﻿1
00:00:03,376 --> 00:00:06,294
[Commentaires sportif Tv, incompréhensibles]

2
00:00:06,295 --> 00:00:08,329
Mes biens chers frères.
Nous voilà rassemblés

3
00:00:08,330 --> 00:00:10,331
dans cette petite église
dans la prairie

4
00:00:10,332 --> 00:00:13,018
pour arnacher le gardian
Christopher Thomas,

5
00:00:13,019 --> 00:00:15,172
à sa pouliche
Reagan Marie...

6
00:00:15,173 --> 00:00:17,305
C'est moi !
Pan ! Pan! Pan pan!

7
00:00:17,306 --> 00:00:19,524
Je ne peux pas le croire
pan, pan, pan, pan.

8
00:00:19,525 --> 00:00:21,526
et ce par les liens sacrés
du mariage.

9
00:00:21,527 --> 00:00:24,279
C'est pourquoi, nous nous tenons ici,
ensembles devant ce poteau d'attache...

10
00:00:24,280 --> 00:00:26,848
Es-tu certaine de vouloir
te marier en face de ce...

11
00:00:26,849 --> 00:00:29,150
Cactus qui porte un poncho ?

12
00:00:29,151 --> 00:00:30,885
C'est notre témoin.

13
00:00:30,886 --> 00:00:32,720
Je sais, bébé, mais...

14
00:00:32,721 --> 00:00:34,406
Les grands mariages sont chiants,
compris ?

15
00:00:34,407 --> 00:00:36,724
Dans tous ceux où j'ai été,
les mariés

16
00:00:36,725 --> 00:00:38,527
sont tétanisés.

17
00:00:38,528 --> 00:00:40,562
Leur entourage gâche toujours tout,
et, c'est pourquoi.

18
00:00:40,563 --> 00:00:42,030
Je préfère,

19
00:00:42,031 --> 00:00:45,000
un truc du genre
"moi et mon gardian".

20
00:00:45,001 --> 00:00:46,868
Exact, je pense
que tu a raison partenaire.

21
00:00:46,869 --> 00:00:48,920
- Fiston, je suis exécrable.
- C'était très mauvais.

22
00:00:48,921 --> 00:00:50,422
Pas grave, c'est juste nous.
faisons simple...

23
00:00:50,423 --> 00:00:51,957
Faisons...
Oui, allons-y.

24
00:00:51,958 --> 00:00:54,376
Comme conduire du bétail,
le Mariage est...

25
00:00:54,377 --> 00:00:57,462
Une minute, je suis désolé, mon père,
juste une seconde.

26
00:00:57,463 --> 00:00:59,133
Tu es certaine de ne pas vouloir
faire un mariage traditionnel ?

27
00:00:59,134 --> 00:01:01,259
Pour savourer le moment

28
00:01:01,260 --> 00:01:03,178
parmi nos amis
qui nous aiment

29
00:01:03,179 --> 00:01:04,721
au lieu de,
je sais pas, ce type, qui...

30
00:01:04,722 --> 00:01:05,604
Monsieur, est-ce que vous saignez ?

31
00:01:05,605 --> 00:01:07,939
Oui, dépêchez-vous.

32
00:01:07,940 --> 00:01:10,310
Mon Dieu, Je pensais
que c'était de la sauce cocktail.

33
00:01:10,311 --> 00:01:11,258
Tu sais quoi, bébé,

34
00:01:11,259 --> 00:01:13,261
ferme tes yeux une seconde.

35
00:01:13,262 --> 00:01:14,929
C'est fait.

36
00:01:14,930 --> 00:01:18,617
Imagine nous dans un lieu romantique.

37
00:01:18,618 --> 00:01:20,869
Les regards qui se posent sur toi
dans l'allée nuptiale

38
00:01:20,870 --> 00:01:23,204
dans une gracieuse robe blanche.

39
00:01:23,205 --> 00:01:25,574
Toute l'assistance chuchote

40
00:01:25,575 --> 00:01:29,077
que tu es la plus belle.

41
00:01:29,078 --> 00:01:31,963
Je ressemble à James Bond
dans mon smoking,

42
00:01:31,964 --> 00:01:35,950
les gens sont subjugués.

43
00:01:35,951 --> 00:01:37,919
Nous échangeons nos voeux,

44
00:01:37,920 --> 00:01:39,589
courons à la réception.

45
00:01:39,590 --> 00:01:42,140
Et puis nous dansons
jusqu'au bout de la nuit,

46
00:01:42,141 --> 00:01:44,626
sur nos airs favoris,

47
00:01:44,627 --> 00:01:46,227
entourés des gens que nous aimons

48
00:01:46,764 --> 00:01:49,764
et qui nous aiment.

49
00:01:49,765 --> 00:01:51,069
Maintenant ouvre tes yeux.

50
00:01:51,651 --> 00:01:54,519
[Commentaire sportif TV incompréhensible]

51
00:01:54,520 --> 00:01:56,230
On doit partir
d'ici. D'accord ?

52
00:01:56,231 --> 00:01:58,100
Je veux un véritable mariage,
chéri.

53
00:01:58,101 --> 00:01:59,908
Je veux un véritable mariage.
Oui.

54
00:01:59,909 --> 00:02:02,027
Il y a une caution pour
ces chapeaux.

55
00:02:02,028 --> 00:02:05,413
tous les deux :
On garde les chapeaux.

56
00:02:05,414 --> 00:02:07,482
Chris!

57
00:02:07,483 --> 00:02:10,468
[Musique du générique]

58
00:02:10,469 --> 00:02:16,468
-

59
00:02:21,696 --> 00:02:23,852
Sync by Rafael UPD
www.addic7ed.com/

60
00:02:27,019 --> 00:02:29,187
Maman, papa,
tout se passe bien ?

61
00:02:29,188 --> 00:02:31,022
Nous sommes bourrés.

62
00:02:31,023 --> 00:02:32,774
Merci, papa.

63
00:02:32,775 --> 00:02:34,025
Oncle Dennis.

64
00:02:34,026 --> 00:02:35,562
Tu sais ce que ce dîner de
répétition signifie ?

65
00:02:35,563 --> 00:02:36,511
Quoi ?

66
00:02:36,512 --> 00:02:39,280
Dans 24 heures,
ta piaule de célibataire

67
00:02:39,281 --> 00:02:41,733
sera remplie de pot-pourri
et de collants.

68
00:02:41,734 --> 00:02:43,201
Fini, le palace du sexe.

69
00:02:43,202 --> 00:02:44,953
Plus bas, oncle D.
Allons, qu'est-ce que...

70
00:02:44,954 --> 00:02:46,489
La voilà.

71
00:02:46,490 --> 00:02:47,906
- Un calin ?
- D'accord.

72
00:02:47,907 --> 00:02:49,284
Viens ici,
laisses moi te donner l'accolade.

73
00:02:49,285 --> 00:02:51,493
Quatre fois c'est toujours un plaisir.
Compris.

