1
00:00:01,144 --> 00:00:02,962
<i>Je m'appelle Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,537 --> 00:00:06,590
<i>Pendant cinq ans,
je n'ai eu qu'une idée en tête...</i>

3
00:00:08,341 --> 00:00:09,593
<i>Survivre.</i>

4
00:00:10,051 --> 00:00:11,345
<i>Oliver Queen est vivant.</i>

5
00:00:11,553 --> 00:00:13,816
<i>Je vais accomplir
la dernière volonté de mon père.</i>

6
00:00:14,556 --> 00:00:16,221
<i>Utiliser sa liste de noms,</i>

7
00:00:16,346 --> 00:00:18,686
<i>et faire tomber
ceux qui empoisonnent ma ville.</i>

8
00:00:20,407 --> 00:00:23,116
<i>Pour y arriver,
je dois être quelqu'un d'autre.</i>

9
00:00:23,894 --> 00:00:26,941
<i>Je dois être autre chose.</i>

10
00:00:27,923 --> 00:00:29,522
<i>Précédemment...</i>

11
00:00:29,647 --> 00:00:31,782
Arrête tes investigations,
c'est dangereux.

12
00:00:31,948 --> 00:00:34,994
Des accidents frappent souvent
les gens trop curieux.

13
00:00:36,578 --> 00:00:38,956
Trouvez tout ce que vous pouvez
sur ce carnet.

14
00:00:39,122 --> 00:00:41,584
Merci la science.
Regardez à nouveau.

15
00:00:44,233 --> 00:00:46,446
Où puis-je trouver
l'homme sur ce portrait ?

16
00:00:49,547 --> 00:00:52,261
Île dangereuse,
mais toi pas leur dire où me trouver.

17
00:00:52,427 --> 00:00:53,721
Je viens avec vous.

18
00:01:05,568 --> 00:01:07,913
C'est une opportunité unique.

19
00:01:10,292 --> 00:01:12,986
Je veux seulement me remettre à flot.

20
00:01:14,104 --> 00:01:15,187
Oui, je sais.

21
00:01:16,365 --> 00:01:17,732
Mais cette fois...

22
00:01:23,170 --> 00:01:24,677
Je vais devoir te rappeler.

23
00:01:27,126 --> 00:01:28,127
Quoi ?

24
00:01:28,848 --> 00:01:30,999
Tu es revenu prélever
une livre de chair ?

25
00:01:31,836 --> 00:01:33,677
Tu vas être déçu, mon pote.

26
00:01:33,802 --> 00:01:35,062
À cause de toi...

27
00:01:50,443 --> 00:01:52,154
Joli.
Tu hausses le rythme.

28
00:01:52,522 --> 00:01:53,656
Pareil pour toi.

29
00:01:54,303 --> 00:01:56,620
Tu as rayé trois noms de la liste
cette semaine.

30
00:01:57,033 --> 00:01:59,578
Certains ne se défendent pas.
Je leur rends juste visite.

31
00:02:00,148 --> 00:02:02,289
Ta réputation commence à te précéder.

32
00:02:06,091 --> 00:02:07,193
On remet ça ?

33
00:02:13,082 --> 00:02:16,809
J'emmène mon neveu au supermarché
pour qu'il donne sa liste au Père Noël.

34
00:02:20,066 --> 00:02:20,975
J'oubliais.

35
00:02:21,344 --> 00:02:24,848
Tu étais trop investi dans ta mission
depuis ton histoire avec Helena.

36
00:02:25,863 --> 00:02:26,928
Je veux dire...

37
00:02:27,863 --> 00:02:31,234
Il n'y avait pas de fêtes sur l'île.
Chaque jour, c'était...

38
00:02:33,459 --> 00:02:34,864
"Comment survivre ?"

39
00:02:36,252 --> 00:02:38,366
Pour y arriver,
on doit oublier certaines choses.

40
00:02:39,630 --> 00:02:40,737
Comme Noël.

41
00:02:44,471 --> 00:02:47,110
Mon père organisait une fête
chaque année.

42
00:02:48,295 --> 00:02:51,457
Il mettait un sapin
dans chaque pièce.

43
00:02:52,623 --> 00:02:54,564
Le manoir entier sentait...

44
00:02:57,618 --> 00:02:59,084
Il sentait comme Noël.

45
00:03:00,722 --> 00:03:03,777
Tu pourrais faire une pause
et profiter des fêtes en famille.

46
00:03:05,175 --> 00:03:07,252
Papa Noël aurait sa propre liste.

47
00:03:07,377 --> 00:03:09,243
Tu dois être
dans la colonne des gentils.

48
00:03:10,368 --> 00:03:11,233
Rentre.

49
00:03:30,001 --> 00:03:31,305
Toi pas mort.

50
00:03:32,206 --> 00:03:33,207
Bien.

51
00:03:35,799 --> 00:03:37,176
Où étiez-vous ?

52
00:03:38,879 --> 00:03:41,019
Je n'ai plus de vivres
depuis des jours.

53
00:03:42,290 --> 00:03:43,891
Où allez-vous ?

54
00:04:00,980 --> 00:04:02,451
Il m'a ligoté et torturé.

55
00:04:03,088 --> 00:04:04,286
Il vous cherchait.

56
00:04:04,452 --> 00:04:06,247
Il m'aurait tué sans vous !

57
00:04:06,906 --> 00:04:08,207
Alors, toi le tuer.

58
00:04:11,501 --> 00:04:12,837
Ou il peut te ramener.

59
00:04:14,296 --> 00:04:15,297
Quoi ?

60
00:04:20,010 --> 00:04:21,345
Il a un avion.

61
00:04:22,908 --> 00:04:25,015
Un moyen quitter île.

62
00:04:39,279 --> 00:04:41,490
Tu es très jolie.
Pour quelle occasion ?

63
00:04:41,656 --> 00:04:44,410
Maman et Walter dînent
avec des gens de la haute.

64
00:04:45,847 --> 00:04:46,871
Le rêve.

65
00:04:49,748 --> 00:04:52,134
Pourquoi il n'y a aucune décoration ?

66
00:04:53,293 --> 00:04:55,546
- Comment ça ?
- Ni guirlandes ni arbres.

67
00:04:56,666 --> 00:04:59,287
Tout le monde était occupé.

68
00:04:59,412 --> 00:05:01,510
Ils ont pas eu le temps
de s'en occuper.

69
00:05:01,676 --> 00:05:03,941
Maman achète toujours
des sucres d'orge ?

70
00:05:04,066 --> 00:05:06,056
On faisait la course pour les manger.

71
00:05:06,733 --> 00:05:07,975
Je gagnais toujours.

