﻿1
00:00:02,315 --> 00:00:04,867
Maintiens les
côtés du foyer en position,

2
00:00:04,869 --> 00:00:06,852
pose le dessus de la cheminée

3
00:00:06,854 --> 00:00:09,822
sur les languettes.

4
00:00:09,824 --> 00:00:13,375
Regarde ça, j'ai construit
une cheminée de mes propres mains.

5
00:00:13,377 --> 00:00:15,628
Tu es tellement viril.

6
00:00:15,630 --> 00:00:17,913
Aïe, je me suis coupé.

7
00:00:17,915 --> 00:00:19,832
C'est sûr.

8
00:00:19,834 --> 00:00:22,034
Tes mains sont aussi douces
que celle d'un veau.

9
00:00:23,720 --> 00:00:25,754
Avant que j'oublie,
samedi je prévois une petite

10
00:00:25,756 --> 00:00:27,840
soirée donjons et dragons 
avec les copains.

11
00:00:27,842 --> 00:00:30,092
Ah oui ? C'est à ça que tu vas 
passer ton samedi soir ?

12
00:00:30,094 --> 00:00:32,211
Sérieusement, je n'aurai probablement 
plus la chance de rejouer.

13
00:00:32,213 --> 00:00:33,479
Oh, pauvre petit.

14
00:00:33,481 --> 00:00:35,514
Est-ce qu'avoir une vraie copine
qui te fait l'amour

15
00:00:35,516 --> 00:00:38,350
t'empêche de jouer
à tes jeux de société ?

16
00:00:38,352 --> 00:00:41,370
Un petit peu, oui.

17
00:00:42,656 --> 00:00:46,158
Oh cool ! J'ai toujours voulu jouer
à Donjons et Dragons.

18
00:00:46,160 --> 00:00:47,559
Oui, oh, je suis désolé.

19
00:00:47,561 --> 00:00:49,495
J'aurais du te le dire
plus tôt.

20
00:00:49,497 --> 00:00:50,696
Tu n'est pas invitée.

21
00:00:52,282 --> 00:00:54,750
Et pourquoi ?
Amy,

22
00:00:54,752 --> 00:00:58,237
de temps en temps, les hommes
doivent avoir un temps libre

23
00:00:58,239 --> 00:01:01,507
des chaînes des civilités
et entrer en contact

24
00:01:01,509 --> 00:01:04,877
avec notre instinct animal primaire.

25
00:01:04,879 --> 00:01:07,163
En lancant des dés
et jouant à faire semblant

26
00:01:07,165 --> 00:01:08,647
avec de petites figurines ?

27
00:01:08,649 --> 00:01:11,016
Ouais, comme une bande de sauvages.

28
00:01:12,185 --> 00:01:14,103
Bernadette : 
Samedi soir ?

29
00:01:14,105 --> 00:01:15,638
Mais j'ai travaillé tard
toute la semaine.

30
00:01:15,640 --> 00:01:16,805
Ça devait être notre nuit.

31
00:01:16,807 --> 00:01:18,107
Mais je dois y aller.

32
00:01:18,109 --> 00:01:19,424
Nous jouons en tant que groupe.

33
00:01:19,426 --> 00:01:22,444
Si je n'y vais pas, tout le monde
va t'accuser toi.

34
00:01:22,446 --> 00:01:24,864
Ils diront tous 
"Bernadette a tout ruiné".

35
00:01:24,866 --> 00:01:26,649
"C'est la pire".

36
00:01:27,918 --> 00:01:29,434
Donc, tu vois ?

37
00:01:29,436 --> 00:01:32,738
Je dois jouer à 
Donjons et Dragons

38
00:01:32,740 --> 00:01:34,907
pour notre mariage.

39
00:01:34,909 --> 00:01:37,776
Tu est un idiot.

40
00:01:37,778 --> 00:01:39,812
Je suis ton idiot.

41
00:01:39,814 --> 00:01:43,015
Pour toujours.

42
00:01:43,017 --> 00:01:46,802
Je sais que nous avons parlé
d'aller manger un morceau

43
00:01:46,804 --> 00:01:49,288
à Silver Lake, et qu'ensuite nous
regarderions les illuminations de Noël

44
00:01:49,290 --> 00:01:52,057
à Griffith Park, mais
Léonard m'a proposé

45
00:01:52,059 --> 00:01:54,393
de jouer à Donjons et Dragons chez lui.

46
00:01:54,395 --> 00:01:57,096
Samedi soir viens juste de passer de fou
à fantastique !

47
00:01:57,098 --> 00:01:58,430
Wouhou !

48
00:01:58,432 --> 00:02:01,817
♪ Our whole universe
was in a hot, dense state ♪

49
00:02:01,819 --> 00:02:05,470
♪ Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait! ♪

50
00:02:05,472 --> 00:02:06,989
♪ The Earth began to cool ♪

51
00:02:06,991 --> 00:02:09,925
♪ The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools ♪

52
00:02:09,927 --> 00:02:12,094
♪ We built the Wall
♪ We built the pyramids ♪

53
00:02:12,096 --> 00:02:14,647
♪ Math, Science, History,
unraveling the mystery ♪

54
00:02:14,649 --> 00:02:16,916
♪ That all started
with a big bang ♪

55
00:02:16,918 --> 00:02:18,418
♪ Bang! ♪

56
00:02:18,443 --> 00:02:21,943
♪ The Big Bang Theory 6x11 ♪
The Santa Simulation
Original Air Date on December 13, 2012

57
00:02:23,468 --> 00:02:26,337
Ok, Sheldon, pour commencer
notre quête,

58
00:02:26,339 --> 00:02:28,923
tu devras ouvrir ce petit cadeau
de Noël qui est pour toi.

59
00:02:28,925 --> 00:02:30,741
Un cadeau de Noël ?

60
00:02:30,743 --> 00:02:33,094
Tu sais que
je n'aime pas Noël.