74
00:02:51,494 --> 00:02:53,294
- Oh
- Bien.

75
00:02:53,295 --> 00:02:54,696
Ça va, elle a eu son compte.

76
00:02:54,697 --> 00:02:56,562
Allons, Oncle D.
tu me fatigues avec tes câlins.

77
00:02:57,293 --> 00:02:59,300
- Alors...
- Alors ?

78
00:02:59,301 --> 00:03:01,219
- Sympathique, n'est-ce pas
- Oui, non, ça va.

79
00:03:01,220 --> 00:03:03,103
Bébé, tu a...tu a fait
du super boulot.

80
00:03:03,104 --> 00:03:05,173
Devine, j'étais juste
partie me remaquiller,

81
00:03:05,174 --> 00:03:06,675
et je ne retrouve
plus ma trousse de maquillage

82
00:03:06,676 --> 00:03:08,209
ni mes affaires de toilette.

83
00:03:08,210 --> 00:03:09,711
Oui, J'ai fini par les ranger

84
00:03:09,712 --> 00:03:12,480
dans l'armoire à chaussures
dans le garage sous un sac de couchage.

85
00:03:12,481 --> 00:03:14,311
Nous devrions partir camper à nouveau.

86
00:03:14,312 --> 00:03:15,717
Mon Dieu, tu n'a pas dit à tes parents

87
00:03:15,718 --> 00:03:16,718
- que nous vivions ensembles.
- Ta-ta-ta-ta.

88
00:03:16,719 --> 00:03:18,230
Chris!
C'est...

89
00:03:18,231 --> 00:03:20,490
- Ta-ra-ta-ta.

90
00:03:20,491 --> 00:03:22,023
Je suis désolé.

91
00:03:22,024 --> 00:03:23,858
Tu sais combien mes parents
sont vieux jeu,

92
00:03:23,859 --> 00:03:26,706
je ne veux pas que ma mère
pense que tu es une poule.

93
00:03:27,573 --> 00:03:30,448
c'est le terme qu'elle emploie.

94
00:03:30,449 --> 00:03:32,953
Fais comme si tu ne vivais pas ici.

95
00:03:32,954 --> 00:03:35,830
Ah oui, tes chaussures sont dans
le coffre de ma voiture.

96
00:03:35,831 --> 00:03:38,673
Je dois mentir le week-end
de mon mariage.

97
00:03:38,674 --> 00:03:40,375
Tu vois, ça commence déjà, chéri.

98
00:03:40,376 --> 00:03:42,293
On va devenir comme tous les autres.

99
00:03:42,294 --> 00:03:45,465
Ecoute...

100
00:03:45,466 --> 00:03:48,967
Oh, J'en peux plus de ton water-bed.

101
00:03:48,968 --> 00:03:50,602
Respires profondément
et souviens toi du plan.

102
00:03:50,603 --> 00:03:52,804
- Compris.
- Compris ?

103
00:03:52,805 --> 00:03:55,023
- Oui.
- On va se marier.

104
00:03:55,024 --> 00:03:56,191
partir pour notre fantastique
lune de miel

105
00:03:56,192 --> 00:03:58,193
que j'ai entièrement organisée

106
00:03:58,194 --> 00:03:59,561
- Exact
- Maui. (Hawaï)

107
00:03:59,562 --> 00:04:00,945
Une paillote au beau milieu
de l'océan

108
00:04:00,946 --> 00:04:02,274
et les poissons qui
nous voient nous aimer.

109
00:04:02,275 --> 00:04:03,865
Ça t'excite, n'est-ce pas ?

110
00:04:03,866 --> 00:04:05,327
Et nous reviendrons,

111
00:04:05,328 --> 00:04:07,779
bronzés, reposés et prêts
pour mettre le bébé en route.

112
00:04:07,780 --> 00:04:11,906
Ça me va.

113
00:04:11,907 --> 00:04:13,368
Mm.

114
00:04:13,369 --> 00:04:15,160
- Oh, finalement tu es une poule.
- Mm-hmm

115
00:04:15,161 --> 00:04:16,579
Non, non, non, je ne peux pas
je peux pas.

116
00:04:16,580 --> 00:04:18,463
Je voudrais souhaiter la bienvenue
aux parents de Reagan.

117
00:04:18,464 --> 00:04:20,081
Dean and Angie.

118
00:04:20,082 --> 00:04:22,127
Angie,
Si dans 20 ans,

119
00:04:22,128 --> 00:04:25,253
Reagan est moitié moins belle que vous, je...

120
00:04:25,254 --> 00:04:27,722
m'arrête là et ... Bienvenue.

121
00:04:27,723 --> 00:04:29,758
Réfléchis bien, chérie.

122
00:04:29,759 --> 00:04:31,342
Tu veux te marier à ce type ?

123
00:04:31,343 --> 00:04:32,460
Maman.

124
00:04:32,461 --> 00:04:33,247
Je voudrais aussi souhaiter la bienvenue

125
00:04:33,248 --> 00:04:35,013
à mes parents Gerald and Sarah,

126
00:04:35,014 --> 00:04:37,065
qui arrivent ce matin du Maryland.

127
00:04:37,066 --> 00:04:38,733
Bienvenue dans notre maison...
Ma maison.

128
00:04:38,734 --> 00:04:41,236
Qui sera notre maison.
Pas encore.

129
00:04:41,237 --> 00:04:42,604
On ne vit pas ensemble.

130
00:04:42,605 --> 00:04:44,439
Que devient ce Justin Tardino ?

131
00:04:44,440 --> 00:04:46,357
- Mère
- Il est si bien.

132
00:04:46,358 --> 00:04:48,159
Je souhaite aussi la bienvenue
au frère de Reagan, Scott.

133
00:04:48,160 --> 00:04:50,995
et une des demoiselles d'honneur
de Reagan, Connie.

134
00:04:50,996 --> 00:04:53,665
- Je t'aime, future beau frère.
- Félicitations à tous.

135
00:04:53,666 --> 00:04:56,000
Soyez pas choqués
ce n'est pas leur premier soir.

136
00:04:56,001 --> 00:04:57,202
Ils se fréquentent depuis un mois,

137
00:04:57,203 --> 00:04:59,504
Tout beau tout neuf.

138
00:04:59,505 --> 00:05:01,206
La plus importante,

139
00:05:01,207 --> 00:05:03,007
Ma belle future épouse.

140
00:05:03,008 --> 00:05:05,343
Ce week-end lui est consacré.

141
00:05:05,344 --> 00:05:06,343
Je suis juste son prétendant.

142
00:05:06,850 --> 00:05:08,892
Reagan, je t'aime.

143
00:05:10,766 --> 00:05:13,635
Je vais être brève.
Je veux simplement...

144
00:05:13,636 --> 00:05:15,103
Reagan ! Reagan !
oh, mon Dieu.

145
00:05:15,104 --> 00:05:16,688
Mon Dieu !

146
00:05:16,689 --> 00:05:17,974
- Énorme nouvelle.
- On a la plus...