72
00:05:08,838 --> 00:05:10,102
Non, tu trichais.

73
00:05:11,211 --> 00:05:15,191
Elle mange plus de sucre,
donc je doute que tu en trouves.

74
00:05:21,502 --> 00:05:24,450
Les gens oublient
que Robin des Bois était un criminel.

75
00:05:24,616 --> 00:05:26,118
Et voler les riches

76
00:05:26,284 --> 00:05:28,597
pour donner aux pauvres,
c'est le rôle des démocrates.

77
00:05:29,914 --> 00:05:33,083
Sérieusement, le crime a reculé
pour la première fois en cinq ans.

78
00:05:33,249 --> 00:05:36,337
C'est grâce aux changements
survenus dans mon service.

79
00:05:37,587 --> 00:05:41,675
Ou les actions de ce justicier
ont refroidi les criminels de la ville.

80
00:05:44,386 --> 00:05:45,691
Qu'en pensez-vous ?

81
00:05:47,272 --> 00:05:49,100
Il mérite un meilleur surnom

82
00:05:49,266 --> 00:05:51,435
que l'Archer,
ou l'homme à la capuche.

83
00:05:53,770 --> 00:05:54,647
J'avoue.

84
00:05:54,813 --> 00:05:56,982
Pourquoi pas Green Arrow ?

85
00:05:57,900 --> 00:05:58,692
Nul.

86
00:06:02,832 --> 00:06:03,656
Désolé.

87
00:06:04,864 --> 00:06:05,962
C'est le bureau.

88
00:06:06,618 --> 00:06:07,576
Excusez-moi.

89
00:06:09,944 --> 00:06:13,251
Je suis en plein dîner,
j'espère que c'est important.

90
00:06:13,376 --> 00:06:15,334
<i>Définissez important.</i>

91
00:06:16,465 --> 00:06:18,767
Beaucoup de monde
trouveraient important

92
00:06:18,892 --> 00:06:21,882
de découvrir des noms
écrits à l'encre invisible.

93
00:06:22,284 --> 00:06:24,161
Je le sais déjà, non ?

94
00:06:24,801 --> 00:06:26,699
Saviez-vous que sept de ces noms

95
00:06:26,824 --> 00:06:29,151
étaient dans le viseur du justicier ?

96
00:06:29,885 --> 00:06:31,962
Enfin,
si les arcs avaient des viseurs.

97
00:06:32,453 --> 00:06:33,602
Ce qu'ils n'ont pas.

98
00:06:35,023 --> 00:06:36,782
La liste est plutôt longue,

99
00:06:36,907 --> 00:06:38,858
donc, ça n'a rien d'étonnant.

100
00:06:39,024 --> 00:06:39,942
Doug Miller.

101
00:06:40,108 --> 00:06:42,871
C'est le chef
de notre département scientifique.

102
00:06:42,996 --> 00:06:45,413
<i>Il pourrait recevoir une flèche.</i>

103
00:06:45,966 --> 00:06:47,116
Son nom y est.

104
00:06:50,762 --> 00:06:52,329
Important ou pas ?

105
00:07:03,824 --> 00:07:06,218
Je suis désolé.
Il est arrivé quelque chose.

106
00:07:06,695 --> 00:07:07,595
Un souci ?

107
00:07:09,157 --> 00:07:11,015
Le justicier a encore frappé.

108
00:07:12,182 --> 00:07:13,796
Il a tué Adam Hunt.

109
00:07:23,151 --> 00:07:24,653
Je dois vraiment répondre.

110
00:07:24,819 --> 00:07:26,614
C'est mon entrepreneur.
Excusez-moi.

111
00:07:32,327 --> 00:07:35,889
La fille est passée, a utilisé sa clé,
et a découvert papa.

112
00:07:36,784 --> 00:07:38,396
Tir groupé à la poitrine.

113
00:07:39,308 --> 00:07:42,090
- L'homme à la capuche.
- C'est ce que je pensais.

114
00:07:42,215 --> 00:07:44,423
Mais ces flèches noires collent pas.

115
00:07:44,548 --> 00:07:46,642
Ni le fait que le justicier
a délesté Hunt

116
00:07:46,767 --> 00:07:49,060
de 40 millions de dollars
il y a quelques mois.

117
00:07:49,436 --> 00:07:52,080
Le tuer n'a aucun sens.
Ça colle pas.

118
00:07:53,173 --> 00:07:54,517
C'est un imitateur.

119
00:07:59,604 --> 00:08:04,390
S01E09 - Year's End
Comic Team

120
00:08:11,533 --> 00:08:13,517
Qui tuerait Adam Hunt
avec une flèche ?

121
00:08:14,383 --> 00:08:15,537
À part toi ?

122
00:08:18,568 --> 00:08:19,625
Un coup monté ?

123
00:08:20,359 --> 00:08:23,921
Quelqu'un qui voulait tuer Hunt
en maquillant le meurtre ?

124
00:08:24,290 --> 00:08:27,879
Qui qu'il soit, il est doué.
Le tir groupé était serré.

125
00:08:28,372 --> 00:08:30,726
C'est un arc à poulies.
Ce type est un...

126
00:08:32,565 --> 00:08:33,764
véritable archer.

127
00:08:35,740 --> 00:08:38,265
Quelqu'un qui choisirait ses flèches
avec attention.

128
00:08:38,893 --> 00:08:42,231
On trouve une flèche,
on sait où il les achète.

129
00:08:42,788 --> 00:08:44,072
Que vas-tu faire ?

130
00:08:48,471 --> 00:08:50,359
Ce que tout le monde fait.

131
00:08:55,268 --> 00:08:56,454
Appeler la police.

132
00:08:58,244 --> 00:08:59,425
Quentin Lance ?

133
00:09:02,332 --> 00:09:03,925
Signez ici, je vous prie.

134
00:09:27,716 --> 00:09:29,904
- Lance.
- <i>Je n'ai pas tué Adam Hunt.</i>

135
00:09:30,070 --> 00:09:31,096
Vous.

136
00:09:31,221 --> 00:09:33,943
<i>Vous m'appelez l'Archer.
Pas terrible comme surnom.</i>

137
00:09:34,449 --> 00:09:37,244
Vous avez parlé d'un imitateur
au commissaire,

138
00:09:37,826 --> 00:09:41,165
<i>d'un autre archer, ce qui fait de moi
votre meilleure chance de l'arrêter.</i>

139
00:09:41,546 --> 00:09:42,829
J'ai besoin de vous.

140
00:09:44,239 --> 00:09:45,711
Il me faut une de ses flèches.

