
Au moins une statue,
ou quelque chose.

167
00:11:08,962 --> 00:11:10,548
On ne va pas fêter Noël,

168
00:11:11,864 --> 00:11:12,899
n'est-ce pas ?

169
00:11:13,811 --> 00:11:16,128
Papa en faisait une chaque année.

170
00:11:16,917 --> 00:11:19,086
Vous pensiez
que je n'allais pas remarquer ?

171
00:11:21,464 --> 00:11:22,310
Shane.

172
00:11:23,348 --> 00:11:26,477
- Voici mon frère, Oliver.
- Enchanté, frère de Thea.

173
00:11:27,004 --> 00:11:29,480
Je parie
que vous mangiez mieux sur l'île.

174
00:11:29,853 --> 00:11:30,898
Perdu.

175
00:11:32,465 --> 00:11:34,687
On va traîner vers la baie
si tu veux venir.

176
00:11:34,812 --> 00:11:37,614
Merci, mais je passe l'après-midi
avec mon frère.

177
00:11:39,245 --> 00:11:40,399
Une autre fois.

178
00:11:41,309 --> 00:11:42,118
À plus.

179
00:11:47,539 --> 00:11:48,791
Tu le connais d'où ?

180
00:11:49,341 --> 00:11:51,448
On braque des banques
et on fume ensemble.

181
00:11:51,573 --> 00:11:53,755
Sympa.
Je sens que je ne vais pas l'aimer.

182
00:11:54,394 --> 00:11:55,899
Tu le connais même pas.

183
00:11:56,979 --> 00:11:58,426
Changeons de sujet.

184
00:11:59,955 --> 00:12:03,222
Tu allais me dire
pourquoi on ne fête pas Noël.

185
00:12:08,155 --> 00:12:10,396
Quand Papa et toi avez disparu,

186
00:12:12,508 --> 00:12:14,379
on a laissé tomber Noël.

187
00:12:14,916 --> 00:12:17,416
On avait pas très envie
de le célébrer.

188
00:12:17,822 --> 00:12:20,937
Donc on a un peu zappé Noël,
cette année-là.

189
00:12:22,750 --> 00:12:23,880
Et les suivantes.

190
00:12:25,556 --> 00:12:27,538
Mais ça va.

191
00:12:31,324 --> 00:12:32,794
Non, ça ne va pas.

192
00:12:38,392 --> 00:12:39,592
On va fêter Noël.

193
00:12:39,997 --> 00:12:41,386
J'ai vécu cinq ans sans.

194
00:12:41,552 --> 00:12:43,805
Thea m'a expliqué
pourquoi vous ne le fêtiez pas.

195
00:12:43,971 --> 00:12:45,556
Aujourd'hui,

196
00:12:45,722 --> 00:12:48,142
on peut le fêter pour moi.

197
00:12:50,352 --> 00:12:52,605
Je pourrais m'en occuper.

198
00:12:53,887 --> 00:12:54,691
Toi ?

199
00:12:55,642 --> 00:12:58,910
Je sais que je n'ai pas été le fils

200
00:12:59,772 --> 00:13:03,268
ou le beau-fils ou le frère
que vous méritiez tous.

201
00:13:03,393 --> 00:13:05,251
Surtout ces derniers temps.

202
00:13:05,376 --> 00:13:06,953
Mais je sens

203
00:13:07,839 --> 00:13:10,419
que c'est le bon moment
pour rattraper le temps perdu.

204
00:13:12,184 --> 00:13:13,209
Tu en dis quoi ?

205
00:13:14,920 --> 00:13:15,962
Je dis oui.

206
00:13:17,296 --> 00:13:19,994
Je m'occupe de tout.
Vous n'avez rien à faire.

207
00:13:20,119 --> 00:13:23,136
Venez bien habillés,
et avec l'esprit de Noël.

208
00:13:28,543 --> 00:13:29,600
D'accord.

209
00:13:30,791 --> 00:13:32,270
Tu es quelqu'un de bien.

210
00:13:36,760 --> 00:13:38,048
Tu es quelqu'un de bien.

211
00:13:38,945 --> 00:13:40,095
Ça se voit.

212
00:13:42,265 --> 00:13:45,063
Sous ton air de privilégié
et de gosse de riche.

213
00:13:46,846 --> 00:13:50,538
J'ai vu, quand on t'a torturé,
que tu ne donnerais pas ton ami.

214
00:13:52,159 --> 00:13:53,959
Ce n'est pas un ami, en fait.

215
00:13:54,084 --> 00:13:56,169
- Une rencontre récente.
- La ferme.

216
00:13:56,619 --> 00:13:57,872
Que sais-tu de lui ?