147
00:05:17,975 --> 00:05:19,440
Je meurs.
Je suis dingue.

148
00:05:19,441 --> 00:05:20,518
- Je meurs.
- Je viens de le dire.

149
00:05:20,519 --> 00:05:21,728
Chérie, qu'y a-t-il ?
Quoi...

150
00:05:21,729 --> 00:05:23,478
- Laisses moi lui dire ?
- Walter.

151
00:05:23,479 --> 00:05:24,646
- Quoi ?
- Non.

152
00:05:24,647 --> 00:05:26,197
- Non
- Laisses moi l'annoncer.

153
00:05:26,198 --> 00:05:27,348
On a parlé de ça en voiture.

154
00:05:27,349 --> 00:05:28,349
On devait en parler en voiture.

155
00:05:28,350 --> 00:05:29,350
Si c'est possible, on pourr...

156
00:05:29,351 --> 00:05:30,351
Je t'interdis.
Je t'interdis.

157
00:05:30,352 --> 00:05:31,903
C'est bon Ava,
Dis le moi.

158
00:05:31,904 --> 00:05:34,122
Devines qui vient de se voir offrir
son propre...

159
00:05:34,123 --> 00:05:35,740
Talk-show !

160
00:05:35,741 --> 00:05:37,125
Ava a son propre talk-show.

161
00:05:37,126 --> 00:05:38,827
- Le Ava Alexander show !

162
00:05:38,828 --> 00:05:40,628
Je suis son acolyte musicien.
N'est-ce pas géant ?

163
00:05:40,629 --> 00:05:41,629
Ecoutez ça ?

164
00:05:41,630 --> 00:05:43,748
[Il exécute des vocalises]

165
00:05:43,749 --> 00:05:45,466
[Bavardages et rires indistincts,
applaudissements]

166
00:05:45,467 --> 00:05:46,701
Pas de flashs.
Quoi de neuf ?

167
00:05:46,702 --> 00:05:47,802
Merci à tous d'être venus.

168
00:05:47,803 --> 00:05:49,754
Je suppose...
J'allais juste...

169
00:05:49,755 --> 00:05:51,506
Merci beaucoup.

170
00:05:51,507 --> 00:05:53,141
Merci.
Belle accolade.

171
00:05:53,142 --> 00:05:54,592
On va passer mon discours.
Ça va aller.

172
00:05:54,593 --> 00:05:56,189
- Je n'aime pas parler.
- C'est bon.

173
00:05:56,762 --> 00:05:58,179
C'est que...

174
00:05:58,180 --> 00:06:00,598
C'est la tradition dans la famille Brinkley.

175
00:06:00,599 --> 00:06:02,684
Je suis désolé...Je ne me marierais
pas en kilt.

176
00:06:02,685 --> 00:06:05,907
Si nos invités aperçoivent
mes jambes fines,

177
00:06:06,405 --> 00:06:08,656
ils vont s'écrier: " c'est la mariée " ?

178
00:06:08,657 --> 00:06:11,826
Chris, ne fais pas ton Jay leno.

179
00:06:11,827 --> 00:06:13,494
Ton père porte le kilt

180
00:06:13,495 --> 00:06:15,496
Tout comme ton oncle Dennis.

181
00:06:15,497 --> 00:06:18,253
Malgré son problème d’eczéma.

182
00:06:18,834 --> 00:06:21,035
Paru dans une revue médicale.

183
00:06:21,036 --> 00:06:24,122
En dépit de tout ça, kilt.

184
00:06:24,123 --> 00:06:25,122
- Oui.
- kilt.

185
00:06:25,543 --> 00:06:26,674
Chéri.

186
00:06:26,675 --> 00:06:28,843
Félicitations pour ta promotion.
Génial.

187
00:06:28,844 --> 00:06:30,213
Oh, merci.

188
00:06:30,214 --> 00:06:32,213
J'essaye de savourer pleinement ce moment.

189
00:06:32,214 --> 00:06:33,548
Tu sais, c'est la dernière fois

190
00:06:33,549 --> 00:06:35,717
Je vais devenir un peu célèbre.

191
00:06:35,718 --> 00:06:37,302
Tout change pour nous à présent.

192
00:06:37,303 --> 00:06:38,553
On aura certainement

193
00:06:38,554 --> 00:06:40,188
- besoin d'un blackberry.
- Oh, oui.

194
00:06:40,189 --> 00:06:44,142
Alors, comment va
la presque-mariée ?

195
00:06:44,143 --> 00:06:46,694
Je ne peux pas croire que demain
Je vais...

196
00:06:46,695 --> 00:06:48,813
- [Sonnerie de mobile] <i>hey ya !</i>
- Tu sais quoi ?

197
00:06:48,814 --> 00:06:50,114
C'est les studios.
Je dois prendre l'appel,

198
00:06:50,115 --> 00:06:51,119
Oh, oui, va-y.

199
00:06:51,567 --> 00:06:52,700
Qu'ils envoient à mon agent la paperasse.

200
00:06:52,701 --> 00:06:54,369
L'agent c'est moi.

201
00:06:54,370 --> 00:06:57,605
Pour la paperasse, un contrat verbal me suffit !

202
00:06:57,606 --> 00:06:59,607
Ava !

203
00:07:01,460 --> 00:07:03,912
Oh, félicitations, les amoureux.

204
00:07:03,913 --> 00:07:05,380
Vous vous amusez-bien ?

205
00:07:05,381 --> 00:07:09,467
- Je m'amuse beaucoup moi.
- hé, Pervers.

206
00:07:09,468 --> 00:07:11,219
- Mais prenez une chambre.
- Je sais.

207
00:07:11,220 --> 00:07:12,503
Je viens de les virer de
notre chambre.

208
00:07:12,504 --> 00:07:14,974
Ma...ma chambre.

209
00:07:14,975 --> 00:07:17,008
Mon frère,
il a toujours séduit

210
00:07:17,009 --> 00:07:19,310
- puis larguées mes amies.
- Hmm.

211
00:07:19,311 --> 00:07:21,562
Il embrasse et se casse.
Il consomme et ciao bella.

212
00:07:21,563 --> 00:07:23,308
Oh, mon Dieu.

213
00:07:23,309 --> 00:07:25,400
Il va certainement rompre avec
Connie le jour de mon mariage.

214
00:07:25,401 --> 00:07:27,518
Tu voulais dire "ciao" en italien.

215
00:07:27,519 --> 00:07:28,573
Oui, c'est ça...

216
00:07:29,021 --> 00:07:30,571
Bébé, tout va bien se passer.

217
00:07:30,572 --> 00:07:31,906
A cette heure, demain,
nous seront mariés.

218
00:07:31,907 --> 00:07:33,741
- et nous seront à Hawaï...
- Oh.

219
00:07:33,742 --> 00:07:36,828
Caressant les tortues de mer bien
que l’hôtel nous l'aura interdit.

220
00:07:36,829 --> 00:07:38,746
- J'ai tant envie de les toucher.
- Oui.