61
00:02:33,912 --> 00:02:35,429
Qu'est-ce qui ne va pas avec Noël ?

62
00:02:35,431 --> 00:02:36,664
Ah, par où commencer ?

63
00:02:36,666 --> 00:02:38,916
Le sapin à l'intérieur.

64
00:02:38,918 --> 00:02:42,570
Utilisation massive des mots
"tis" et "twas"

65
00:02:42,572 --> 00:02:45,106
Et la coutume absurde 
d'une chaussette.

66
00:02:45,108 --> 00:02:48,142
Tout le monde sait que les chaussettes
sont par paires.

67
00:02:48,144 --> 00:02:49,610
Qui n'en utilise qu'une seule ?

68
00:02:49,612 --> 00:02:52,079
Un pirate avec une jambe en bois ?

69
00:02:52,081 --> 00:02:54,665
Là, tu m'aides, merci.

70
00:02:55,500 --> 00:02:56,817
Tu veux bien
regarder à l'intérieur ?

71
00:02:58,588 --> 00:03:00,487
Oh, un parchemin.

72
00:03:00,489 --> 00:03:01,872
J'adore les parchemins.

73
00:03:01,874 --> 00:03:02,990
C'est mon 3ème

74
00:03:02,992 --> 00:03:04,341
moyen de transmission préféré

75
00:03:04,343 --> 00:03:05,843
de mots écrits.

76
00:03:05,845 --> 00:03:08,629
Après les tablettes de pierre
et les écritures dans le ciel.

77
00:03:09,464 --> 00:03:11,665
"Vous êtes tous convoqués pour joindre

78
00:03:11,667 --> 00:03:13,934
"la palpitante aventure de 
Donjons et Dragons."

79
00:03:13,936 --> 00:03:14,969
"Votre quête commence

80
00:03:14,971 --> 00:03:17,555
"au nord d'un village secret d'elfes

81
00:03:17,557 --> 00:03:19,306
qui ont tous été massacrés."

82
00:03:19,308 --> 00:03:21,442
J'adore quand ça
commence comme ça.

83
00:03:21,444 --> 00:03:22,726
"Votre tâche

84
00:03:22,728 --> 00:03:25,863
est de sauver votre chef dans
un donjon d'ogres."

85
00:03:25,865 --> 00:03:27,848
Oh, c'est une touche coquine.

86
00:03:27,850 --> 00:03:29,066
"le nom de votre chef :

87
00:03:29,068 --> 00:03:30,684
Le Père Noël".

88
00:03:30,686 --> 00:03:32,870
Non, non, non !

89
00:03:32,872 --> 00:03:34,538
C'est "Ho, Ho, Ho,",

90
00:03:34,540 --> 00:03:36,457
mais tu vas t'y faire.

91
00:03:37,375 --> 00:03:38,542
Mais avoue que c'est amusant 
de faire

92
00:03:38,544 --> 00:03:39,710
une quête avec un thème de
vacances .

93
00:03:39,712 --> 00:03:40,878
Amusant ?

94
00:03:40,880 --> 00:03:42,997
Mixer Donjons et Dragons avec
Noël c'est

95
00:03:42,999 --> 00:03:45,249
comme faire un sandwich à la
gelée de raisin,

96
00:03:45,251 --> 00:03:46,550
la meilleure gelée de raisin,

97
00:03:46,552 --> 00:03:50,171
et de la gelée de pétrole,
la pire gelée de pétrole.

98
00:03:50,173 --> 00:03:52,039
Ok, on y va.

99
00:03:52,041 --> 00:03:53,841
"Vous vous trouvez

100
00:03:53,843 --> 00:03:56,043
"dans les restes fumants 
du village du père Noël.

101
00:03:56,045 --> 00:03:58,729
De toute évidence, une grosse
bataille a eu lieu ici."

102
00:03:58,731 --> 00:04:00,264
Oh mec, le premier monstre 
que je vois,

103
00:04:00,266 --> 00:04:02,600
je vais me mettre derrière lui,
le fouetter avec ma baguette magique,

104
00:04:02,602 --> 00:04:06,220
et le frapper avec toute ma
magie sur ses fesses.

105
00:04:08,306 --> 00:04:11,525
Tu entends ce que tu dis ou pas ?

106
00:04:12,327 --> 00:04:13,460
Ok,

107
00:04:13,462 --> 00:04:14,995
Il y a la piste de l'ogre
et un sentier

108
00:04:14,997 --> 00:04:16,664
de cannes à sucre
cassées dans la neige.

109
00:04:16,666 --> 00:04:17,698
Sheldon, tu fais quoi ?

110
00:04:17,700 --> 00:04:20,584
Je signale mon mépris
pour ton plan cruel

111
00:04:20,586 --> 00:04:22,253
pour m'apporter la
joie de Noël

112
00:04:22,255 --> 00:04:26,406
en faisant un geste qui dit:
"regarde moi ce gars".

113
00:04:27,408 --> 00:04:28,876
Bien. Howard, 
qu'est-ce que tu fais ?

114
00:04:28,878 --> 00:04:33,130
Je suis la piste de l'ogre
en cherchant des portes secrètes

115
00:04:33,132 --> 00:04:35,099
le long du chemin.

116
00:04:35,101 --> 00:04:37,968
Et tu découvres une porte secrète
menant à un couloir sombre.

117
00:04:37,970 --> 00:04:40,137
D'accord, faisons un plan :
Les magiciens derrière,

118
00:04:40,139 --> 00:04:41,388
les guerriers devant...

119
00:04:41,390 --> 00:04:42,857
Non, tant pis pour le bruit.
J'y vais.

120
00:04:42,859 --> 00:04:46,426
Bouge pas Père Noël,
j'arrive !

121
00:04:47,562 --> 00:04:50,447
Ok, tu entres dans 
une pièce remplie d'armes,

122
00:04:50,449 --> 00:04:52,049
touche un fil piège ...

123
00:04:53,602 --> 00:04:56,370
... un canon explose sur ton visage,
tu meurs, tu n'es plus dans la partie.