141
00:09:45,877 --> 00:09:48,153
On est assez bons
pour analyser les indices.

142
00:09:48,278 --> 00:09:49,298
<i>Moins que moi.</i>

143
00:09:49,768 --> 00:09:51,796
J'ai plus de moyens que la police,

144
00:09:52,383 --> 00:09:53,636
plus d'accès.

145
00:09:53,802 --> 00:09:54,949
Je vous l'ai dit.

146
00:09:55,662 --> 00:09:57,348
- J'ignore...
- <i>S'il continue,</i>

147
00:09:57,514 --> 00:09:59,770
on aura un problème, vous et moi.

148
00:09:59,895 --> 00:10:00,896
Pensez-y.

149
00:10:02,217 --> 00:10:05,147
<i>Puis rappelez-moi.
Le numéro est préenregistré.</i>

150
00:10:14,226 --> 00:10:15,914
- Merci d'être venu.
- De rien.

151
00:10:16,408 --> 00:10:19,161
Comment avance
la construction du centre ?

152
00:10:19,327 --> 00:10:22,136
Retard et dépassement du budget.
Comme prévu.

153
00:10:22,853 --> 00:10:23,999
Je suis là pour ça ?

154
00:10:29,646 --> 00:10:30,647
Adam Hunt.

155
00:10:31,561 --> 00:10:33,426
L'Archer l'a tué, cette nuit.

156
00:10:34,040 --> 00:10:35,041
J'ai lu ça.

157
00:10:35,166 --> 00:10:36,679
Je me suis dit

158
00:10:36,845 --> 00:10:39,974
qu'il visait peut-être un employé
ou un membre de chez nous.

159
00:10:41,460 --> 00:10:43,185
La sécurité vous croit en danger.

160
00:10:43,929 --> 00:10:44,930
Moi ?

161
00:10:45,545 --> 00:10:46,856
Pourquoi moi ?

162
00:10:47,022 --> 00:10:49,688
Je pensais que vous pourriez
m'éclairer sur ce point.

163
00:10:50,233 --> 00:10:53,446
De ce que j'ai lu,
cet archer venge les délits financiers.

164
00:10:53,829 --> 00:10:56,532
Espérons qu'il ne décide pas
de changer de secteur.

165
00:11:01,965 --> 00:11:05,448
Il devrait y avoir un jour férié
en l'honneur de l'inventeur des frites.

166
00:11:06,335 --> 00:11:08,330
Au moins une statue,
ou quelque chose.

167
00:11:09,421 --> 00:11:11,007
On ne va pas fêter Noël,

168
00:11:12,323 --> 00:11:13,358
n'est-ce pas ?

169
00:11:14,270 --> 00:11:16,587
Papa en faisait une chaque année.

170
00:11:17,376 --> 00:11:19,545
Vous pensiez
que je n'allais pas remarquer ?

171
00:11:21,923 --> 00:11:22,769
Shane.

172
00:11:23,808 --> 00:11:26,937
- Voici mon frère, Oliver.
- Enchanté, frère de Thea.

173
00:11:27,463 --> 00:11:29,940
Je parie
que vous mangiez mieux sur l'île.

174
00:11:30,312 --> 00:11:31,358
Perdu.

175
00:11:32,924 --> 00:11:35,146
On va traîner vers la baie
si tu veux venir.

176
00:11:35,271 --> 00:11:38,073
Merci, mais je passe l'après-midi
avec mon frère.

177
00:11:39,704 --> 00:11:40,858
Une autre fois.

178
00:11:41,768 --> 00:11:42,578
À plus.

179
00:11:47,999 --> 00:11:49,251
Tu le connais d'où ?

180
00:11:49,800 --> 00:11:51,907
On braque des banques
et on fume ensemble.

181
00:11:52,032 --> 00:11:54,215
Sympa.
Je sens que je ne vais pas l'aimer.

182
00:11:54,853 --> 00:11:56,358
Tu le connais même pas.

183
00:11:57,438 --> 00:11:58,885
Changeons de sujet.

184
00:12:00,414 --> 00:12:03,682
Tu allais me dire
pourquoi on ne fête pas Noël.

185
00:12:08,614 --> 00:12:10,856
Quand Papa et toi avez disparu,

186
00:12:12,967 --> 00:12:14,838
on a laissé tomber Noël.

187
00:12:15,375 --> 00:12:17,875
On avait pas très envie
de le célébrer.

188
00:12:18,281 --> 00:12:21,396
Donc on a un peu zappé Noël,
cette année-là.

189
00:12:23,209 --> 00:12:24,339
Et les suivantes.

190
00:12:26,015 --> 00:12:27,998
Mais ça va.

191
00:12:31,783 --> 00:12:33,254
Non, ça ne va pas.

192
00:12:38,851 --> 00:12:40,052
On va fêter Noël.

193
00:12:40,456 --> 00:12:41,846
J'ai vécu cinq ans sans.

194
00:12:42,012 --> 00:12:44,265
Thea m'a expliqué
pourquoi vous ne le fêtiez pas.

195
00:12:44,431 --> 00:12:46,016
Aujourd'hui,

196
00:12:46,182 --> 00:12:48,602
on peut le fêter pour moi.

197
00:12:50,812 --> 00:12:53,065
Je pourrais m'en occuper.

198
00:12:54,346 --> 00:12:55,151
Toi ?

199
00:12:56,101 --> 00:12:59,369
Je sais que je n'ai pas été le fils

200
00:13:00,231 --> 00:13:03,727
ou le beau-fils ou le frère
que vous méritiez tous.

201
00:13:03,852 --> 00:13:05,710
Surtout ces derniers temps.

202
00:13:05,835 --> 00:13:07,413
Mais je sens

203
00:13:08,298 --> 00:13:10,878
que c'est le bon moment
pour rattraper le temps perdu.

204
00:13:12,643 --> 00:13:13,669
Tu en dis quoi ?

205
00:13:15,379 --> 00:13:16,422
Je dis oui.

206
00:13:17,756 --> 00:13:20,453
Je m'occupe de tout.
Vous n'avez rien à faire.

207
00:13:20,578 --> 00:13:23,596
Venez bien habillés,
et avec l'esprit de Noël.

208
00:13:29,002 --> 00:13:30,060
D'accord.

209
00:13:31,250 --> 00:13:32,730
Tu es quelqu'un de bien.

210
00:13:37,219 --> 00:13:38,507
Tu es quelqu'un de bien.

211
00:13:39,404 --> 00:13:40,554
Ça se voit.

212
00:13:42,724 --> 00:13:45,522
Sous ton air de privilégié
et de gosse de riche.