221
00:07:38,747 --> 00:07:42,583
- Il reste du gatorade ?
- Mais arrêtez-le.

222
00:07:42,584 --> 00:07:45,453
Alors, Scotty
les choses entre toi et Connie

223
00:07:45,454 --> 00:07:47,038
on l'air de bien marcher,
hein ?

224
00:07:47,039 --> 00:07:48,373
Je voulais t'en parler

225
00:07:48,374 --> 00:07:50,041
Non, non, non, non, non.
Non, non.

226
00:07:50,042 --> 00:07:52,427
C'est le jour de Reagan.
Ne la largue pas.

227
00:07:52,428 --> 00:07:53,333
Consomme tant que tu veux,
mais s'il te plait

228
00:07:53,334 --> 00:07:55,596
Attends lundi pour lui dire ciao.

229
00:07:55,597 --> 00:07:57,048
c'est de l'italien pour au revoir.

230
00:07:57,049 --> 00:07:58,800
- Je sais
- Ah bon ?

231
00:07:58,801 --> 00:08:00,065
Je dois être le seul
à ne pas le savoir.

232
00:08:00,066 --> 00:08:01,719
Je ne vais pas la larguer.

233
00:08:01,720 --> 00:08:03,354
- Parfait
- Elle est enceinte.

234
00:08:03,355 --> 00:08:06,524
- Oh, bon dieu.
- Au contraire, Nous sommes super heureux.

235
00:08:06,525 --> 00:08:08,276
On essaye de décider quand l'annoncer.

236
00:08:08,277 --> 00:08:10,611
Et comme tout le monde
est déjà présent...

237
00:08:10,612 --> 00:08:12,030
Non, non, non,
non, non, non, non.

238
00:08:12,031 --> 00:08:13,398
Surtout, attends après
le mariage.

239
00:08:13,859 --> 00:08:15,366
- Non, non, non.
- Hé, Monsieur l'ours.

240
00:08:15,367 --> 00:08:17,235
Tu a ce gatorade ?

241
00:08:17,236 --> 00:08:18,903
Tu sais pourquoi je l'appelle
M. l'ours ?

242
00:08:18,904 --> 00:08:20,822
- Je ne veux pas le savoir.
- Dis lui.

243
00:08:20,823 --> 00:08:22,206
Merci.

244
00:08:22,207 --> 00:08:24,459
Qui voilà.
Ma future belle-maman.

245
00:08:24,460 --> 00:08:26,494
Pas encore.

246
00:08:26,495 --> 00:08:27,829
- Oh, méfiez vous.
- Mère.

247
00:08:27,830 --> 00:08:29,380
Je dois être franc avec toi, bébé,

248
00:08:29,381 --> 00:08:31,132
Je n'ai jamais été tant
en phase avec quelqu'un.

249
00:08:31,133 --> 00:08:32,550
Tu le penses vraiment...
Super.

250
00:08:32,551 --> 00:08:35,503
J'ai de très bonnes nouvelles.

251
00:08:35,504 --> 00:08:37,338
Ma puce,
C'est un peu mon mariage

252
00:08:37,339 --> 00:08:38,806
et tu es ma demoiselle d'honneur,

253
00:08:38,807 --> 00:08:41,142
donc si on pouvait juste mettre
ce show...

254
00:08:41,143 --> 00:08:44,178
- Reagan mahalia Chafin.
- Le prénom du milieu n'est pas le mien.

255
00:08:44,179 --> 00:08:45,763
Je serais la plus heureuse
des présentatrices de talk-show

256
00:08:45,764 --> 00:08:50,234
de la planète si tu acceptais
d'être ma productrice exécutive ?

257
00:08:50,235 --> 00:08:51,319
Tu es partante ?

258
00:08:51,320 --> 00:08:54,322
- [Vocalises]
- Walter.

259
00:08:54,323 --> 00:08:56,240
- Oh, mon Dieu !
- D'accord ?

260
00:08:56,241 --> 00:08:58,276
- [Éclats de joie]
- Félicitations.

261
00:08:58,277 --> 00:08:59,577
- Oh, oui, merci.
- Merci.

262
00:08:59,578 --> 00:09:01,195
- Félicitations, bébé.
- Oh, mon Dieu.

263
00:09:01,196 --> 00:09:02,497
Tu vois ? Tes amies et un beau mariage
familial c'est génial.

264
00:09:02,498 --> 00:09:04,332
- C'est une grande nouvelle
- Je sais.

265
00:09:04,333 --> 00:09:07,668
Peu m'importe de l'apprendre
le presque jour de mon mariage.

266
00:09:07,669 --> 00:09:09,921
- Oh, mon...
- Wow tu leur a dis.

267
00:09:09,922 --> 00:09:11,956
Je suis enceinte !

268
00:09:11,957 --> 00:09:14,292
Sérieusement ?
Oh, mon Dieu.

269
00:09:14,293 --> 00:09:18,513
Mon Dieu,
Je vais être grand-mère.

270
00:09:18,514 --> 00:09:20,298
C'est le plus beau jour de ma vie.

271
00:09:20,299 --> 00:09:21,466
Elle est heureuse pour Connie,

272
00:09:21,467 --> 00:09:22,550
Qui connait mon frère
depuis cinq minutes à peine.

273
00:09:22,551 --> 00:09:23,968
et pour toi,
elle lève les yeux au ciel.

274
00:09:23,969 --> 00:09:25,353
Elle lève les yeux au ciel
à mon sujet ?

275
00:09:25,354 --> 00:09:28,856
- Entends-je résonner les cloches
d'un second mariage ?

276
00:09:28,857 --> 00:09:30,558
Non, on va juste vivre en
concubinage pour le moment.

277
00:09:30,559 --> 00:09:32,280
- comme Reagan et Chris.
- Mm-hmm.

278
00:09:32,811 --> 00:09:35,780
"Concubinage" ?

279
00:09:35,781 --> 00:09:38,866
- C'est une poule.
- Ah, nous y voilà.

280
00:09:38,867 --> 00:09:40,985
Tu sais qui ne m'aurait pas
traité de poule ?

281
00:09:40,986 --> 00:09:43,538
Ce cactus qui portait un poncho.

282
00:09:43,539 --> 00:09:45,206
- Ne m'aurait pas traité...
- bébé, souviens toi.

283
00:09:45,207 --> 00:09:46,826
lundi, on aura les
orteils en éventails.

284
00:09:46,827 --> 00:09:48,242
dans notre paillote

285
00:09:48,243 --> 00:09:51,045
et les poissons feront, style,
"Oh non, pas encore eux, Ugh".

286
00:09:51,046 --> 00:09:54,298
Non, non, Reagan...
On commence à bosser lundi.

287
00:09:54,299 --> 00:09:58,002
- Ce lundi ?
- Celui de notre lune de miel ?

288
00:09:58,003 --> 00:10:01,472
Félicitations, Reagan.
Euh? Le nouveau boulot.

289
00:10:01,473 --> 00:10:02,924
Oh! Oh!