124
00:04:57,789 --> 00:04:59,790
mais... un canon ?

125
00:04:59,792 --> 00:05:01,775
Je ne suis vraiment plus
dans la partie ?

126
00:05:01,777 --> 00:05:04,545
Veinard.

127
00:05:04,547 --> 00:05:05,796
Ok, allez on continue.

128
00:05:05,798 --> 00:05:08,916
Attendez, quelqu'un aurait-il
une tige de résurrection?

129
00:05:08,918 --> 00:05:12,786
Car si vous en avez une,
j'en ai vraiment besoin.

130
00:05:14,455 --> 00:05:17,124
Venez là-dedans avec votre tige
et donnez-la moi.

131
00:05:18,260 --> 00:05:19,827
D'accord, tu dois
dire ces choses

132
00:05:19,829 --> 00:05:21,912
dans ta tête avant
de les dire à voix haute.

133
00:05:23,049 --> 00:05:25,215
Salut, les gars.

134
00:05:25,217 --> 00:05:26,800
Je voudrais pas interrompre 
votre petit jeu,

135
00:05:26,802 --> 00:05:28,602
mais j'ai pensé que vous 
aimeriez voir ce que vous loupez.

136
00:05:28,604 --> 00:05:29,653
Donc...

137
00:05:29,655 --> 00:05:31,906
Bernadette ?

138
00:05:37,329 --> 00:05:39,830
Bernadette porte des 
chaussures imprimées léopard

139
00:05:39,832 --> 00:05:42,983
et une robe rouge décolletée
de chez Forever 21.

140
00:05:49,007 --> 00:05:50,541
et voici Amy,

141
00:05:50,543 --> 00:05:52,209
dévoilant ses chevilles
sous tous les angles.

142
00:05:53,378 --> 00:05:57,214
Dans une tenue qui je suposse
vient de Forever 63.

143
00:05:58,967 --> 00:06:01,135
Et moi, je...

144
00:06:03,338 --> 00:06:05,172
porte un petit nombre
qui m'a permis

145
00:06:05,174 --> 00:06:07,641
d'éviter deux excès de vitesse
et mon devoir de juré.

146
00:06:08,610 --> 00:06:10,561
Je sais qu'elles marquent
un point rhétorique,

147
00:06:10,563 --> 00:06:12,679
Je ne sais pas lequel c'est.

148
00:06:12,681 --> 00:06:14,531
A plus, les gars. On
va aller picoler.

149
00:06:14,533 --> 00:06:16,283
Attendez,
je peux venir avec vous ?

150
00:06:16,285 --> 00:06:18,585
Mon personnage est mort.

151
00:06:18,587 --> 00:06:20,704
Désolée Raj,
c'est un soirée entre filles.

152
00:06:20,706 --> 00:06:22,823
Peut-être une autre fois.

153
00:06:25,328 --> 00:06:26,860
Ok...

154
00:06:26,862 --> 00:06:28,362
Viens.

155
00:06:29,698 --> 00:06:33,700
soirée entre filles,
soirée entre filles !

156
00:06:35,854 --> 00:06:38,505
Comment peut-il ne pas entendre ça ?

157
00:06:40,809 --> 00:06:41,976
Alors, quel est le plan ?

158
00:06:41,978 --> 00:06:43,644
On va donner une
leçon à nos mecs

159
00:06:43,646 --> 00:06:46,013
en se saoulant,
amenant des hommes

160
00:06:46,015 --> 00:06:47,931
dans les toilettes,
et en transformant les cabines

161
00:06:47,933 --> 00:06:50,517
en un temple des sens ?

162
00:06:50,519 --> 00:06:51,986
Non !
Non !

163
00:06:51,988 --> 00:06:55,105
Bon sang, qui est Forever 63 maintenant ?

164
00:06:56,491 --> 00:06:59,059
On peut avoir une autre bouteille
de champagne pour la table ?

165
00:06:59,061 --> 00:07:00,060
Ne vous inquiétez pas.

166
00:07:00,062 --> 00:07:01,561
C'est ma tournée.

167
00:07:01,563 --> 00:07:02,830
Merci.

168
00:07:02,832 --> 00:07:04,365
Tu devrais venir plus souvent
aux soirées entre filles.

169
00:07:04,367 --> 00:07:05,949
Et c'est pas uniquement car
si tu ne serais pas là,

170
00:07:05,951 --> 00:07:08,235
ça serait une canette de bière.

171
00:07:08,237 --> 00:07:09,920
Avec plaisir, 
rien ne me rend plus heureux

172
00:07:09,922 --> 00:07:11,588
que de gâter une femme.

173
00:07:11,590 --> 00:07:12,956
Demandez à ma chienne.

174
00:07:12,958 --> 00:07:15,242
Mon véto dit que si 
je lui donne encore du foie gras,

175
00:07:15,244 --> 00:07:17,261
elle va mourir de la goutte.

176
00:07:17,263 --> 00:07:20,464
Hé, aidons Raj à 
rencontrer une fille ce soir.

177
00:07:20,466 --> 00:07:22,916
Non, non, non, ça va.
Ok, attends, parlons nous

178
00:07:22,918 --> 00:07:25,686
d'un coup d'un soir ou 
d'une relation sérieuse ?

179
00:07:25,688 --> 00:07:27,888
Aidons le à s'envoyer en l'air !

180
00:07:28,807 --> 00:07:31,642
Arrêtez, vous gâchez 
notre soirée entre filles.

181
00:07:32,894 --> 00:07:34,561
Raj, t'es un gars génial,

182
00:07:34,563 --> 00:07:36,947
t'es dans un bar rempli de femmes 
seules, laisse-nous t'aider.

183
00:07:36,949 --> 00:07:38,282
Ouais, t'es un bon parti.

184
00:07:38,284 --> 00:07:39,867
Je sais que t'es timide
mais ça veut pas dire

185
00:07:39,869 --> 00:07:41,652
que tu peux pas avoir une 
personne merveilleuse dans ta vie.