213
00:13:47,305 --> 00:13:50,998
J'ai vu, quand on t'a torturé,
que tu ne donnerais pas ton ami.

214
00:13:52,618 --> 00:13:54,418
Ce n'est pas un ami, en fait.

215
00:13:54,543 --> 00:13:56,629
- Une rencontre récente.
- La ferme.

216
00:13:57,078 --> 00:13:58,331
Que sais-tu de lui ?

217
00:13:59,828 --> 00:14:00,966
Rien, je suppose.

218
00:14:02,076 --> 00:14:04,401
Sais-tu vraiment
ce qu'est cette île ?

219
00:14:06,874 --> 00:14:07,924
Une prison.

220
00:14:08,942 --> 00:14:10,267
Littéralement.

221
00:14:10,804 --> 00:14:12,317
Il y a encore huit ans,

222
00:14:12,442 --> 00:14:14,270
l'armée chinoise

223
00:14:14,395 --> 00:14:17,693
se servait de cette île
comme pénitencier

224
00:14:18,274 --> 00:14:20,903
pour des criminels
jugés si dangereux,

225
00:14:21,069 --> 00:14:23,978
qu'ils ne pouvaient pas être incarcérés
sur le continent.

226
00:14:24,823 --> 00:14:26,790
Quand l'armée a fermé le programme,

227
00:14:26,915 --> 00:14:29,924
mon unité est venue
pour se débarrasser des prisonniers.

228
00:14:31,041 --> 00:14:32,641
À l'exception de deux.

229
00:14:34,382 --> 00:14:36,001
Ton ami est l'un d'entre eux.

230
00:14:40,085 --> 00:14:42,006
- Et l'autre ?
- Tu l'as rencontré.

231
00:14:42,510 --> 00:14:44,051
C'est lui qui t'a interrogé.

232
00:14:44,710 --> 00:14:45,886
Il m'a torturé.

233
00:14:46,052 --> 00:14:47,638
Tu avais une information.

234
00:14:48,168 --> 00:14:49,999
Tu aurais fait quoi à ma place ?

235
00:14:50,603 --> 00:14:51,851
Que ferais-tu

236
00:14:52,017 --> 00:14:54,830
pour capturer l'homme
qui a tué des dizaines de personnes ?

237
00:15:02,016 --> 00:15:04,916
Douglas Miller est venu me voir,
assez inquiet.

238
00:15:05,854 --> 00:15:07,616
Votre mari l'aurait interrogé.

239
00:15:07,782 --> 00:15:10,536
Et ses questions suggéraient
qu'il savait trop de choses

240
00:15:11,744 --> 00:15:12,746
sur la liste.

241
00:15:15,116 --> 00:15:16,625
Laissez-moi lui parler.

242
00:15:16,791 --> 00:15:18,669
On a dépassé
le stade des discussions.

243
00:15:19,892 --> 00:15:20,963
Il y a un mois,

244
00:15:21,129 --> 00:15:23,804
vous m'avez dit de rester loin
de votre famille.

245
00:15:25,034 --> 00:15:26,802
Mais elle se rapproche de moi.

246
00:15:28,929 --> 00:15:30,639
Il faut faire quelque chose.

247
00:15:32,724 --> 00:15:34,723
- Vous êtes d'accord ?
- Oui.

248
00:15:35,274 --> 00:15:36,604
Et je m'en chargerai.

249
00:15:36,770 --> 00:15:38,171
Ma question est,

250
00:15:38,296 --> 00:15:40,816
est-ce le moment pour notre associé
de s'en charger ?

251
00:15:46,045 --> 00:15:47,421
J'ai rendu l'argent.

252
00:15:48,049 --> 00:15:50,367
70 millions ne valent pas la peine

253
00:15:50,533 --> 00:15:52,385
de se prendre une flèche.

254
00:15:52,510 --> 00:15:55,142
Si ça lui pose un problème,
tu peux lui dire...

255
00:16:04,865 --> 00:16:07,836
Commissaire, voici Nelson Ravich.

256
00:16:07,961 --> 00:16:09,675
L'Archer l'avait déjà confronté.

257
00:16:09,800 --> 00:16:12,606
Ravich venait de rendre l'argent
qu'il avait détourné.

258
00:16:21,602 --> 00:16:23,809
On va dire à la presse
que c'est l'Archer.

259
00:16:23,934 --> 00:16:27,731
Le meurtre d'Hunt est à la page 10,
au mieux.

260
00:16:28,193 --> 00:16:31,066
Mais avec Ravich,
ça fait de lui un tueur en série.

261
00:16:31,931 --> 00:16:34,250
Le public ne peut pas croire

262
00:16:34,375 --> 00:16:36,622
qu'il y a deux cinglés en liberté.

263
00:16:36,997 --> 00:16:38,624
Je dois nier la vérité ?

264
00:16:38,790 --> 00:16:41,777
Attrapez l'un de ces psychopathes.
Peu importe lequel.

265
00:16:41,902 --> 00:16:44,380
C'est un ordre de votre supérieur.

266
00:16:47,479 --> 00:16:48,938
Vous pouvez l'oublier.

267
00:16:52,000 --> 00:16:53,001
Très bien.

268
00:16:53,522 --> 00:16:54,672
C'est oublié.

269
00:16:55,648 --> 00:16:57,826
Vous n'êtes plus sur l'affaire,
sergent.

270
00:16:57,951 --> 00:16:59,151
Dès à présent.

271
00:17:29,276 --> 00:17:32,219
N'essayez pas de tracer cet appel.
Vous n'y arriveriez pas.

272
00:17:32,385 --> 00:17:35,800
Il y a une bouche d'aération
au coin de la rue O'Neil et Adams.

273
00:17:36,494 --> 00:17:38,378
Vous trouverez ce que vous cherchez.

274
00:17:38,503 --> 00:17:41,481
<i>Ce serait une erreur
de me conduire à un piège.</i>

275
00:17:41,606 --> 00:17:45,149
<i>Je renonce à mes principes,
car c'est le seul moyen de le coincer.</i>

276
00:17:45,944 --> 00:17:47,401
Vous avez jusqu'à Noël.

277
00:17:47,526 --> 00:17:49,161
Ensuite, imitateur ou non,

278
00:17:51,075 --> 00:17:52,475
je vous arrêterai.

279
00:18:05,064 --> 00:18:07,507
Ton ami Lance
t'a offert un cadeau de Noël.

280
00:18:11,043 --> 00:18:14,485
Couverture en téflon, lame dentelée
en titane pour fendre les os.