217
00:13:59,369 --> 00:14:00,506
Rien, je suppose.

218
00:14:01,617 --> 00:14:03,942
Sais-tu vraiment
ce qu'est cette île ?

219
00:14:06,415 --> 00:14:07,465
Une prison.

220
00:14:08,483 --> 00:14:09,807
Littéralement.

221
00:14:10,345 --> 00:14:11,858
Il y a encore huit ans,

222
00:14:11,983 --> 00:14:13,811
l'armée chinoise

223
00:14:13,936 --> 00:14:17,234
se servait de cette île
comme pénitencier

224
00:14:17,815 --> 00:14:20,443
pour des criminels
jugés si dangereux,

225
00:14:20,609 --> 00:14:23,519
qu'ils ne pouvaient pas être incarcérés
sur le continent.

226
00:14:24,363 --> 00:14:26,331
Quand l'armée a fermé le programme,

227
00:14:26,456 --> 00:14:29,465
mon unité est venue
pour se débarrasser des prisonniers.

228
00:14:30,582 --> 00:14:32,182
À l'exception de deux.

229
00:14:33,923 --> 00:14:35,541
Ton ami est l'un d'entre eux.

230
00:14:39,626 --> 00:14:41,547
- Et l'autre ?
- Tu l'as rencontré.

231
00:14:42,051 --> 00:14:43,591
C'est lui qui t'a interrogé.

232
00:14:44,251 --> 00:14:45,426
Il m'a torturé.

233
00:14:45,592 --> 00:14:47,178
Tu avais une information.

234
00:14:47,709 --> 00:14:49,540
Tu aurais fait quoi à ma place ?

235
00:14:50,144 --> 00:14:51,390
Que ferais-tu

236
00:14:51,556 --> 00:14:54,371
pour capturer l'homme
qui a tué des dizaines de personnes ?

237
00:15:01,557 --> 00:15:04,457
Douglas Miller est venu me voir,
assez inquiet.

238
00:15:05,395 --> 00:15:07,156
Votre mari l'aurait interrogé.

239
00:15:07,322 --> 00:15:10,076
Et ses questions suggéraient
qu'il savait trop de choses

240
00:15:11,285 --> 00:15:12,286
sur la liste.

241
00:15:14,657 --> 00:15:16,165
Laissez-moi lui parler.

242
00:15:16,331 --> 00:15:18,209
On a dépassé
le stade des discussions.

243
00:15:19,433 --> 00:15:20,503
Il y a un mois,

244
00:15:20,669 --> 00:15:23,345
vous m'avez dit de rester loin
de votre famille.

245
00:15:24,575 --> 00:15:26,342
Mais elle se rapproche de moi.

246
00:15:28,468 --> 00:15:30,179
Il faut faire quelque chose.

247
00:15:32,264 --> 00:15:34,264
- Vous êtes d'accord ?
- Oui.

248
00:15:34,815 --> 00:15:36,143
Et je m'en chargerai.

249
00:15:36,309 --> 00:15:37,712
Ma question est,

250
00:15:37,837 --> 00:15:40,356
est-ce le moment pour notre associé
de s'en charger ?

251
00:15:45,586 --> 00:15:46,962
J'ai rendu l'argent.

252
00:15:47,590 --> 00:15:49,907
70 millions ne valent pas la peine

253
00:15:50,073 --> 00:15:51,926
de se prendre une flèche.

254
00:15:52,051 --> 00:15:54,683
Si ça lui pose un problème,
tu peux lui dire...

255
00:16:04,406 --> 00:16:07,377
Commissaire, voici Nelson Ravich.

256
00:16:07,502 --> 00:16:09,216
L'Archer l'avait déjà confronté.

257
00:16:09,341 --> 00:16:12,147
Ravich venait de rendre l'argent
qu'il avait détourné.

258
00:16:21,143 --> 00:16:23,350
On va dire à la presse
que c'est l'Archer.

259
00:16:23,475 --> 00:16:27,272
Le meurtre d'Hunt est à la page 10,
au mieux.

260
00:16:27,734 --> 00:16:30,607
Mais avec Ravich,
ça fait de lui un tueur en série.

261
00:16:31,472 --> 00:16:33,791
Le public ne peut pas croire

262
00:16:33,916 --> 00:16:36,154
qu'il y a deux cinglés en liberté.

263
00:16:36,538 --> 00:16:38,239
Je dois nier la vérité ?

264
00:16:38,405 --> 00:16:41,318
Attrapez l'un de ces psychopathes.
Peu importe lequel.

265
00:16:41,443 --> 00:16:43,911
C'est un ordre de votre supérieur.

266
00:16:47,020 --> 00:16:48,479
Vous pouvez l'oublier.