186
00:07:41,654 --> 00:07:42,986
C'est gentil.

187
00:07:42,988 --> 00:07:44,271
Mais que pouvez-vous faire
pour m'aider ?

188
00:07:44,273 --> 00:07:45,706
On va jeter un coup d'oeil,

189
00:07:45,708 --> 00:07:48,325
voir si on te trouve une gentille
fille, et on te la présentera.

190
00:07:48,327 --> 00:07:49,609
Ok.

191
00:07:49,611 --> 00:07:50,994
Enfin, deux ou trois trucs.

192
00:07:50,996 --> 00:07:52,963
Ne leur dites pas 
que j'ai de l'argent.

193
00:07:52,965 --> 00:07:55,549
Je veux qu'elles m'aiment
pour ce que je suis.

194
00:07:57,052 --> 00:07:59,286
Elles doivent être incroyablement bonnes.

195
00:08:00,672 --> 00:08:03,390
Comme un 9 ou un 10.

196
00:08:03,392 --> 00:08:05,175
9 ou 10 ?

197
00:08:05,177 --> 00:08:06,626
Ok, un 8 est acceptable

198
00:08:06,628 --> 00:08:09,897
si elle est prête à apporter
un autre 8 dans le jacuzzi.

199
00:08:09,899 --> 00:08:11,398
En gros :
tu prendras

200
00:08:11,400 --> 00:08:12,599
n'importe quelle femme 
qui veut bien de toi, c'est ça ?

201
00:08:12,601 --> 00:08:14,184
Dans une minute de New Delhi.

202
00:08:16,287 --> 00:08:19,139
Je me souviens pas que vous ayez acheté 
ces figurines dans mon magasin.

203
00:08:19,141 --> 00:08:20,574
Oh, oui.

204
00:08:20,576 --> 00:08:22,659
Je les ai eues sur Amazon.

205
00:08:22,661 --> 00:08:24,144
Bien sûr. Je comprends.

206
00:08:24,146 --> 00:08:25,946
Pourquoi soutenir un ami

207
00:08:25,948 --> 00:08:28,198
quand tu peux soutenir
une multinationale

208
00:08:28,200 --> 00:08:31,118
qui tue cet ami ?

209
00:08:31,120 --> 00:08:35,489
Je sais, mais quand j'achète en ligne,
je peux le faire sur les toilettes.

210
00:08:35,491 --> 00:08:36,823
As-tu vu ma boutique ?

211
00:08:36,825 --> 00:08:38,342
Tout l'endroit est un toilette.

212
00:08:38,344 --> 00:08:40,827
On peut passer à autre chose ?

213
00:08:40,829 --> 00:08:41,862
Oui, désolé.

214
00:08:41,864 --> 00:08:44,331
Euh, tu arrives
au bout du tunnel

215
00:08:44,333 --> 00:08:45,516
et trouves un grand coffre.

216
00:08:45,518 --> 00:08:46,517
Que fais-tu ?

217
00:08:46,519 --> 00:08:47,968
Et, Howard, ne me dis pas

218
00:08:47,970 --> 00:08:51,021
"Je ressens le grand coffre".

219
00:08:51,023 --> 00:08:53,390
Excuse moi,
Je suis un homme marié maintenant

220
00:08:53,392 --> 00:08:55,842
Je n'allais pas dire
quelque chose d'aussi immature.

221
00:08:55,844 --> 00:08:56,810
Bien. que fais tu ?

222
00:08:56,812 --> 00:08:57,811
Je m'avance

223
00:08:57,813 --> 00:08:59,179
jusqu'au grand coffre,

224
00:08:59,181 --> 00:09:03,233
J'approche ma tête et j'y vais.

225
00:09:06,137 --> 00:09:07,538
J'ouvre le coffre.

226
00:09:07,540 --> 00:09:10,624
C'est fermé, mais soudain
la porte derrière toi se claque

227
00:09:10,626 --> 00:09:13,327
et maintenant les murs de la pièce
commence à se rapprocher.

228
00:09:13,329 --> 00:09:14,411
Ça c'est pas bon .

229
00:09:14,413 --> 00:09:17,131
Mon personnage et moi,
nous sommes claustrophobes

230
00:09:17,133 --> 00:09:19,699
Des lettres rouges apparaissent
sur le coffre et écrivent

231
00:09:19,701 --> 00:09:22,202
"Si écrasés à mort
vous ne souhaitez pas,

232
00:09:22,204 --> 00:09:24,721
Chantez pour Svaty Vaclav
et sa victoire".

233
00:09:24,723 --> 00:09:26,873
Qui est Svaty Vaclav?
Les murs se rapprochent.

234
00:09:26,875 --> 00:09:29,092
Oh, un endroit heureux,
un endroit heureux.

235
00:09:29,094 --> 00:09:32,763
Attends, Svaty Vaclav était le Duc
de Bohème.

236
00:09:32,765 --> 00:09:34,064
Tu es à 10 secondes
de te faire écraser.

237
00:09:34,066 --> 00:09:35,149
Neuf, huit...

238
00:09:35,151 --> 00:09:36,150
Que sommes nous supposés faire?

239
00:09:36,152 --> 00:09:37,935
...sept, six..
Attends, attends.

240
00:09:37,937 --> 00:09:40,654
Svaty Vaclac est mieux connu comme
le Bon Roi Wenceslas

241
00:09:40,656 --> 00:09:42,439
de l'adorable chant de Noël Victorien.

242
00:09:42,441 --> 00:09:43,824
Je n'ai jamais entendu parler de ça.

243
00:09:43,826 --> 00:09:46,193
Ça doit être la seule chanson de Noël
qui n'a pas été écrite par un juif.

244
00:09:46,195 --> 00:09:48,328
...trois, deux...

245
00:09:48,330 --> 00:09:50,080
Que quelqu'un chante une foutu chanson!