281
00:18:14,610 --> 00:18:17,690
La tige est faite
d'un polymère spécial,

282
00:18:17,815 --> 00:18:19,931
plus solide que la fibre de carbone.

283
00:18:22,020 --> 00:18:23,395
C'est du sur mesure.

284
00:18:23,561 --> 00:18:25,731
Lance a cédé après le second meurtre.

285
00:18:25,856 --> 00:18:26,939
Nelson Ravich.

286
00:18:27,065 --> 00:18:30,319
Un autre nom de la liste de ton père
que tu avais déjà rayé.

287
00:18:32,529 --> 00:18:34,788
Ce gars veut t'incriminer
ou te lancer un appel ?

288
00:18:36,416 --> 00:18:37,471
Peu importe,

289
00:18:38,102 --> 00:18:39,552
je dois le trouver.

290
00:18:57,841 --> 00:19:00,950
- Vous ne frappez jamais ?
- C'est le service informatique.

291
00:19:01,852 --> 00:19:03,394
Pas les toilettes des dames.

292
00:19:06,163 --> 00:19:07,398
Vous désirez ?

293
00:19:07,564 --> 00:19:09,956
Mon pote, Steve,
est à fond dans les arcs.

294
00:19:10,081 --> 00:19:12,570
Apparemment,
c'est la mode en ce moment.

295
00:19:13,026 --> 00:19:15,573
J'ignore pourquoi.
Je trouve ça ridicule.

296
00:19:17,696 --> 00:19:21,579
Bref, c'est bientôt son anniversaire,
et je veux lui offrir des flèches.

297
00:19:21,745 --> 00:19:24,464
Mais les siennes
ont une particularité.

298
00:19:25,332 --> 00:19:27,501
Elles sont faites sur mesure.

299
00:19:28,061 --> 00:19:30,520
Je ne sais pas où il se les procure.

300
00:19:32,504 --> 00:19:35,092
Je me demandais
si vous pouviez découvrir leur origine.

301
00:19:37,623 --> 00:19:38,682
Attention.

302
00:19:47,479 --> 00:19:48,939
Ce matériau est breveté.

303
00:19:55,977 --> 00:19:59,046
Ce brevet appartient
à une entreprise appelée <i>Sagittarius</i>.

304
00:19:59,578 --> 00:20:01,285
Archer, en latin.

305
00:20:01,451 --> 00:20:02,451
Vraiment ?

306
00:20:02,953 --> 00:20:05,998
Vous sauriez où et quand
elle a été achetée ?

307
00:20:11,544 --> 00:20:13,714
D'après les registres de <i>Sagittarius</i>,

308
00:20:14,390 --> 00:20:16,666
celle-ci faisait partie d'un lot.

309
00:20:18,017 --> 00:20:19,053
De 200 unités.

310
00:20:20,791 --> 00:20:21,889
Envoyé...

311
00:20:23,862 --> 00:20:25,145
à cette adresse.

312
00:20:29,496 --> 00:20:30,792
Vous êtes incroyable.

313
00:20:31,608 --> 00:20:32,858
Merci, c'est gentil.

314
00:20:35,484 --> 00:20:36,695
Et joyeux Noël.

315
00:20:37,247 --> 00:20:38,280
Je suis juive.

316
00:20:41,575 --> 00:20:42,825
Joyeuse Hanoucca.

317
00:20:47,205 --> 00:20:50,755
<i>Selon les services de police
de Starling City</i>,

318
00:20:50,880 --> 00:20:54,237
<i>les violences
perpétrées par ce justicier</i>

319
00:20:54,362 --> 00:20:55,423
<i>s'intensifient.</i>

320
00:20:55,589 --> 00:20:57,390
<i>Je demande à nos citoyens</i>

321
00:20:57,515 --> 00:21:01,011
<i>d'ouvrir l'oeil et de reporter
tout ce qui leur semble suspect.</i>

322
00:21:01,681 --> 00:21:05,097
<i>Un numéro spécial a été créé,
et nous offrirons une récompense</i>

323
00:21:05,222 --> 00:21:07,611
<i>à quiconque aidera les autorités</i>

324
00:21:07,736 --> 00:21:10,476
<i>à capturer ce déséquilibré.</i>

325
00:21:11,118 --> 00:21:12,441
Ce n'est pas lui, si ?

326
00:21:14,302 --> 00:21:16,512
L'homme à la capuche
n'a pas tué ces gens.

327
00:21:18,055 --> 00:21:19,864
D'après toi, c'est un monstre.

328
00:21:21,221 --> 00:21:22,854
Il me protégeait.

329
00:21:23,641 --> 00:21:24,843
C'est différent.

330
00:21:27,245 --> 00:21:30,166
<i>... celui qu'on nomme l'Archer
qui terrorise la ville.</i>

331
00:21:32,630 --> 00:21:34,162
Ça doit être Joanna.

332
00:21:34,786 --> 00:21:36,850
Elle devait passer avec des dossiers.

333
00:21:45,679 --> 00:21:48,142
Joyeux Noël, monsieur.
Vous allez bien ?

334
00:21:48,308 --> 00:21:49,977
Je suis d'humeur massacrante.

335
00:21:55,635 --> 00:21:57,985
Je t'ai dit que je passais les fêtes
avec mon père.

336
00:21:58,151 --> 00:22:01,464
Je sais que l'absence de Sara
rend cette période difficile.

337
00:22:02,401 --> 00:22:05,707
Mais avec quelqu'un qui t'aime,
comme moi,

338
00:22:05,832 --> 00:22:08,746
il n'y a pas de périodes difficiles,
que des bons moments.

339
00:22:11,390 --> 00:22:12,750
Une chose te retient.

340
00:22:15,717 --> 00:22:18,654
Les Queen ont organisé
un réveillon de dernière minute.

341
00:22:18,779 --> 00:22:21,050
Je voudrais que tu m'accompagnes.

342
00:22:25,970 --> 00:22:28,761
Je regardais de vieilles photos...

343
00:22:30,322 --> 00:22:31,623
et j'ai trouvé ça.

344
00:22:32,646 --> 00:22:33,873
Joyeux Noël.

345
00:22:41,279 --> 00:22:44,433
L'avoir comme ami est déjà une erreur,
et maintenant, il est quoi ?

346
00:22:45,339 --> 00:22:47,660
Je ne sais pas, mais il n'a pas tort.

347
00:22:49,316 --> 00:22:51,133
Une chose m'empêche d'avancer.

348
00:22:53,041 --> 00:22:54,701
Continue d'écouter cette chose.

349
00:22:55,301 --> 00:22:57,211
Je veux pas me mêler de tes affaires,

350
00:22:57,377 --> 00:22:59,661
mais ces gars, Merlyn et Queen,
sont égoïstes.