267
00:16:51,541 --> 00:16:52,542
Très bien.

268
00:16:53,063 --> 00:16:54,213
C'est oublié.

269
00:16:55,189 --> 00:16:57,367
Vous n'êtes plus sur l'affaire,
sergent.

270
00:16:57,492 --> 00:16:58,692
Dès à présent.

271
00:17:28,817 --> 00:17:31,759
N'essayez pas de tracer cet appel.
Vous n'y arriveriez pas.

272
00:17:31,925 --> 00:17:35,341
Il y a une bouche d'aération
au coin de la rue O'Neil et Adams.

273
00:17:36,035 --> 00:17:37,919
Vous trouverez ce que vous cherchez.

274
00:17:38,044 --> 00:17:41,022
<i>Ce serait une erreur
de me conduire à un piège.</i>

275
00:17:41,147 --> 00:17:44,689
<i>Je renonce à mes principes,
car c'est le seul moyen de le coincer.</i>

276
00:17:45,485 --> 00:17:46,942
Vous avez jusqu'à Noël.

277
00:17:47,067 --> 00:17:48,702
Ensuite, imitateur ou non,

278
00:17:50,616 --> 00:17:52,016
je vous arrêterai.

279
00:18:04,605 --> 00:18:07,048
Ton ami Lance
t'a offert un cadeau de Noël.

280
00:18:10,584 --> 00:18:14,026
Couverture en téflon, lame dentelée
en titane pour fendre les os.

281
00:18:14,151 --> 00:18:17,231
La tige est faite
d'un polymère spécial,

282
00:18:17,356 --> 00:18:19,472
plus solide que la fibre de carbone.

283
00:18:21,561 --> 00:18:22,935
C'est du sur mesure.

284
00:18:23,101 --> 00:18:25,271
Lance a cédé après le second meurtre.

285
00:18:25,396 --> 00:18:26,480
Nelson Ravich.

286
00:18:26,605 --> 00:18:29,859
Un autre nom de la liste de ton père
que tu avais déjà rayé.

287
00:18:32,061 --> 00:18:34,329
Ce gars veut t'incriminer
ou te lancer un appel ?

288
00:18:35,957 --> 00:18:37,012
Peu importe,

289
00:18:37,643 --> 00:18:39,093
je dois le trouver.

290
00:18:57,382 --> 00:19:00,491
- Vous ne frappez jamais ?
- C'est le service informatique.

291
00:19:01,393 --> 00:19:02,933
Pas les toilettes des dames.

292
00:19:05,704 --> 00:19:06,937
Vous désirez ?

293
00:19:07,103 --> 00:19:09,497
Mon pote, Steve,
est à fond dans les arcs.

294
00:19:09,622 --> 00:19:12,109
Apparemment,
c'est la mode en ce moment.

295
00:19:12,567 --> 00:19:15,112
J'ignore pourquoi.
Je trouve ça ridicule.

296
00:19:17,237 --> 00:19:21,118
Bref, c'est bientôt son anniversaire,
et je veux lui offrir des flèches.

297
00:19:21,284 --> 00:19:24,005
Mais les siennes
ont une particularité.

298
00:19:24,871 --> 00:19:27,041
Elles sont faites sur mesure.

299
00:19:27,602 --> 00:19:30,061
Je ne sais pas où il se les procure.

300
00:19:32,045 --> 00:19:34,632
Je me demandais
si vous pouviez découvrir leur origine.

301
00:19:37,164 --> 00:19:38,223
Attention.

302
00:19:47,018 --> 00:19:48,479
Ce matériau est breveté.

303
00:19:55,518 --> 00:19:58,587
Ce brevet appartient
à une entreprise appelée <i>Sagittarius</i>.

304
00:19:59,119 --> 00:20:00,825
Archer, en latin.

305
00:20:00,991 --> 00:20:01,992
Vraiment ?

306
00:20:02,492 --> 00:20:05,538
Vous sauriez où et quand
elle a été achetée ?

307
00:20:11,084 --> 00:20:13,255
D'après les registres de <i>Sagittarius</i>,

308
00:20:13,931 --> 00:20:16,207
celle-ci faisait partie d'un lot.

309
00:20:17,558 --> 00:20:18,592
De 200 unités.

310
00:20:20,332 --> 00:20:21,428
Envoyé...

311
00:20:23,403 --> 00:20:24,686
à cette adresse.

312
00:20:29,037 --> 00:20:30,333
Vous êtes incroyable.

313
00:20:31,149 --> 00:20:32,398
Merci, c'est gentil.

314
00:20:35,025 --> 00:20:36,235
Et joyeux Noël.

315
00:20:36,788 --> 00:20:37,820
Je suis juive.