246
00:09:50,082 --> 00:09:51,498
♪Le bon Roi Wenceslas regardait au 
dehors ♪

247
00:09:51,500 --> 00:09:53,450
♪La fête de Stéphane

248
00:09:53,452 --> 00:09:54,734
♪Lorsque la neige recouvrit les
alentours♪

249
00:09:54,736 --> 00:09:57,304
♪Profonde, craquante et régulière

250
00:09:57,306 --> 00:09:58,422
Les murs ralentissent.

251
00:09:58,424 --> 00:10:00,340
♪La lune brillait clairement cette
nuit là♪

252
00:10:00,342 --> 00:10:02,075
♪Malgré la cru-auté du givre♪

253
00:10:02,077 --> 00:10:03,910
♪Lorsqu'un pauvre homme apparut♪

254
00:10:03,912 --> 00:10:07,414
♪Récoltant du fu-el pour l'hiver

255
00:10:10,301 --> 00:10:12,636
Les murs se sont arrêtés !
Vous êtes  saufs !

256
00:10:13,254 --> 00:10:14,304
C'était génial, Sheldon.

257
00:10:14,306 --> 00:10:16,056
Comment tu le savais ?
C'est simple.

258
00:10:16,058 --> 00:10:18,442
J'ai associé 
un fait historique célèbre

259
00:10:18,444 --> 00:10:20,444
à propos de la Bohème avec 
le souvenir de mes grands parents,

260
00:10:20,446 --> 00:10:23,030
Mee-Maw et Pop-Pop 
fredonnant des chants de Noël

261
00:10:23,032 --> 00:10:25,616
moi assis près du feu,
essayant de construire

262
00:10:25,618 --> 00:10:28,318
un accélérateur de particules à
haute énergie avec des Legos.

263
00:10:28,320 --> 00:10:30,654
Okay, continuons
notre quête.

264
00:10:30,656 --> 00:10:31,755
A... Attends.

265
00:10:31,757 --> 00:10:33,040
Il y a encore 4 autres couplets.

266
00:10:33,042 --> 00:10:34,791
tu ne chantes pas une chanson 
sans la finir.

267
00:10:34,793 --> 00:10:36,776
♪Viens ici page et reste près de moi♪

268
00:10:36,778 --> 00:10:38,378
♪Si tu le sais dis moi♪

269
00:10:38,380 --> 00:10:40,330
♪Le paysan là haut, qui est il?♪

270
00:10:40,332 --> 00:10:42,115
♪Où et quel est son logis?

271
00:10:42,117 --> 00:10:44,935
♪La lune brillait clairement cette nuit
là, malgré la cruauté du givre...♪

272
00:10:50,195 --> 00:10:52,161
On dirait qu'il s'en sort
plutôt bien.

273
00:10:52,163 --> 00:10:53,279
Evidemment.

274
00:10:53,281 --> 00:10:55,498
Ecoute, cette fille vient de 
se faire larguer par son mec.

275
00:10:55,500 --> 00:10:56,949
Elle est furieuse, 
elle est ivre,

276
00:10:56,951 --> 00:10:59,085
et son film préféré
est Slumdog Millionnaire.

277
00:10:59,087 --> 00:11:00,069
Je veux dire..

278
00:11:00,071 --> 00:11:02,571
C'est quelques fruits mûrs.

279
00:11:03,390 --> 00:11:05,224
Oh, il arrive.

280
00:11:05,226 --> 00:11:07,026
Alors, comment ça s'est passé ?
Très bien.

281
00:11:07,028 --> 00:11:08,528
Je lui ai offert 
quelques verres,

282
00:11:08,530 --> 00:11:10,396
et elle m'a donné
son adresse mail.

283
00:11:10,398 --> 00:11:12,098
Ooh!

284
00:11:12,100 --> 00:11:17,386
"Jennifer@même-pas-si-tu-étais-le-
dernier-garçon-sur-Terre.loser"

285
00:11:18,222 --> 00:11:19,305
Quoi ?

286
00:11:19,307 --> 00:11:20,773
Je suis désolée Raj.

287
00:11:20,775 --> 00:11:23,359
Pourquoi j'arrive pas à
trouver quelqu'un ?

288
00:11:23,361 --> 00:11:24,977
Je suis intelligent,
j'ai un job sympa,

289
00:11:24,979 --> 00:11:27,063
et mon teint de peau
naturellement bronzé

290
00:11:27,065 --> 00:11:28,564
fait que le jaune moutarde
me va comme un gant

291
00:11:28,566 --> 00:11:30,433
ce qui n'est pas le cas
de tous les hommes.

292
00:11:31,285 --> 00:11:33,435
Oh, chéri,
ce n'est pas toi, c'est elles.

293
00:11:33,437 --> 00:11:34,436
Non.

294
00:11:34,438 --> 00:11:36,873
Elle était trop belle pour moi.

295
00:11:36,875 --> 00:11:39,408
- Pourquoi tu dis ça ?
- C'est la vérité.

296
00:11:39,410 --> 00:11:41,828
Je suis toujours attiré par
des femme que je ne peux pas avoir.

297
00:11:41,830 --> 00:11:43,162
Je fais ça tout le temps

298
00:11:43,164 --> 00:11:45,447
J'ai fait la même chose
avec vous deux.

299
00:11:46,166 --> 00:11:47,166
Deux d'entre nous ?

300
00:11:47,168 --> 00:11:49,752
Je ne comprends pas

301
00:11:49,754 --> 00:11:53,289
Bien, euh, il fut un temps où 
j'ai eu un faible pour Penny

302
00:11:53,291 --> 00:11:54,807
et je pensais qu'elle aussi

303
00:11:54,809 --> 00:11:57,393
car elle s'est soûlé, s'est mis nue
et a grimpé dans le lit avec moi

304
00:11:57,395 --> 00:12:00,680
Mais apparemment
je comprends mal ces signaux.

305
00:12:02,182 --> 00:12:04,767
Et tu aimais Bernadette aussi ?