351
00:22:59,786 --> 00:23:02,133
Ils manipulent les gens
comme bon leur semble.

352
00:23:02,868 --> 00:23:04,969
- C'est toi, moi et Sara.
- Quoi ?

353
00:24:52,134 --> 00:24:53,561
Jolie décoration.

354
00:24:53,686 --> 00:24:54,687
Tu vas bien ?

355
00:24:55,295 --> 00:24:57,790
Ça ira.
Tout le monde s'amuse ?

356
00:24:57,956 --> 00:24:59,441
Sûr de vouloir faire ça ?

357
00:24:59,892 --> 00:25:02,420
C'est vraiment le moment
de jouer au bon samaritain ?

358
00:25:02,586 --> 00:25:04,458
Ma famille a besoin de cette fête.

359
00:25:04,952 --> 00:25:06,048
Donc, moi aussi.

360
00:25:10,583 --> 00:25:13,514
Salut, mec. Thea m'a invité.
J'espère que ça gêne pas.

361
00:25:15,662 --> 00:25:16,892
C'est pour votre mère.

362
00:25:19,091 --> 00:25:20,312
Restons calmes.

363
00:25:22,030 --> 00:25:23,283
Bonne chance.

364
00:25:30,521 --> 00:25:32,533
Vous êtes élégants.
Joyeux Noël.

365
00:25:32,873 --> 00:25:35,536
- Joyeux Noël.
- Immortalisons ce moment.

366
00:25:35,877 --> 00:25:38,456
J'ai déjà envoyé nos cartes de voeux.

367
00:25:38,622 --> 00:25:40,291
On la gardera pour nous.

368
00:25:40,903 --> 00:25:41,904
Bien sûr.

369
00:25:45,572 --> 00:25:48,048
Excusez-moi. Mme Queen ?
Elles sont pour vous.

370
00:25:50,963 --> 00:25:52,582
Je vais les mettre dans l'eau.

371
00:25:55,263 --> 00:25:57,558
- Tout va bien ?
- Allons parler, en privé.

372
00:26:03,941 --> 00:26:05,274
Ça va entre vous ?

373
00:26:06,461 --> 00:26:07,860
Ça va s'arranger.

374
00:26:26,360 --> 00:26:28,881
Je suis content que vous soyez venus.

375
00:26:29,658 --> 00:26:30,966
Joyeux Noël.

376
00:26:33,935 --> 00:26:35,137
Joyeux Noël.

377
00:26:38,723 --> 00:26:41,319
Selon vous,
cette gêne va durer longtemps ?

378
00:26:41,444 --> 00:26:42,686
Entre nous trois.

379
00:26:42,852 --> 00:26:44,144
Il n'y a aucune gêne.

380
00:27:00,842 --> 00:27:02,350
Tu m'as menti.

381
00:27:03,479 --> 00:27:05,084
C'est drôle venant de toi.

382
00:27:06,349 --> 00:27:10,297
À ton retour, tu m'as dit
que tu cesserais d'enquêter sur Robert.

383
00:27:10,688 --> 00:27:12,246
Il était mon plus vieil ami.

384
00:27:13,972 --> 00:27:17,763
Quel ami serais-je,
si je ne vengeais pas sa mort ?

385
00:27:26,553 --> 00:27:28,274
J'ai voulu oublier,

386
00:27:28,399 --> 00:27:30,234
reprendre où on en était.

387
00:27:30,400 --> 00:27:31,986
Mais trop, c'est trop.

388
00:27:33,922 --> 00:27:35,736
L'argent que tu as détourné.

389
00:27:36,406 --> 00:27:38,280
Le <i>Queen's Gambit</i> que tu as renfloué.

390
00:27:38,405 --> 00:27:39,406
Pourquoi ?

391
00:27:40,406 --> 00:27:41,671
Dans quel but ?

392
00:27:43,380 --> 00:27:44,748
Pour les faire chanter.

393
00:27:45,152 --> 00:27:45,958
Qui ?

394
00:27:47,834 --> 00:27:50,004
- Qui ?
- Ceux que tu as énervés.

395
00:27:50,170 --> 00:27:51,714
Je peux t'aider à les vaincre.

396
00:27:51,880 --> 00:27:54,717
Je ne peux pas les vaincre.
Je suis avec eux.

397
00:27:56,685 --> 00:27:59,857
J'ai essayé ardemment
de me convaincre du contraire.

398
00:27:59,982 --> 00:28:01,397
Et t'aimer...

399
00:28:05,263 --> 00:28:06,437
C'était mon salut.

400
00:28:13,580 --> 00:28:14,904
Peu importent tes actes,

401
00:28:15,365 --> 00:28:17,015
et qui sont ces gens...

402
00:28:18,824 --> 00:28:20,075
Finis les mensonges.

403
00:28:22,452 --> 00:28:24,497
Tu dois me dire ce qu'il se passe.

404
00:28:27,855 --> 00:28:29,739
Laissons passer cette soirée.

405
00:28:31,760 --> 00:28:33,880
Et je te promets de tout te raconter.

406
00:28:42,794 --> 00:28:44,994
Je peux parler à Oliver en privé ?

407
00:28:46,059 --> 00:28:48,739
Je vais nous chercher à boire.
Et je boirai seul.

408
00:28:51,715 --> 00:28:54,611
Ça doit être difficile pour toi
de me voir avec Tommy.

409
00:28:54,736 --> 00:28:56,320
Ça disait "accompagné".

410
00:28:57,213 --> 00:28:58,280
Laurel incluse.

411
00:29:00,422 --> 00:29:04,120
J'ai vraiment voulu m'engager avec lui,
mais une chose m'en empêchait.

412
00:29:05,065 --> 00:29:07,065
Je trouve toujours une excuse.

413
00:29:07,871 --> 00:29:11,049
C'est mon père, le travail,
alors qu'en fait...

414
00:29:13,126 --> 00:29:14,004
c'est toi.

415
00:29:16,590 --> 00:29:18,799
Pendant cinq ans,
j'étais incapable...

416
00:29:20,857 --> 00:29:22,471
d'aimer, à cause de ton décès.

417
00:29:25,717 --> 00:29:27,017
À ma grande surprise,

418
00:29:28,179 --> 00:29:32,212
la dernière personne
que j'imaginais m'aider en amour...

419
00:29:33,971 --> 00:29:34,817
l'a fait.

420
00:29:43,158 --> 00:29:44,358
Je suis heureux.

421
00:29:45,902 --> 00:29:47,109
Pour vous deux.