316
00:20:41,116 --> 00:20:42,366
Joyeuse Hanoucca.

317
00:20:46,745 --> 00:20:50,296
<i>Selon les services de police
de Starling City</i>,

318
00:20:50,421 --> 00:20:53,778
<i>les violences
perpétrées par ce justicier</i>

319
00:20:53,903 --> 00:20:54,962
<i>s'intensifient.</i>

320
00:20:55,128 --> 00:20:56,931
<i>Je demande à nos citoyens</i>

321
00:20:57,056 --> 00:21:00,551
<i>d'ouvrir l'oeil et de reporter
tout ce qui leur semble suspect.</i>

322
00:21:01,222 --> 00:21:04,638
<i>Un numéro spécial a été créé,
et nous offrirons une récompense</i>

323
00:21:04,763 --> 00:21:07,152
<i>à quiconque aidera les autorités</i>

324
00:21:07,277 --> 00:21:10,017
<i>à capturer ce déséquilibré.</i>

325
00:21:10,659 --> 00:21:11,982
Ce n'est pas lui, si ?

326
00:21:13,843 --> 00:21:16,053
L'homme à la capuche
n'a pas tué ces gens.

327
00:21:17,596 --> 00:21:19,403
D'après toi, c'est un monstre.

328
00:21:20,762 --> 00:21:22,395
Il me protégeait.

329
00:21:23,182 --> 00:21:24,384
C'est différent.

330
00:21:26,785 --> 00:21:29,705
<i>... celui qu'on nomme l'Archer
qui terrorise la ville.</i>

331
00:21:32,171 --> 00:21:33,703
Ça doit être Joanna.

332
00:21:34,327 --> 00:21:36,391
Elle devait passer avec des dossiers.

333
00:21:45,220 --> 00:21:47,681
Joyeux Noël, monsieur.
Vous allez bien ?

334
00:21:47,847 --> 00:21:49,516
Je suis d'humeur massacrante.

335
00:21:55,176 --> 00:21:57,524
Je t'ai dit que je passais les fêtes
avec mon père.

336
00:21:57,690 --> 00:22:01,005
Je sais que l'absence de Sara
rend cette période difficile.

337
00:22:01,942 --> 00:22:05,248
Mais avec quelqu'un qui t'aime,
comme moi,

338
00:22:05,373 --> 00:22:08,285
il n'y a pas de périodes difficiles,
que des bons moments.

339
00:22:10,931 --> 00:22:12,289
Une chose te retient.

340
00:22:15,258 --> 00:22:18,195
Les Queen ont organisé
un réveillon de dernière minute.

341
00:22:18,320 --> 00:22:20,589
Je voudrais que tu m'accompagnes.

342
00:22:25,511 --> 00:22:28,302
Je regardais de vieilles photos...

343
00:22:29,863 --> 00:22:31,164
et j'ai trouvé ça.

344
00:22:32,187 --> 00:22:33,414
Joyeux Noël.

345
00:22:40,820 --> 00:22:43,974
L'avoir comme ami est déjà une erreur,
et maintenant, il est quoi ?

346
00:22:44,880 --> 00:22:47,199
Je ne sais pas, mais il n'a pas tort.

347
00:22:48,857 --> 00:22:50,674
Une chose m'empêche d'avancer.

348
00:22:52,582 --> 00:22:54,242
Continue d'écouter cette chose.

349
00:22:54,842 --> 00:22:56,750
Je veux pas me mêler de tes affaires,

350
00:22:56,916 --> 00:22:59,202
mais ces gars, Merlyn et Queen,
sont égoïstes.

351
00:22:59,327 --> 00:23:01,672
Ils manipulent les gens
comme bon leur semble.

352
00:23:02,409 --> 00:23:04,508
- C'est toi, moi et Sara.
- Quoi ?

353
00:24:51,675 --> 00:24:53,102
Jolie décoration.

354
00:24:53,227 --> 00:24:54,228
Tu vas bien ?

355
00:24:54,836 --> 00:24:57,329
Ça ira.
Tout le monde s'amuse ?

356
00:24:57,495 --> 00:24:58,982
Sûr de vouloir faire ça ?

357
00:24:59,433 --> 00:25:01,959
C'est vraiment le moment
de jouer au bon samaritain ?

358
00:25:02,125 --> 00:25:03,999
Ma famille a besoin de cette fête.

359
00:25:04,493 --> 00:25:05,587
Donc, moi aussi.

360
00:25:10,124 --> 00:25:13,053
Salut, mec. Thea m'a invité.
J'espère que ça gêne pas.

361
00:25:15,203 --> 00:25:16,433
C'est pour votre mère.

362
00:25:18,632 --> 00:25:19,852
Restons calmes.