306
00:12:04,769 --> 00:12:06,686
C'était avant Penny.

307
00:12:06,688 --> 00:12:08,487
J'ai créé la règle
de ne tomber amoureux que

308
00:12:08,489 --> 00:12:11,357
pour une seule des copines
de mes amis à la fois.

309
00:12:11,359 --> 00:12:13,976
Je suis très vieux jeu sur ça.

310
00:12:13,978 --> 00:12:16,746
Donc à un moment,

311
00:12:16,748 --> 00:12:19,949
tu avais probablement
un faible pour moi aussi.

312
00:12:21,201 --> 00:12:23,502
Non, Pas vraiment.

313
00:12:25,455 --> 00:12:29,208
Allez, Raj,
même pas un petit peu ?

314
00:12:29,210 --> 00:12:31,827
Pas que je me souvienne.

315
00:12:33,163 --> 00:12:35,831
Réfléchis bien.

316
00:12:36,666 --> 00:12:38,301
Nan.

317
00:12:39,336 --> 00:12:40,887
Je pense que le coeur veut
ce que le coeur veut.

318
00:12:40,889 --> 00:12:41,889
Ou dans ce cas, ne veut pas.

319
00:12:41,890 --> 00:12:44,690
Enfin, pas du tout.

320
00:12:47,144 --> 00:12:49,145
Quoi ?

321
00:12:51,198 --> 00:12:53,783
♪ Ye who now will
bless the poor ♪

322
00:12:53,785 --> 00:12:56,819
♪ Shall yourselves
find blessing ♪

323
00:12:56,821 --> 00:12:58,070
♪ Ba-da-bum.

324
00:12:59,373 --> 00:13:01,357
Fini ?

325
00:13:01,359 --> 00:13:04,860
Je pense que le mot que
tu cherches c'est "bravo".

326
00:13:06,129 --> 00:13:08,030
D’accord, vous quittez la salle
et vous vous retrouvez

327
00:13:08,032 --> 00:13:10,466
devant une piscine
de bonhommes de neige fondus.

328
00:13:10,468 --> 00:13:11,717
Des bonhommes de neige fondus ?

329
00:13:11,719 --> 00:13:13,886
Y a t-il des carottes et
des morceaux de charbon dans l'eau ?

330
00:13:13,888 --> 00:13:15,171
Je ne sais pas.
Quelle est la différence ?

331
00:13:15,173 --> 00:13:17,390
C'est un jeux d'imagination, Leonard.

332
00:13:17,392 --> 00:13:18,374
Fais en la description

333
00:13:18,376 --> 00:13:19,425
Bien.

334
00:13:19,427 --> 00:13:20,927
Vous quittez la salle
et vous vous retrouvez

335
00:13:20,929 --> 00:13:22,645
devant une piscine
de bonhommes de neige fondus.

336
00:13:22,647 --> 00:13:24,546
Il y a des carottes et des
morceaux de charbon dans l'eau

337
00:13:24,548 --> 00:13:27,400
Qu'est-il arrivé aux chapeaux
et aux épis de maïs ?

338
00:13:27,402 --> 00:13:29,151
Vous les voyez aussi.

339
00:13:29,153 --> 00:13:31,887
C'est comme si j'y étais.

340
00:13:34,057 --> 00:13:37,559
Je dois vous dire, je ne m'étais
pas autant amusé

341
00:13:37,561 --> 00:13:40,729
depuis que mon thérapeute a changé mes
médicaments pour l'anxiété

342
00:13:40,731 --> 00:13:43,565
et j'ai arrêté de me soucier du sang
dans mes selles.

343
00:13:45,919 --> 00:13:47,903
Bonne histoire.

344
00:13:48,839 --> 00:13:50,122
Que bois tu ici?

345
00:13:50,124 --> 00:13:51,173
Un peu de lait de poule?

346
00:13:51,175 --> 00:13:52,425
Oui.

347
00:13:52,427 --> 00:13:53,709
Quoi, c'est un problème?

348
00:13:53,711 --> 00:13:56,762
Non, c'est bien de te voir apprécier
un breuvage de vacances.

349
00:13:56,764 --> 00:13:57,913
Ça fait Noël.

350
00:13:57,915 --> 00:14:00,349
Depuis quand le lait de poule
est-il une boisson de Noël ?

351
00:14:01,751 --> 00:14:03,386
On peut trouver des oeufs
toute l'année.

352
00:14:03,388 --> 00:14:06,639
J'ai été appelé à profiter de cette
piscine.

353
00:14:06,641 --> 00:14:08,724
Allez, Sheldon.

354
00:14:08,726 --> 00:14:10,759
Tu connais toutes les histoires de
Noël et les chants,

355
00:14:10,761 --> 00:14:12,979
t'as une moustache 
de lait de poule.

356
00:14:12,981 --> 00:14:14,263
Admets-le.

357
00:14:14,265 --> 00:14:15,865
Tu deviens un peu un esprit de Noël.

358
00:14:15,867 --> 00:14:17,366
Oh, ne sois pas bête.

359
00:14:17,368 --> 00:14:20,286
Noël est une foutaise créée par 
l'industrie des guirlandes.

360
00:14:21,121 --> 00:14:23,105
Pourquoi est-ce 
si important pour toi ?

361
00:14:23,107 --> 00:14:25,207
Honnêtement, j'ai passé assez
de Noëls pourris dans mon enfance

362
00:14:25,209 --> 00:14:27,293
et je suis fatigué de vous aspirant
la joie hors d'eux maintenant.

363
00:14:27,295 --> 00:14:29,128
Qu'est-ce qu'ils 
avaient de si terrible ?

364
00:14:29,130 --> 00:14:32,048
J'ai grandi dans une maison
pleine d'universitaires dérangés.

365
00:14:32,050 --> 00:14:34,250
Au lieu de laisser du lait
et des cookies au Père Noël,

366
00:14:34,252 --> 00:14:36,552
on lui laissait 
un article de recherche.