290
00:10:02,925 --> 00:10:04,225
Tu ne t'attendais pas à ça ?

291
00:10:04,226 --> 00:10:05,459
[Vocalises]

292
00:10:08,854 --> 00:10:10,398
Beaucoup de gens vivent ensembles.

293
00:10:10,399 --> 00:10:12,284
Beaucoup de gens assassinent
d'autres gens.

294
00:10:12,285 --> 00:10:15,571
Hélas, notre tradition familiale
n'avait que trop durée

295
00:10:15,572 --> 00:10:17,038
Adieu, tradition

296
00:10:17,039 --> 00:10:21,326
Je te remise dans
ce vieux linceul.

297
00:10:21,327 --> 00:10:22,560
Parce que tu n'es plus.

298
00:10:22,561 --> 00:10:24,212
Ecoute, papa.

299
00:10:24,213 --> 00:10:26,314
Toi et oncle Dennis êtes
les bienvenus en kilt.

300
00:10:26,315 --> 00:10:28,216
Simplement Reagan
et moi sommes convenus

301
00:10:28,217 --> 00:10:30,552
qu'elle devrait être la seule
à porter une robe.

302
00:10:30,553 --> 00:10:33,256
Je parie que c'est elle
qui porte la culotte.

303
00:10:33,257 --> 00:10:34,632
Très bien, Monsieur le hippie Californien,

304
00:10:34,633 --> 00:10:37,559
Pourquoi ne pas mettre
ton jean à pates d'éléphants

305
00:10:37,560 --> 00:10:40,812
et fumer une centaine de
joints ?

306
00:10:40,813 --> 00:10:42,230
Jésus.

307
00:10:42,231 --> 00:10:43,982
C'est bon, Je porterais le kilt.

308
00:10:43,983 --> 00:10:47,936
[soulagement]
Oh, bénit ce jour.

309
00:10:47,937 --> 00:10:50,105
- Du cran mec.

310
00:10:50,106 --> 00:10:52,233
Oh, mon Dieu.

311
00:10:52,234 --> 00:10:53,692
Est-ce que ça se voit ?

312
00:10:53,693 --> 00:10:55,493
Parce que j'en ai l'impression

313
00:10:55,494 --> 00:10:58,613
- Ça se voit ?
- Le décolleté oui. Le bébé non.

314
00:10:58,614 --> 00:11:00,415
- |Sonnerie de mobile]
- Je m'occupe du portable

315
00:11:00,416 --> 00:11:02,450
C'est ton grand jour.
Je vais m'occuper de tout.

316
00:11:02,451 --> 00:11:03,952
D'accord, super.
Merci beaucoup.

317
00:11:03,953 --> 00:11:05,587
Hé, tu sais quoi,
Chezeray.

318
00:11:05,588 --> 00:11:07,339
Je pense que ça fait
un peu trop de volume.

319
00:11:07,340 --> 00:11:09,341
Je songeais à quelque chose
de plus sombre.

320
00:11:09,342 --> 00:11:11,426
de bon goût et d'élégant,
tu vois ?

321
00:11:11,427 --> 00:11:14,379
Mon deuxième nom est:
"simple, de bon goût, et élégant"

322
00:11:14,380 --> 00:11:16,097
- Super.
- Reagan, vite.

323
00:11:16,098 --> 00:11:17,882
Ta tante Barb est
dans le parking d'Arby's,

324
00:11:17,883 --> 00:11:19,517
elle veut savoir
si elle peut y stationner.

325
00:11:19,518 --> 00:11:21,436
Je n'en sais rien, pour cet Arby's

326
00:11:21,437 --> 00:11:22,937
ou les autres.

327
00:11:22,938 --> 00:11:24,272
Reagan,
Ce chapeau n'en fait pas trop ?

328
00:11:24,273 --> 00:11:26,024
C'est un chapeau ?

329
00:11:26,025 --> 00:11:29,027
Je pensais que c'était la
tenture d'un stand de hot-dog.

330
00:11:29,028 --> 00:11:31,196
[Rires]
Chezeray, fais attention.

331
00:11:31,197 --> 00:11:32,814
- La mariée sort ses griffes.
- Miaou.

332
00:11:32,815 --> 00:11:35,533
Un cocktail Mimosa
nous ferra du bien.

333
00:11:35,534 --> 00:11:36,701
Ça me parait bien.
Merci.

334
00:11:36,702 --> 00:11:38,119
Du nouveau.

335
00:11:38,120 --> 00:11:39,454
Il y a un panneau,
mais il indique

336
00:11:39,455 --> 00:11:41,039
"Stationnement réservé aux
seuls clients d'Arby's"

337
00:11:41,040 --> 00:11:43,041
Tu penses qu'elle devrait
aller y acheter un truc ?

338
00:11:43,042 --> 00:11:44,709
- Je n'en sais rien
- Non,  tu sais quoi ?

339
00:11:44,710 --> 00:11:46,494
- Je m'en charge, chérie.
- Surtout pas.

340
00:11:46,495 --> 00:11:49,748
Chris est-il encore furieux
que ta meilleure amie et nouveau patron

341
00:11:49,749 --> 00:11:51,299
retarde votre lune de miel ?

342
00:11:51,300 --> 00:11:53,301
Non, Je pense qu'il a compris.
Je pense qu'il a simplement...

343
00:11:53,302 --> 00:11:54,552
Bonnes nouvelles.

344
00:11:54,553 --> 00:11:55,837
Arby's accepte les cartes de credit.

345
00:11:55,838 --> 00:11:57,472
La tante Barb va pouvoir
se garer là bas,

346
00:11:57,473 --> 00:11:59,557
Elle veut savoir si quelqu'un
veut un truc à manger ?

347
00:11:59,558 --> 00:12:01,092
Je ne pense pas que quelqu'un
ici veuilles du fast-food.

348
00:12:01,093 --> 00:12:02,093
Boeuf et fromage avec
une grande frite.

349
00:12:02,094 --> 00:12:03,845
et de la sauce piquante.

350
00:12:03,846 --> 00:12:06,314
Puis-je avoir une portion
de rôti tranchée très finement ?

351
00:12:06,315 --> 00:12:08,483
Oh, Dieu, qu'a tu mis
dans ce cocktail mimosa ?

352
00:12:08,484 --> 00:12:10,985
- Cocktail mimosa plus tequila.
- Mm--sans moi.

353
00:12:10,986 --> 00:12:13,905
Je vais avoir un bébé
de Connie,

354
00:12:13,906 --> 00:12:16,024
qui pourrait être le
diminutif pour Constance

355
00:12:16,025 --> 00:12:17,909
Ou Conrad ou Consuela.

356
00:12:17,910 --> 00:12:19,030
Je suis certain
que c'est Constance.

357
00:12:19,031 --> 00:12:20,495
Je ne sais rien d'elle.

358
00:12:20,496 --> 00:12:22,497
- Comme son nom ?
- Son plat préféré ?