363
00:25:21,571 --> 00:25:22,824
Bonne chance.

364
00:25:30,062 --> 00:25:32,072
Vous êtes élégants.
Joyeux Noël.

365
00:25:32,414 --> 00:25:35,075
- Joyeux Noël.
- Immortalisons ce moment.

366
00:25:35,418 --> 00:25:37,995
J'ai déjà envoyé nos cartes de voeux.

367
00:25:38,161 --> 00:25:39,830
On la gardera pour nous.

368
00:25:40,444 --> 00:25:41,445
Bien sûr.

369
00:25:45,113 --> 00:25:47,588
Excusez-moi. Mme Queen ?
Elles sont pour vous.

370
00:25:50,504 --> 00:25:52,123
Je vais les mettre dans l'eau.

371
00:25:54,802 --> 00:25:57,097
- Tout va bien ?
- Allons parler, en privé.

372
00:26:03,482 --> 00:26:04,813
Ça va entre vous ?

373
00:26:06,002 --> 00:26:07,399
Ça va s'arranger.

374
00:26:25,901 --> 00:26:28,420
Je suis content que vous soyez venus.

375
00:26:29,199 --> 00:26:30,506
Joyeux Noël.

376
00:26:33,476 --> 00:26:34,676
Joyeux Noël.

377
00:26:38,262 --> 00:26:40,860
Selon vous,
cette gêne va durer longtemps ?

378
00:26:40,985 --> 00:26:42,226
Entre nous trois.

379
00:26:42,392 --> 00:26:43,685
Il n'y a aucune gêne.

380
00:27:00,383 --> 00:27:01,891
Tu m'as menti.

381
00:27:03,020 --> 00:27:04,623
C'est drôle venant de toi.

382
00:27:05,890 --> 00:27:09,836
À ton retour, tu m'as dit
que tu cesserais d'enquêter sur Robert.

383
00:27:10,229 --> 00:27:11,787
Il était mon plus vieil ami.

384
00:27:13,513 --> 00:27:17,302
Quel ami serais-je,
si je ne vengeais pas sa mort ?

385
00:27:26,094 --> 00:27:27,815
J'ai voulu oublier,

386
00:27:27,940 --> 00:27:29,773
reprendre où on en était.

387
00:27:29,939 --> 00:27:31,525
Mais trop, c'est trop.

388
00:27:33,463 --> 00:27:35,277
L'argent que tu as détourné.

389
00:27:35,945 --> 00:27:37,821
Le <i>Queen's Gambit</i> que tu as renfloué.

390
00:27:37,946 --> 00:27:38,947
Pourquoi ?

391
00:27:39,947 --> 00:27:41,212
Dans quel but ?

392
00:27:42,921 --> 00:27:44,288
Pour les faire chanter.

393
00:27:44,693 --> 00:27:45,497
Qui ?

394
00:27:47,373 --> 00:27:49,543
- Qui ?
- Ceux que tu as énervés.

395
00:27:49,709 --> 00:27:51,253
Je peux t'aider à les vaincre.

396
00:27:51,419 --> 00:27:54,256
Je ne peux pas les vaincre.
Je suis avec eux.

397
00:27:56,226 --> 00:27:59,398
J'ai essayé ardemment
de me convaincre du contraire.

398
00:27:59,523 --> 00:28:00,938
Et t'aimer...

399
00:28:04,804 --> 00:28:05,976
C'était mon salut.

400
00:28:13,121 --> 00:28:14,443
Peu importent tes actes,

401
00:28:14,906 --> 00:28:16,556
et qui sont ces gens...

402
00:28:18,365 --> 00:28:19,615
Finis les mensonges.

403
00:28:21,991 --> 00:28:24,036
Tu dois me dire ce qu'il se passe.

404
00:28:27,396 --> 00:28:29,280
Laissons passer cette soirée.

405
00:28:31,301 --> 00:28:33,421
Et je te promets de tout te raconter.

406
00:28:42,335 --> 00:28:44,535
Je peux parler à Oliver en privé ?

407
00:28:45,600 --> 00:28:48,280
Je vais nous chercher à boire.
Et je boirai seul.

408
00:28:51,256 --> 00:28:54,152
Ça doit être difficile pour toi
de me voir avec Tommy.

409
00:28:54,277 --> 00:28:55,859
Ça disait "accompagné".

410
00:28:56,754 --> 00:28:57,819
Laurel incluse.

411
00:28:59,963 --> 00:29:03,659
J'ai vraiment voulu m'engager avec lui,
mais une chose m'en empêchait.

412
00:29:04,606 --> 00:29:06,606
Je trouve toujours une excuse.

413
00:29:07,412 --> 00:29:10,590
C'est mon père, le travail,
alors qu'en fait...