422
00:30:03,215 --> 00:30:04,755
Thea, j'ai à te parler.

423
00:30:10,324 --> 00:30:11,312
Dégage.

424
00:30:13,817 --> 00:30:15,196
Qu'est-ce que tu fous ?

425
00:30:15,597 --> 00:30:17,407
J'allais te le demander.

426
00:30:17,532 --> 00:30:21,071
J'ai organisé cette fête pour toi.

427
00:30:21,237 --> 00:30:23,248
Je t'ai dit que j'en voulais pas.

428
00:30:23,984 --> 00:30:25,225
T'as pas écouté.

429
00:30:25,350 --> 00:30:27,870
Juste parce que tu étais nostalgique.

430
00:30:28,610 --> 00:30:29,830
J'ai essayé

431
00:30:29,996 --> 00:30:32,050
de te forcer à t'ouvrir
pendant des mois.

432
00:30:32,175 --> 00:30:35,753
Cette fête me rappelle des souvenirs
que j'essaie d'oublier.

433
00:30:37,671 --> 00:30:39,507
Pourquoi tu veux les oublier ?

434
00:30:40,887 --> 00:30:43,237
Même si ta fête fait son petit effet,

435
00:30:43,891 --> 00:30:46,949
plus rien sera comme avant
dans notre famille.

436
00:30:47,768 --> 00:30:49,112
Plus jamais.

437
00:30:55,752 --> 00:30:56,565
Quoi ?

438
00:30:59,359 --> 00:31:02,541
L'autre archer monte d'un cran.
Il a pris des otages.

439
00:31:03,140 --> 00:31:04,351
C'est aux infos.

440
00:31:04,801 --> 00:31:07,218
<i>Bonnes fêtes, Starling City.</i>

441
00:31:08,883 --> 00:31:10,246
<i>Depuis trois mois,</i>

442
00:31:10,412 --> 00:31:12,873
<i>cette ville est assiégée
par un justicier.</i>

443
00:31:13,446 --> 00:31:16,026
<i>La police a été incapable
de l'arrêter,</i>

444
00:31:16,151 --> 00:31:19,130
<i>car elle manque de volonté
pour rendre justice.</i>

445
00:31:22,151 --> 00:31:23,770
<i>Je tuerai un otage</i>

446
00:31:24,743 --> 00:31:27,290
<i>toutes les heures,
au nom de ce justicier,</i>

447
00:31:27,415 --> 00:31:30,474
<i>jusqu'à ce qu'il se rende à moi.</i>

448
00:31:34,728 --> 00:31:36,772
La police est sur les lieux.
Laisse-la faire.

449
00:31:36,938 --> 00:31:39,275
Je suis responsable.
Je dois y mettre fin.

450
00:31:39,805 --> 00:31:40,806
Ce type...

451
00:31:42,024 --> 00:31:43,487
Il est très dangereux.

452
00:31:43,945 --> 00:31:46,786
J'ai affronté de plus grands dangers
que ce type sur l'île,

453
00:31:46,911 --> 00:31:49,211
et j'y ai survécu pendant cinq ans.

454
00:31:58,504 --> 00:32:01,007
Appelle tes hommes.
Dis-leur d'apporter l'avion.

455
00:32:02,388 --> 00:32:05,288
Inutile, Yao Fei.
Mes hommes seront bientôt là.

456
00:32:07,028 --> 00:32:09,889
Tu ne trouves pas étrange
de m'avoir capturé si facilement ?

457
00:32:12,390 --> 00:32:13,934
Va-t'en !
Cours !

458
00:33:00,605 --> 00:33:04,307
<i>Starling City retient son souffle
devant la prise d'otages.</i>

459
00:33:04,734 --> 00:33:06,987
<i>La police a essayé
d'entrer dans le bâtiment,</i>

460
00:33:07,153 --> 00:33:09,949
<i>mais la découverte d'explosifs
a freiné sa progression.</i>

461
00:33:10,723 --> 00:33:13,077
<i>Pour le moment,
il n'y a aucun signe du justicier</i>

462
00:33:13,243 --> 00:33:15,287
<i>malgré la fin imminente du délai.</i>

463
00:33:22,404 --> 00:33:23,998
<i>Je détecte trois dispositifs.</i>

464
00:33:25,088 --> 00:33:27,666
Composés de détonateurs au mercure
reliés à des explosifs.

465
00:33:27,791 --> 00:33:30,292
Vous pouvez en désarmer un
pour qu'on entre ?

466
00:33:30,862 --> 00:33:33,055
Ce sera long,
et il saura par où on entre.

467
00:33:33,221 --> 00:33:35,641
Vous avez une meilleure idée ?
On vous écoute.

468
00:33:53,283 --> 00:33:55,116
- Où est-il ?
- Je sais pas.

469
00:33:55,241 --> 00:33:56,896
Ça va aller.
Suivez-moi.

470
00:34:07,215 --> 00:34:08,315
Sur le toit.

471
00:34:10,393 --> 00:34:12,443
- Et pour...
- Je m'en charge.

472
00:34:13,821 --> 00:34:14,822
Les otages.

473
00:34:15,305 --> 00:34:18,225
On a cinq otages sur le toit.
Je répète, otages sur le toit.

474
00:34:26,348 --> 00:34:27,775
Merci d'être venu.

475
00:34:28,208 --> 00:34:29,945
Après l'entrepôt, j'ai su

476
00:34:30,111 --> 00:34:32,196
que seul un drame
attirerait ton attention.

477
00:34:32,321 --> 00:34:33,616
Que veux-tu ?

478
00:34:33,782 --> 00:34:35,329
Comme tous les archers.

479
00:34:35,873 --> 00:34:37,119
Affronter son rival.

480
00:35:26,126 --> 00:35:27,837
D'abord Hunt, puis Ravich,

481
00:35:28,247 --> 00:35:29,422
maintenant, toi.

482
00:35:34,426 --> 00:35:37,471
Je sais pour la liste,
et son auteur veut te voir mort.

483
00:35:40,515 --> 00:35:43,185
On t'appelle l'Archer.
Voyons qui tu es.

484
00:36:17,813 --> 00:36:18,814
À l'aide.

485
00:36:32,329 --> 00:36:34,103
Du calme.

486
00:36:34,228 --> 00:36:35,941
Tu es en sécurité.
À l'hôpital.

487
00:36:38,670 --> 00:36:40,993
- Il s'est passé quoi ?
- J'ai tracé ton signal.

488
00:36:41,159 --> 00:36:43,788
Je t'ai sorti de là.
Tu as un pneumothorax,

489
00:36:43,954 --> 00:36:46,933
trois côtes cassées et une commotion,
mais tu vas t'en sortir.