359
00:12:22,498 --> 00:12:24,833
Je ne sais pas, C'est un être humain,

360
00:12:24,834 --> 00:12:26,201
alors ce sera forcément pizza,
mais

361
00:12:26,202 --> 00:12:28,169
Peut être est-ce hot-dogs
ou raviolis ou...

362
00:12:28,170 --> 00:12:30,171
Ecoute, la vie n'est pas
toujours celle que l'on voudrait.

363
00:12:30,172 --> 00:12:32,507
Mais, ça ne veut pas dire
que tout ça ne va pas se résoudre.

364
00:12:32,508 --> 00:12:34,626
Apparemment, Je ferais mon
voyage de lune de miel

365
00:12:34,627 --> 00:12:36,461
après avoir eu notre
premier enfant.

366
00:12:36,462 --> 00:12:38,129
Tu dois faire avec.

367
00:12:38,130 --> 00:12:40,716
Un peu comme dans la chanson 
de "the Steve winwood".

368
00:12:40,717 --> 00:12:43,384
- "Higher love" ?
- Non, "roll with it".

369
00:12:43,385 --> 00:12:47,355
- C'est exactement ce que je
viens de dire.

370
00:12:47,356 --> 00:12:48,807
- Oh mon Dieu
- Mmm.

371
00:12:48,808 --> 00:12:50,391
C'est si...

372
00:12:50,392 --> 00:12:51,443
Tu es déjà allé au Arby's drive

373
00:12:51,444 --> 00:12:52,727
de San Luis Obispo ?

374
00:12:52,728 --> 00:12:54,564
- C'est le meilleur
- Vraiment ?

375
00:12:54,565 --> 00:12:56,865
Oh, chérie, Je suis
désolée d'être en retard.

376
00:12:56,866 --> 00:12:59,818
Je recueille des idées
de prénom de bébés.

377
00:12:59,819 --> 00:13:02,036
- Quel est votre prénom, Monsieur ?
- Chezeray.

378
00:13:02,037 --> 00:13:03,872
Et la recherche continue.

379
00:13:03,873 --> 00:13:05,790
Hé, maman pourquoi ne pas passer
le restant de la journée

380
00:13:05,791 --> 00:13:07,459
à préparer l'annonce du bébé
de Connie ?

381
00:13:07,460 --> 00:13:09,627
[elle halète]
Oui ! Reagan, ce serait génial.

382
00:13:09,628 --> 00:13:11,330
Oh, mon Dieu.
Qui devrions nous inviter ?

383
00:13:11,331 --> 00:13:12,797
oh, tu étais sarcastique.

384
00:13:12,798 --> 00:13:14,332
[on tape à la porte]
Vous êtes descentes ?

385
00:13:14,333 --> 00:13:16,301
Ava, Je te cherchais.
J'adore le chapeau.

386
00:13:16,302 --> 00:13:17,919
- Merci
- Walter.

387
00:13:17,920 --> 00:13:19,554
Ecoute, j'ai quelques idées

388
00:13:19,555 --> 00:13:21,339
- pour le générique du Ava show.
- mm ! Parfait !

389
00:13:21,340 --> 00:13:23,925
Hé les gens, vous savez quoi ?
Ce n'est pas le moment...

390
00:13:23,926 --> 00:13:26,728
- Ecoute ça.
- [il chante] <i>It's the Ava show</i>

391
00:13:26,729 --> 00:13:28,179
<i>she's gonna make you laugh
and think and learn</i>

392
00:13:28,180 --> 00:13:30,014
<i>And cry in equal terms
and hey</i>

393
00:13:30,015 --> 00:13:35,937
<i>Who's that behind the keys?
It's Walter</i>

394
00:13:35,938 --> 00:13:37,155
<i>McGurkey</i>

395
00:13:37,156 --> 00:13:39,407
<i>the third.</i>
[Claquement de langue][Fin de la chanson]

396
00:13:39,408 --> 00:13:42,944
Peut être...juste
un peu trop de mots.

397
00:13:42,945 --> 00:13:44,279
Je pense à quelque chose
de plus dansant.

398
00:13:44,280 --> 00:13:45,613
Quelque chose dans ce style

399
00:13:45,614 --> 00:13:51,613
[Vocalises]

400
00:13:53,255 --> 00:13:57,126
[Vocalises aiguës]

401
00:13:57,127 --> 00:13:58,343
[murmures]
<i>Ava...</i>

402
00:13:58,344 --> 00:14:00,044
<i>Alexander show.</i>

403
00:14:00,045 --> 00:14:02,013
Ce sont des frites?
Je vais...

404
00:14:02,014 --> 00:14:05,016
[musique du canon de Pachelbel en Do majeur]

405
00:14:05,017 --> 00:14:11,016
-

406
00:14:26,455 --> 00:14:28,623
[murmures]
Connie ? Connie ?

407
00:14:28,624 --> 00:14:29,901
Mec, chut.

408
00:14:29,902 --> 00:14:30,909
[murmures]
Quoi ?

409
00:14:30,910 --> 00:14:31,910
Connie, le moment est mal choisi,

410
00:14:31,911 --> 00:14:33,795
mais veux-tu m'épouser?

411
00:14:33,796 --> 00:14:36,214
Scott, qu'est ce que...
Mec, ne fait pas ça.

412
00:14:36,215 --> 00:14:38,834
<i>[musique] " here comes the bride "</i>

413
00:14:38,835 --> 00:14:40,385
Qu'est ce que tu dis ?

414
00:14:40,386 --> 00:14:43,972
Veux tu m'épouser ?

415
00:14:43,973 --> 00:14:46,057
- Scott, je t'en supplie
- [halètements]

416
00:14:46,058 --> 00:14:47,475
De quoi parlent-ils ?

417
00:14:47,476 --> 00:14:49,394
Scott viens juste de demander
à Connie de l'épouser.

418
00:14:49,395 --> 00:14:50,895
Sans déconner.

419
00:14:50,896 --> 00:14:53,147
- Veux tu m'épouser ?
- Tais toi, Scott.

420
00:14:53,148 --> 00:14:54,766
- Je jure que, arrête...
- Oui chéri, oui !

421
00:14:54,767 --> 00:14:56,017
- Dis oui.
- Faut qu'on le dise à ta place, idiote ?

422
00:14:56,018 --> 00:14:57,235
- Oui.
- Oui !

423
00:14:57,236 --> 00:14:58,853
Oui, j'accepte de me marier avec toi !

424
00:14:58,854 --> 00:15:00,188
- Oui !
- Bébé !

425
00:15:00,189 --> 00:15:02,692
- Non, no... oh, non.
- Oh, j'adore les mariages.

426
00:15:02,693 --> 00:15:03,859
[Applaudissements]

427
00:15:03,860 --> 00:15:06,280
Ouah.

428
00:15:07,913 --> 00:15:10,198
Oh, [censuré]

429
00:15:10,199 --> 00:15:13,167
Oh, non.
Oh, non. Oh, non.

430
00:15:13,168 --> 00:15:14,452
Reagan, attends.