414
00:29:12,667 --> 00:29:13,543
c'est toi.

415
00:29:16,121 --> 00:29:18,340
Pendant cinq ans,
j'étais incapable...

416
00:29:20,398 --> 00:29:22,010
d'aimer, à cause de ton décès.

417
00:29:25,258 --> 00:29:26,548
À ma grande surprise,

418
00:29:27,720 --> 00:29:31,753
la dernière personne
que j'imaginais m'aider en amour...

419
00:29:33,512 --> 00:29:34,356
l'a fait.

420
00:29:42,697 --> 00:29:43,899
Je suis heureux.

421
00:29:45,443 --> 00:29:46,650
Pour vous deux.

422
00:30:02,756 --> 00:30:04,296
Thea, j'ai à te parler.

423
00:30:09,865 --> 00:30:10,851
Dégage.

424
00:30:13,358 --> 00:30:14,737
Qu'est-ce que tu fous ?

425
00:30:15,138 --> 00:30:16,948
J'allais te le demander.

426
00:30:17,073 --> 00:30:20,610
J'ai organisé cette fête pour toi.

427
00:30:20,776 --> 00:30:22,789
Je t'ai dit que j'en voulais pas.

428
00:30:23,525 --> 00:30:24,766
T'as pas écouté.

429
00:30:24,891 --> 00:30:27,401
Juste parce que tu étais nostalgique.

430
00:30:28,151 --> 00:30:29,369
J'ai essayé

431
00:30:29,535 --> 00:30:31,591
de te forcer à t'ouvrir
pendant des mois.

432
00:30:31,716 --> 00:30:35,283
Cette fête me rappelle des souvenirs
que j'essaie d'oublier.

433
00:30:37,202 --> 00:30:39,038
Pourquoi tu veux les oublier ?

434
00:30:40,428 --> 00:30:42,778
Même si ta fête fait son petit effet,

435
00:30:43,432 --> 00:30:46,490
plus rien sera comme avant
dans notre famille.

436
00:30:47,309 --> 00:30:48,653
Plus jamais.

437
00:30:55,293 --> 00:30:56,104
Quoi ?

438
00:30:58,898 --> 00:31:02,082
L'autre archer monte d'un cran.
Il a pris des otages.

439
00:31:02,681 --> 00:31:03,892
C'est aux infos.

440
00:31:04,342 --> 00:31:06,759
<i>Bonnes fêtes, Starling City.</i>

441
00:31:08,424 --> 00:31:09,776
<i>Depuis trois mois,</i>

442
00:31:09,942 --> 00:31:12,412
<i>cette ville est assiégée
par un justicier.</i>

443
00:31:12,987 --> 00:31:15,567
<i>La police a été incapable
de l'arrêter,</i>

444
00:31:15,692 --> 00:31:18,668
<i>car elle manque de volonté
pour rendre justice.</i>

445
00:31:21,692 --> 00:31:23,311
<i>Je tuerai un otage</i>

446
00:31:24,284 --> 00:31:26,831
<i>toutes les heures,
au nom de ce justicier,</i>

447
00:31:26,956 --> 00:31:30,013
<i>jusqu'à ce qu'il se rende à moi.</i>

448
00:31:34,266 --> 00:31:36,311
La police est sur les lieux.
Laisse-la faire.

449
00:31:36,477 --> 00:31:38,805
Je suis responsable.
Je dois y mettre fin.

450
00:31:39,346 --> 00:31:40,347
Ce type...

451
00:31:41,565 --> 00:31:43,028
Il est très dangereux.

452
00:31:43,476 --> 00:31:46,327
J'ai affronté de plus grands dangers
que ce type sur l'île,

453
00:31:46,452 --> 00:31:48,752
et j'y ai survécu pendant cinq ans.

454
00:31:58,045 --> 00:32:00,548
Appelle tes hommes.
Dis-leur d'apporter l'avion.

455
00:32:01,929 --> 00:32:04,829
Inutile, Yao Fei.
Mes hommes seront bientôt là.

456
00:32:06,569 --> 00:32:09,427
Tu ne trouves pas étrange
de m'avoir capturé si facilement ?

457
00:32:11,929 --> 00:32:13,473
Va-t'en !
Cours !

458
00:33:00,144 --> 00:33:03,848
<i>Starling City retient son souffle
devant la prise d'otages.</i>

459
00:33:04,273 --> 00:33:06,526
<i>La police a essayé
d'entrer dans le bâtiment,</i>

460
00:33:06,692 --> 00:33:09,487
<i>mais la découverte d'explosifs
a freiné sa progression.</i>

461
00:33:10,264 --> 00:33:12,616
<i>Pour le moment,
il n'y a aucun signe du justicier</i>

462
00:33:12,782 --> 00:33:14,826
<i>malgré la fin imminente du délai.</i>

463
00:33:21,945 --> 00:33:23,539
<i>Je détecte trois dispositifs.</i>

464
00:33:24,627 --> 00:33:27,207
Composés de détonateurs au mercure
reliés à des explosifs.