490
00:36:47,570 --> 00:36:49,293
Tu as de la visite.

491
00:36:53,826 --> 00:36:56,300
- Est-ce que ça va ?
- T'as l'air très mal.

492
00:36:57,018 --> 00:36:58,974
Par chance, tu portais ton casque.

493
00:36:59,099 --> 00:37:02,306
Je leur ai dit que tu étais à moto
et qu'on t'avait coupé la route.

494
00:37:03,710 --> 00:37:05,184
Tu faisais quoi dehors ?

495
00:37:05,350 --> 00:37:06,685
T'as déserté ta fête.

496
00:37:07,420 --> 00:37:09,358
Je pensais bien faire.

497
00:37:09,937 --> 00:37:13,025
Comme tu l'as dit,
ce n'était pas le bon moment.

498
00:37:15,408 --> 00:37:17,569
D'accord, mais quand je disais ça,

499
00:37:18,477 --> 00:37:19,907
je faisais ma peste.

500
00:37:20,968 --> 00:37:23,940
Aucun de nous n'a fait de son mieux.

501
00:37:24,065 --> 00:37:25,329
L'important...

502
00:37:25,495 --> 00:37:27,817
Tu voulais faire une fête
pour nous rapprocher.

503
00:37:30,832 --> 00:37:31,836
C'est réussi.

504
00:37:36,423 --> 00:37:38,149
On va te laisser te reposer.

505
00:37:50,898 --> 00:37:53,107
On a pas échangé nos cadeaux.

506
00:37:54,979 --> 00:37:56,610
Je ne le mérite pas.

507
00:37:58,900 --> 00:38:01,298
Je sais que j'ai été dure avec toi.

508
00:38:01,820 --> 00:38:05,035
Je t'ai reproché
de plus être comme avant.

509
00:38:06,991 --> 00:38:07,997
À vrai dire,

510
00:38:10,184 --> 00:38:13,085
moi aussi,
j'ai changé durant ces cinq années.

511
00:38:14,201 --> 00:38:16,886
On devrait peut-être
s'accepter l'un l'autre.

512
00:38:19,336 --> 00:38:21,793
Pas pour ceux qu'on était, mais...

513
00:38:23,010 --> 00:38:24,680
pour ceux qu'on est devenus.

514
00:38:32,424 --> 00:38:33,397
Triche pas.

515
00:38:33,563 --> 00:38:35,584
- Pari tenu.
- Viens là.

516
00:39:00,799 --> 00:39:02,805
Merci.
C'est gentil d'avoir appelé.

517
00:39:02,930 --> 00:39:05,442
Oliver va s'en sortir.
Il s'en remet déjà.

518
00:39:05,567 --> 00:39:07,658
<i>Bien.
Ça me rassure.</i>

519
00:39:07,783 --> 00:39:11,002
Je vais prendre l'ascenseur,
ça va certainement couper.

520
00:39:11,127 --> 00:39:12,369
Je vous rappelle.

521
00:39:20,382 --> 00:39:22,488
- C'est fait.
- Il ne sera pas blessé ?

522
00:39:22,654 --> 00:39:24,824
Et il ne saura pas que c'est vous.
Ma parole.

523
00:39:25,229 --> 00:39:27,171
Je ne suis pas rassurée pour autant.

524
00:39:27,296 --> 00:39:28,591
Vous étiez prévenue.

525
00:39:30,392 --> 00:39:33,359
Vous deviez contrôler Walter,
et vous avez échoué.

526
00:39:33,484 --> 00:39:34,625
Il fallait agir.

527
00:39:34,791 --> 00:39:37,486
Vous aviez justifié le meurtre de Robert
de la même façon.

528
00:39:38,507 --> 00:39:40,131
Comment vous faire confiance ?

529
00:39:40,588 --> 00:39:44,552
Venant d'une femme ayant fait enlever
et torturer son fils.

530
00:39:44,718 --> 00:39:47,171
Pour vous prouver
qu'Oliver ne savait rien.

531
00:39:47,996 --> 00:39:49,633
Et qu'importe maintenant ?

532
00:39:50,364 --> 00:39:51,794
Ce qui est fait est fait.

533
00:39:52,935 --> 00:39:54,258
Ce n'est que le début.

534
00:39:55,021 --> 00:39:59,692
Dans six mois, cette ville
sera telle que nous l'avions imaginée.

535
00:40:00,529 --> 00:40:02,410
Et ça ne vous fera rien.

536
00:40:04,473 --> 00:40:08,200
Des milliers d'innocents mourront,
et vous ne ressentirez rien.

537
00:40:08,959 --> 00:40:10,096
C'est faux.

538
00:40:10,948 --> 00:40:12,815
Je me sentirai satisfait.

539
00:40:15,223 --> 00:40:16,968
Et vous récupérerez Walter.

540
00:40:39,296 --> 00:40:40,191
Tu sais,

541
00:40:41,061 --> 00:40:43,349
quand je fais face
à quelqu'un de la liste,

542
00:40:44,982 --> 00:40:46,262
je lui dis

543
00:40:47,106 --> 00:40:48,800
qu'il a nui à cette ville.

544
00:40:51,449 --> 00:40:53,808
Mais ce soir,
c'est moi qui lui ai nui.

545
00:40:54,746 --> 00:40:57,749
Cinq otages passent les fêtes
en famille.

546
00:41:00,379 --> 00:41:01,378
Grâce à toi.

547
00:41:04,493 --> 00:41:06,159
Ce type, l'autre archer...

548
00:41:07,310 --> 00:41:08,426
Il tombera.

549
00:41:09,527 --> 00:41:10,679
Par ta main.

550
00:41:12,128 --> 00:41:14,147
On pourrait avoir
un plus gros problème.

551
00:41:16,920 --> 00:41:20,538
L'autre archer m'a dit
que quelqu'un avait dressé la liste.

552
00:41:22,106 --> 00:41:23,665
J'ai toujours pensé

553
00:41:24,294 --> 00:41:25,903
que c'était mon père.

554
00:41:29,784 --> 00:41:31,492
Et si ce n'était pas lui ?

555
00:41:31,885 --> 00:41:32,910
Comment ça ?

556
00:41:34,692 --> 00:41:36,974
Je pense qu'il y a quelqu'un d'autre.

557
00:41:38,928 --> 00:41:42,318
Quelqu'un de bien plus dangereux
que cet archer.

558
00:41:46,522 --> 00:41:49,841
Et je vais le faire tomber.

559
00:42:01,450 --> 00:42:03,450
Pour u-sub.net & sous-titres.eu