431
00:15:14,453 --> 00:15:16,254
- Reagan, Reagan.
- Un petit câlin ?

432
00:15:16,255 --> 00:15:17,789
- Viens par là.
- Oh, d'accord.

433
00:15:17,790 --> 00:15:20,008
- Merci, oncle Dennis
- C'est bon.

434
00:15:22,665 --> 00:15:24,245
-

435
00:15:24,246 --> 00:15:27,358
Je ne vais pas craquer aujourd'hui.
Je pensais jamais que je serais

436
00:15:27,359 --> 00:15:29,060
une de ces filles qui dit,
"C'est mon jour",

437
00:15:29,061 --> 00:15:30,401
Mais vous savez quoi
c'est mon jour, c'est mon jour !

438
00:15:30,402 --> 00:15:31,755
- C'est votre jour.
- Faites le aussi haut que vous pouvez.

439
00:15:31,756 --> 00:15:33,114
Chezeray, pouvez vous
faire une pause ?

440
00:15:33,115 --> 00:15:36,534
[soupirs]
Bien. Oh, wow.

441
00:15:36,535 --> 00:15:37,635
Oui. Quoi ?

442
00:15:37,636 --> 00:15:39,370
Ecoute, Reagan,
Je sais qu'on a pris

443
00:15:39,371 --> 00:15:40,872
un mauvais départ aujourd'hui.

444
00:15:40,873 --> 00:15:44,125
Je demande au voiturier d'avancer
la voiture ?

445
00:15:44,126 --> 00:15:45,376
Maman, tu n'es pas sérieuse ?

446
00:15:45,377 --> 00:15:48,579
Va-t-en.
Regarde ce qui...

447
00:15:48,580 --> 00:15:50,144
C'est la panique.

448
00:15:50,145 --> 00:15:52,917
Voilà pourquoi je ne voulais pas
me marier comme ça, chéri.

449
00:15:52,918 --> 00:15:54,735
Compris, mais désormais
ça nous concerne.

450
00:15:54,736 --> 00:15:57,255
On va se marier et tu va
débuter un nouveau boulot,

451
00:15:57,256 --> 00:16:00,341
on fixera une date pour Mauï

452
00:16:00,342 --> 00:16:02,260
et puis on fondera notre famille

453
00:16:02,261 --> 00:16:03,728
A ce propos, je voulais t'en parler.

454
00:16:03,729 --> 00:16:05,346
Je pense qu'on devrait remettre
à plus tard

455
00:16:05,347 --> 00:16:08,433
- le bébé.
- Remettre à plus tard le bébé ?

456
00:16:08,434 --> 00:16:10,184
Oui, parce que j'ai un nouveau boulot.

457
00:16:10,185 --> 00:16:12,236
Je pense qu'on devrait voir
comment ça évolue.

458
00:16:12,237 --> 00:16:13,347
"Voir comment ça évolue" ?

459
00:16:13,772 --> 00:16:15,690
Arrête de répéter tout ce que
je dis !

460
00:16:15,691 --> 00:16:17,742
Alors, arrête de dire
de telles stupidités.

461
00:16:17,743 --> 00:16:19,277
Je ne dis pas des stupidités
chéri !

462
00:16:19,278 --> 00:16:20,611
Ecoute, Je vais commencer
ce nouveau boulot.

463
00:16:20,612 --> 00:16:21,668
Tu penses que je veux

464
00:16:21,669 --> 00:16:23,414
être encombrée d'un bébé...

465
00:16:23,415 --> 00:16:24,782
Walter, donnont leur un
peu d'intimité

466
00:16:24,783 --> 00:16:27,118
[claquement de doigts]
Prends la Harpe.

467
00:16:27,119 --> 00:16:28,336
Homme de foi.

468
00:16:28,337 --> 00:16:30,705
Filez moi ce saint ouvrage,
voulez-vous ?

469
00:16:30,706 --> 00:16:33,458
[raclement de gorge]

470
00:16:33,459 --> 00:16:34,842
[sons de harpe]

471
00:16:34,843 --> 00:16:40,515
"Ezekiel 23:19" .
<i>(en fait elle lit le 23:20)</i>

472
00:16:40,516 --> 00:16:45,052
"Elle s'est enflammée pour des impudiques,

473
00:16:45,053 --> 00:16:47,722
Dont la chair était comme celle des ânes,

474
00:16:47,723 --> 00:16:50,558
Et l'approche comme

475
00:16:50,559 --> 00:16:51,893
celle des chevaux".

476
00:16:51,894 --> 00:16:53,478
Je suis désolé, le groupe.

477
00:16:53,479 --> 00:16:56,831
Je savais que ça allais devenir chaud
avant d'en arriver là.

478
00:16:56,832 --> 00:16:58,049
Mais il fallait que je termine.

479
00:16:58,050 --> 00:16:59,667
Ce que je veux te dire.

480
00:16:59,668 --> 00:17:02,720
La lune de miel passe encore,
Mais remettre à plus tard le bébé ?

481
00:17:02,721 --> 00:17:04,755
Je veux dire,
Que faisons nous alors ici ?

482
00:17:04,756 --> 00:17:06,090
Que quoi...
Que faisons nous alors ici ?

483
00:17:06,091 --> 00:17:07,809
Tu a attendu maintenant pour te poser
cette question ?

484
00:17:07,810 --> 00:17:08,926
Bien, quand aurais-je du me la poser ?

485
00:17:08,927 --> 00:17:11,612
C'est si soudain pour moi.

486
00:17:11,613 --> 00:17:13,898
Alors, que faisons nous ici ?
On va le faire ou pas ?

487
00:17:13,899 --> 00:17:18,577
Nous n'allons pas
ne pas le faire.

488
00:17:18,578 --> 00:17:20,404
[raclement de gorge]

489
00:17:23,909 --> 00:17:26,210
Les futurs époux on rédigés
leurs propres voeux,

490
00:17:26,211 --> 00:17:28,295
qu'ils voudraient nous faire
partager.

491
00:17:28,296 --> 00:17:30,881
[petits rires]

492
00:17:30,882 --> 00:17:36,512
Reagan, chaque fois que, hum,
Je regarde ton beau visage,

493
00:17:36,513 --> 00:17:40,374
Je peux voir ma vie entière
se dérouler devant moi.

494
00:17:40,375 --> 00:17:41,626
et je...
Je-Je suis désolé.

495
00:17:41,627 --> 00:17:44,629
Mon père, pourrais-je lui
parler une seconde

496
00:17:44,630 --> 00:17:46,964
- Avant que nous échangions nos voeux.
- Tu veux vraiment faire ça maintenant

497
00:17:46,965 --> 00:17:48,299
devant toute notre famille
et nos amis ?

498
00:17:48,300 --> 00:17:50,017
Ce serait aussi bien.

499
00:17:50,018 --> 00:17:51,502
Je veux dire, tout le monde
est déjà au courant...

500
00:17:51,503 --> 00:17:53,004
pour le boulot et...le bébé.