465
00:33:27,332 --> 00:33:29,833
Vous pouvez en désarmer un
pour qu'on entre ?

466
00:33:30,403 --> 00:33:32,594
Ce sera long,
et il saura par où on entre.

467
00:33:32,760 --> 00:33:35,180
Vous avez une meilleure idée ?
On vous écoute.

468
00:33:52,822 --> 00:33:54,657
- Où est-il ?
- Je sais pas.

469
00:33:54,782 --> 00:33:56,437
Ça va aller.
Suivez-moi.

470
00:34:06,756 --> 00:34:07,856
Sur le toit.

471
00:34:09,934 --> 00:34:11,984
- Et pour...
- Je m'en charge.

472
00:34:13,362 --> 00:34:14,363
Les otages.

473
00:34:14,844 --> 00:34:17,756
On a cinq otages sur le toit.
Je répète, otages sur le toit.

474
00:34:25,889 --> 00:34:27,316
Merci d'être venu.

475
00:34:27,749 --> 00:34:29,435
Après l'entrepôt, j'ai su

476
00:34:29,601 --> 00:34:31,737
que seul un drame
attirerait ton attention.

477
00:34:31,862 --> 00:34:33,146
Que veux-tu ?

478
00:34:33,312 --> 00:34:34,870
Comme tous les archers.

479
00:34:35,414 --> 00:34:36,658
Affronter son rival.

480
00:35:25,664 --> 00:35:27,375
D'abord Hunt, puis Ravich,

481
00:35:27,788 --> 00:35:28,960
maintenant, toi.

482
00:35:33,964 --> 00:35:37,010
Je sais pour la liste,
et son auteur veut te voir mort.

483
00:35:40,054 --> 00:35:42,724
On t'appelle l'Archer.
Voyons qui tu es.

484
00:36:17,354 --> 00:36:18,355
À l'aide.

485
00:36:31,870 --> 00:36:33,644
Du calme.

486
00:36:33,769 --> 00:36:35,482
Tu es en sécurité.
À l'hôpital.

487
00:36:38,211 --> 00:36:40,532
- Il s'est passé quoi ?
- J'ai tracé ton signal.

488
00:36:40,698 --> 00:36:43,326
Je t'ai sorti de là.
Tu as un pneumothorax,

489
00:36:43,492 --> 00:36:46,474
trois côtes cassées et une commotion,
mais tu vas t'en sortir.

490
00:36:47,111 --> 00:36:48,832
Tu as de la visite.

491
00:36:53,367 --> 00:36:55,839
- Est-ce que ça va ?
- T'as l'air très mal.

492
00:36:56,559 --> 00:36:58,515
Par chance, tu portais ton casque.

493
00:36:58,640 --> 00:37:01,845
Je leur ai dit que tu étais à moto
et qu'on t'avait coupé la route.

494
00:37:03,251 --> 00:37:04,722
Tu faisais quoi dehors ?

495
00:37:04,888 --> 00:37:06,224
T'as déserté ta fête.

496
00:37:06,961 --> 00:37:08,899
Je pensais bien faire.

497
00:37:09,478 --> 00:37:12,564
Comme tu l'as dit,
ce n'était pas le bon moment.

498
00:37:14,949 --> 00:37:17,110
D'accord, mais quand je disais ça,

499
00:37:18,018 --> 00:37:19,446
je faisais ma peste.

500
00:37:20,509 --> 00:37:23,481
Aucun de nous n'a fait de son mieux.

501
00:37:23,606 --> 00:37:24,868
L'important...

502
00:37:25,034 --> 00:37:27,358
Tu voulais faire une fête
pour nous rapprocher.

503
00:37:30,373 --> 00:37:31,374
C'est réussi.

504
00:37:35,961 --> 00:37:37,690
On va te laisser te reposer.

505
00:37:50,439 --> 00:37:52,645
On a pas échangé nos cadeaux.

506
00:37:54,520 --> 00:37:56,149
Je ne le mérite pas.

507
00:37:58,441 --> 00:38:00,839
Je sais que j'ai été dure avec toi.

508
00:38:01,361 --> 00:38:04,574
Je t'ai reproché
de plus être comme avant.

509
00:38:06,532 --> 00:38:07,535
À vrai dire,

510
00:38:09,725 --> 00:38:12,624
moi aussi,
j'ai changé durant ces cinq années.