367
00:14:38,255 --> 00:14:40,456
Et au matin, vous pourriez dire qu'il
a été ici

368
00:14:40,458 --> 00:14:42,224
car l'article avait été noté.

369
00:14:43,393 --> 00:14:44,894
Pas étonnant que t'adores Noël.

370
00:14:44,896 --> 00:14:47,146
Ça a l'air génial.

371
00:14:47,148 --> 00:14:49,131
C'était pas génial.

372
00:14:49,133 --> 00:14:51,967
J'ai eu un C-moins
quatre années d'affilées.

373
00:14:51,969 --> 00:14:53,469
Ouai, je suis familier
avec ton travail.

374
00:14:53,471 --> 00:14:54,820
C-moins était ton cadeau.

375
00:14:57,908 --> 00:15:00,659
Amy, je suis vraiment désolé.

376
00:15:00,661 --> 00:15:02,411
Je n'avais pas l'intention de te vexer.

377
00:15:02,413 --> 00:15:03,746
C'est bon.

378
00:15:03,748 --> 00:15:05,981
J'ai l'habitude d'être la fille
qu'on ne regarde jamais deux fois.

379
00:15:05,983 --> 00:15:09,001
Je n'ai eu mon premier baiser 
qu'à 22ans,

380
00:15:09,003 --> 00:15:12,154
et le gars l'a seulement fait
pour que je lui rende son insuline.

381
00:15:14,341 --> 00:15:18,544
Des fois le pancréas veut
ce que le pancréas veut.

382
00:15:19,379 --> 00:15:20,713
Oubliez ça.

383
00:15:20,715 --> 00:15:22,264
Je ne m'attends pas à ce que vous
puissiez comprendre.

384
00:15:22,266 --> 00:15:23,849
Je comprends.

385
00:15:23,851 --> 00:15:25,851
En cinquième, j'ai joué
au jeu de la bouteille

386
00:15:25,853 --> 00:15:27,503
et c'est tombé 
sur Alina Shankar.

387
00:15:27,505 --> 00:15:29,138
Elle a dit que si elle venait près
de moi,

388
00:15:29,140 --> 00:15:31,757
elle voudrait casser une bouteille
et me couper.

389
00:15:31,759 --> 00:15:33,309
Tu penses que c'est mauvais?

390
00:15:33,311 --> 00:15:35,344
A la fac je me suis endormie pendant 
une fête de fraternité

391
00:15:35,346 --> 00:15:37,780
et je me suis réveillée avec plus de
vêtements.

392
00:15:41,902 --> 00:15:43,569
Parfois j'étais si seul,

393
00:15:43,571 --> 00:15:45,955
que je m'asseyais sur ma main gauche
jusqu'à ce qu'elle soit engourdie,

394
00:15:45,957 --> 00:15:48,207
ensuite je la mettais dans ma main
droite et prétendais

395
00:15:48,209 --> 00:15:50,692
que je serrais la main d'une autre
personne.

396
00:15:50,694 --> 00:15:53,662
Je fais ça aussi.

397
00:15:53,664 --> 00:15:55,864
Parfois la main gauche essaye de
peloter en douce.

398
00:15:57,667 --> 00:15:59,885
Et je laisse faire.

399
00:16:01,471 --> 00:16:04,306
C'est plutôt agréable de parler à 
quelqu'un

400
00:16:04,308 --> 00:16:06,559
qui comprend ce qu'on ressent quand on
est seul.

401
00:16:06,561 --> 00:16:08,844
Effectivement, n'est ce pas?

402
00:16:08,846 --> 00:16:10,712
Mais tu n'es plus seule. Maintenant tu
as Sheldon.

403
00:16:10,714 --> 00:16:12,014
Oui.

404
00:16:12,016 --> 00:16:15,067
Et ne t'inquiète pas, un jour tu auras
aussi quelqu'un.

405
00:16:15,069 --> 00:16:16,435
Merci.

406
00:16:16,437 --> 00:16:20,356
J'espère qu'elle sera au moins à moitié
aussi adorable et incroyable que toi.

407
00:16:21,224 --> 00:16:23,776
Merci Rajesh.

408
00:16:23,778 --> 00:16:25,694
Il me veut, je vais bien.
Nous pouvons y aller.

409
00:16:28,064 --> 00:16:29,081
Merde.

410
00:16:29,083 --> 00:16:30,449
Quoi ?

411
00:16:30,451 --> 00:16:32,284
Maintenant que je sais qu'elle ne
m'aime pas,

412
00:16:32,286 --> 00:16:34,386
Je me sens attiré par elle.

413
00:16:35,572 --> 00:16:37,656
Très bien.

414
00:16:37,658 --> 00:16:41,494
Je pense que j'ai craqué le code
pour baisser le pont-levis.

415
00:16:41,496 --> 00:16:42,911
Super.
Faisons-le.

416
00:16:49,853 --> 00:16:51,303
Le pont levis est
en train de s'abaisser.

417
00:16:57,644 --> 00:16:59,145
Mon canal carpien fait des siennes.

418
00:16:59,147 --> 00:17:00,563
Joue malgré
la douleur !

419
00:17:11,774 --> 00:17:13,792
Vous avez réussi !
Le pont levis est abaissé.

420
00:17:13,794 --> 00:17:15,377
Vous traversez le gouffre

421
00:17:15,379 --> 00:17:18,214
et vous vous retrouvez 
dans une petite pièce du donjon

422
00:17:18,216 --> 00:17:20,866
et dans l'angle,
enchaîné au mur,

423
00:17:20,868 --> 00:17:23,452
vous voyez le Père-noël,
ensanglanté et battu.

424
00:17:23,454 --> 00:17:27,122
Il dit: "Ho, ho, ho, aidez-moi."

425
00:17:27,124 --> 00:17:29,642
Ouais, on a trouvé le Père-Noël !

426
00:17:29,644 --> 00:17:31,644
Noël est sauvé !

427
00:17:31,646 --> 00:17:34,313
Ne dites pas 
à ma mère que j'ai dit ça.