511
00:38:13,742 --> 00:38:16,427
On devrait peut-être
s'accepter l'un l'autre.

512
00:38:18,877 --> 00:38:21,334
Pas pour ceux qu'on était, mais...

513
00:38:22,551 --> 00:38:24,219
pour ceux qu'on est devenus.

514
00:38:31,965 --> 00:38:32,936
Triche pas.

515
00:38:33,102 --> 00:38:35,125
- Pari tenu.
- Viens là.

516
00:39:00,337 --> 00:39:02,346
Merci.
C'est gentil d'avoir appelé.

517
00:39:02,471 --> 00:39:04,983
Oliver va s'en sortir.
Il s'en remet déjà.

518
00:39:05,108 --> 00:39:07,199
<i>Bien.
Ça me rassure.</i>

519
00:39:07,324 --> 00:39:10,543
Je vais prendre l'ascenseur,
ça va certainement couper.

520
00:39:10,668 --> 00:39:11,910
Je vous rappelle.

521
00:39:19,923 --> 00:39:22,026
- C'est fait.
- Il ne sera pas blessé ?

522
00:39:22,192 --> 00:39:24,362
Et il ne saura pas que c'est vous.
Ma parole.

523
00:39:24,770 --> 00:39:26,712
Je ne suis pas rassurée pour autant.

524
00:39:26,837 --> 00:39:28,132
Vous étiez prévenue.

525
00:39:29,933 --> 00:39:32,900
Vous deviez contrôler Walter,
et vous avez échoué.

526
00:39:33,025 --> 00:39:34,155
Il fallait agir.

527
00:39:34,321 --> 00:39:37,027
Vous aviez justifié le meurtre de Robert
de la même façon.

528
00:39:38,048 --> 00:39:39,661
Comment vous faire confiance ?

529
00:39:40,129 --> 00:39:44,082
Venant d'une femme ayant fait enlever
et torturer son fils.

530
00:39:44,248 --> 00:39:46,712
Pour vous prouver
qu'Oliver ne savait rien.

531
00:39:47,537 --> 00:39:49,174
Et qu'importe maintenant ?

532
00:39:49,905 --> 00:39:51,335
Ce qui est fait est fait.

533
00:39:52,476 --> 00:39:53,799
Ce n'est que le début.

534
00:39:54,562 --> 00:39:59,222
Dans six mois, cette ville
sera telle que nous l'avions imaginée.

535
00:40:00,070 --> 00:40:01,951
Et ça ne vous fera rien.

536
00:40:04,014 --> 00:40:07,739
Des milliers d'innocents mourront,
et vous ne ressentirez rien.

537
00:40:08,500 --> 00:40:09,637
C'est faux.

538
00:40:10,489 --> 00:40:12,356
Je me sentirai satisfait.

539
00:40:14,764 --> 00:40:16,509
Et vous récupérerez Walter.

540
00:40:38,837 --> 00:40:39,729
Tu sais,

541
00:40:40,602 --> 00:40:42,890
quand je fais face
à quelqu'un de la liste,

542
00:40:44,523 --> 00:40:45,803
je lui dis

543
00:40:46,647 --> 00:40:48,341
qu'il a nui à cette ville.

544
00:40:50,990 --> 00:40:53,349
Mais ce soir,
c'est moi qui lui ai nui.

545
00:40:54,284 --> 00:40:57,290
Cinq otages passent les fêtes
en famille.

546
00:40:59,920 --> 00:41:00,917
Grâce à toi.

547
00:41:04,034 --> 00:41:05,700
Ce type, l'autre archer...

548
00:41:06,851 --> 00:41:07,967
Il tombera.

549
00:41:09,068 --> 00:41:10,218
Par ta main.

550
00:41:11,669 --> 00:41:13,688
On pourrait avoir
un plus gros problème.

551
00:41:16,461 --> 00:41:20,079
L'autre archer m'a dit
que quelqu'un avait dressé la liste.

552
00:41:21,647 --> 00:41:23,206
J'ai toujours pensé

553
00:41:23,835 --> 00:41:25,444
que c'était mon père.

554
00:41:29,325 --> 00:41:31,030
Et si ce n'était pas lui ?

555
00:41:31,426 --> 00:41:32,448
Comment ça ?

556
00:41:34,233 --> 00:41:36,515
Je pense qu'il y a quelqu'un d'autre.

557
00:41:38,469 --> 00:41:41,859
Quelqu'un de bien plus dangereux
que cet archer.

558
00:41:46,063 --> 00:41:49,382
Et je vais le faire tomber.

559
00:42:00,991 --> 00:42:02,991
Pour u-sub.net & sous-titres.eu