428
00:17:35,398 --> 00:17:37,299
Je sors
ma clé squelette

429
00:17:37,301 --> 00:17:39,068
et cours vers le Père-Noël
pour le déchaîner.

430
00:17:39,070 --> 00:17:41,070
Mais en premier, je jette
un sort de paralysie

431
00:17:41,072 --> 00:17:43,522
sur Stuart et Howard.
Qu'est-ce que tu fais ?

432
00:17:43,524 --> 00:17:45,841
Tu ne peux pas parler;
tu es paralysé.

433
00:17:45,843 --> 00:17:49,778
Je vais direct devant le gros et gras
visage du Père-Noël et dit...

434
00:17:49,780 --> 00:17:51,313
Et bien, et bien, et bien,

435
00:17:51,315 --> 00:17:53,999
Bon vieux Saint Nico,
comme on se retrouve.

436
00:17:54,001 --> 00:17:55,684
La dernière fois qu'on s'est parlé

437
00:17:55,686 --> 00:17:58,754
c'était aux centre commercial Baybrook,
à Galveston au Texas,

438
00:17:58,756 --> 00:18:01,006
quand j'avais cinq ans,
non ?

439
00:18:01,008 --> 00:18:03,225
Hum, Ok.

440
00:18:03,227 --> 00:18:04,660
Ma mère
m'avait traîné là-bas

441
00:18:04,662 --> 00:18:06,545
et m'avait posé sur tes genoux.

442
00:18:06,547 --> 00:18:08,847
et tu m'as demandé 
ce que je voulais pour noël.

443
00:18:08,849 --> 00:18:10,799
Et je t'ai répondu "mon papi",

444
00:18:10,801 --> 00:18:13,335
Parce-que c'était l'année
où mon grandpère était mort.

445
00:18:13,337 --> 00:18:16,171
Il me manquait
et je voulais qu'il revienne.

446
00:18:17,023 --> 00:18:19,525
C'est bizarre, non?

447
00:18:22,529 --> 00:18:24,446
Papi était le seul
de ma famille

448
00:18:24,448 --> 00:18:26,315
qui m'encourageait
à poursuivre dans la science.

449
00:18:26,317 --> 00:18:28,517
Mais tu ne l'as pas ramené,
n'est-ce pas?

450
00:18:28,519 --> 00:18:31,237
A la place, tu m'as donné des Kapla.

451
00:18:31,239 --> 00:18:35,190
C'est vrai que tu peux construire
beaucoup de choses intéressantes avec,

452
00:18:35,192 --> 00:18:37,042
mais papi n'est pas l'une d'entre elle.

453
00:18:37,044 --> 00:18:40,362
Et maintenant tu es là
me demandant quelquechose...

454
00:18:40,364 --> 00:18:41,697
de te sauver.

455
00:18:41,699 --> 00:18:46,034
Et bien, désolé, Mr. Brioche,
mais aujourd'hui n'est pas ton jour.

456
00:18:46,036 --> 00:18:47,586
Je vais te laisser ici pourrir,

457
00:18:47,588 --> 00:18:50,256
et j'espère que les ogres
vont se régaler avec tes os.

458
00:18:50,258 --> 00:18:53,809
Je prends la clé squelette, 
Et je la jette dans le gouffre,

459
00:18:53,811 --> 00:18:55,811
et en sortant, je donne au Père-Noël

460
00:18:55,813 --> 00:18:58,847
un coup de pied dans son bol de gelée!

461
00:19:00,150 --> 00:19:02,568
Ok.

462
00:19:02,570 --> 00:19:05,771
Donc Wolowitz et Stuart 
sont paralysés, le père-noël est mort,

463
00:19:05,773 --> 00:19:09,224
Et j'ai choisi ça au lieu
de faire l'amour avec ma petite-amie.

464
00:19:22,883 --> 00:19:24,183
Père-Noël ?

465
00:19:24,185 --> 00:19:28,671
Oh, bonsoir, Sheldon.

466
00:19:28,673 --> 00:19:30,890
Tu devrais être endormi.

467
00:19:30,892 --> 00:19:33,008
Et bien, tu ne devrais pas avoir
de clochettes sur tes bottes.

468
00:19:33,010 --> 00:19:34,260
Oh...

469
00:19:35,061 --> 00:19:37,713
J'avais envie
de te parler.

470
00:19:37,715 --> 00:19:41,901
Je suis désolé de t'avoir déçu
quand tu étais un petit garçon.

471
00:19:42,702 --> 00:19:46,388
Je-Je peux faire beaucoup
de choses magiques,

472
00:19:46,390 --> 00:19:50,943
mais malheuresement, ramener ton papi,
n'est pas l'une d'entre elle.

473
00:19:51,778 --> 00:19:53,896
Je comprends.

474
00:19:53,898 --> 00:19:57,283
Mais, j'ai quelque chose
de spécial pour toi.

475
00:19:58,134 --> 00:19:59,902
Ferme les yeux.

476
00:20:01,755 --> 00:20:04,239
Oh, j'espère que ce sera un train.

477
00:20:04,241 --> 00:20:07,426
Oh, c'est encore mieux qu'un train.

478
00:20:07,428 --> 00:20:10,679
Deux trains ?

479
00:20:10,681 --> 00:20:12,414
Mieux.

480
00:20:12,416 --> 00:20:14,600
Je vais avoir trois trains.

481
00:20:16,436 --> 00:20:18,470
Okay, ouvre-les.

482
00:20:22,025 --> 00:20:24,259
Ça, c'est pour m'avoir
laissé dans le dongeon

483
00:20:24,261 --> 00:20:27,112
être mangé vivant par des ogres !

484
00:20:27,114 --> 00:20:28,564
Attends, euh, euh, attends.

485
00:20:28,566 --> 00:20:29,648
Pour ma défense...

486
00:20:29,650 --> 00:20:32,151
Ho, ho, ho, tu es un grand crétin!