501
00:17:53,005 --> 00:17:54,255
Peut être que vous devriez
prendre un moment pour...

502
00:17:54,256 --> 00:17:55,306
Non, non, lances toi.

503
00:17:55,307 --> 00:17:56,674
Ecoute, les choses changent.

504
00:17:56,675 --> 00:17:59,510
Et je suis supposée faire quoi ?

505
00:17:59,511 --> 00:18:02,647
je l'ai.

506
00:18:02,648 --> 00:18:04,232
- Hée !
- Oh.

507
00:18:04,233 --> 00:18:05,541
Oh, wow.

508
00:18:05,542 --> 00:18:07,652
[Rires étouffés]

509
00:18:07,653 --> 00:18:09,545
Je ne dois plus jamais revoir ça.

510
00:18:09,546 --> 00:18:12,857
Mes yeux viennent de recevoir
les derniers sacrements.

511
00:18:12,858 --> 00:18:14,550
Désolé.

512
00:18:14,551 --> 00:18:16,994
Ecoute, je sais que ces changements
sont effrayants,

513
00:18:16,995 --> 00:18:19,447
mais on va les surmonter
ensemble, chéri.

514
00:18:19,448 --> 00:18:22,667
C'est une peur positive.

515
00:18:22,668 --> 00:18:24,101
Comme le mur concave

516
00:18:24,102 --> 00:18:26,254
dans la maison hantée
du centre ville.

517
00:18:26,255 --> 00:18:27,788
Oh mon dieu, il s'effondrait sur moi, je te jure.

518
00:18:27,789 --> 00:18:29,457
Je ne pourrais pas le franchir

519
00:18:29,458 --> 00:18:31,759
même si tu étais de l'autre coté
me disant. "vas-y avance"

520
00:18:31,760 --> 00:18:32,960
[petits rires]

521
00:18:32,961 --> 00:18:35,546
[soupirs]

522
00:18:35,547 --> 00:18:37,265
Allons-y avançons

523
00:18:37,266 --> 00:18:39,410
Allons-y avançons

524
00:18:40,769 --> 00:18:44,021
- Je t'aime
- Je t'aime aussi.

525
00:18:44,022 --> 00:18:46,807
Si vous voulez bien
échanger vos voeux maintenant.

526
00:18:46,808 --> 00:18:51,145
Je crois que nous venons de le faire.

527
00:19:04,459 --> 00:19:07,104
[tintements de verres]

528
00:19:07,629 --> 00:19:09,297
Un toast.

529
00:19:09,298 --> 00:19:12,833
Quand Reagan rencontra pour la première
fois Christopher.

530
00:19:12,834 --> 00:19:15,386
Je savais que ce serait le bon.

531
00:19:15,387 --> 00:19:19,890
Il était chaud
sans doute un peu ringard.

532
00:19:19,891 --> 00:19:21,926
[Rires]

533
00:19:21,927 --> 00:19:24,178
Mais avec un brin de folie
surprenant.

534
00:19:24,179 --> 00:19:26,647
C'est comme si elle avait
épousé une pizza aux pépéroni.

535
00:19:26,648 --> 00:19:29,317
[Rires]

536
00:19:29,318 --> 00:19:30,768
Que fais tu
ça m'a pris trois heures

537
00:19:30,769 --> 00:19:31,769
pour rédiger ça.

538
00:19:31,770 --> 00:19:33,771
C'est du baratin classique.

539
00:19:33,772 --> 00:19:35,690
Regardes ça.

540
00:19:35,691 --> 00:19:39,660
<i>Ava and Walter,
Ava and Walter</i>

541
00:19:39,661 --> 00:19:41,862
<i>Ava and Walter</i>

542
00:19:41,863 --> 00:19:43,224
<i>watch our show,
yes</i>

543
00:19:43,225 --> 00:19:46,000
<i>A-va and Walter,
a-va and Walter</i>

544
00:19:46,001 --> 00:19:47,259
<i>A-va and Walter</i>

545
00:19:47,260 --> 00:19:50,121
Ta première tache
en tant que productrice exécutive...

546
00:19:50,122 --> 00:19:52,873
- Hu-huh.
- Dégager Walter.

547
00:19:52,874 --> 00:19:54,792
[bisous]

548
00:19:54,793 --> 00:19:56,594
<i>Ava and Walter,
watch our show</i>

549
00:19:56,595 --> 00:19:58,612
Oui !

550
00:19:58,613 --> 00:20:01,365
- Où tu nous emmènes, Chéri ?
- Reagan, tu va voir...

551
00:20:01,366 --> 00:20:04,368
[Rires]
Qu'est ce que c'est, chéri ?

552
00:20:04,369 --> 00:20:08,614
C'est ce que tu voulais.

553
00:20:08,615 --> 00:20:11,625
Aww.
[Rires]

554
00:20:11,626 --> 00:20:14,028
Juste toi et moi...

555
00:20:14,029 --> 00:20:15,713
[en fond sonore] <i>I am an old woman</i>

556
00:20:15,714 --> 00:20:20,175
- et quelques douzaines de manteaux
- <i>Named after my mother
</i>

557
00:20:20,176 --> 00:20:22,336
- Merci
- Oh.

558
00:20:22,337 --> 00:20:25,122
- Oh.
- Merci, um...

559
00:20:25,123 --> 00:20:27,599
- Amy
- Merci, Amy.

560
00:20:27,600 --> 00:20:29,768
J'ai toujours adoré ce prénom.

561
00:20:29,769 --> 00:20:31,186
Moi aussi.

562
00:20:31,187 --> 00:20:35,349
<i>That flies from Montgomery</i>

563
00:20:35,350 --> 00:20:40,281
<i>make me a poster
of an old rodeo</i>

564
00:20:50,240 --> 00:20:51,358
- [soupirs]
- [soupirs]

565
00:20:51,359 --> 00:20:54,326
Bienvenue chez vous Mme Brinkleys.

566
00:20:54,327 --> 00:20:57,614
Maintenant, je peux répondre au téléphone
sans me sentir comme une salope.

567
00:20:57,615 --> 00:20:59,449
- oui
- Attends, attends.

568
00:20:59,450 --> 00:21:03,253
Oh.

569
00:21:03,254 --> 00:21:06,623
- ouah.
- Hmm

570
00:21:06,624 --> 00:21:08,008
[on frappe à la porte]

571
00:21:08,009 --> 00:21:10,910
Salut, les Brinkleys.
J'attends.

572
00:21:10,911 --> 00:21:12,412
- [soupirs]
- c'est mon tour.

573
00:21:12,413 --> 00:21:14,962
- On doit le faire vraiment ?
- Tu veux dire moi ?

574
00:21:14,963 --> 00:21:16,470
- Exact
- C'est d'accord.

575
00:21:16,471 --> 00:21:17,472
-

576
00:21:17,473 --> 00:21:19,338
- un, deux, trois.
- Oh !

577
00:21:19,339 --> 00:21:21,941
-

578
00:21:21,942 --> 00:21:23,638
-

579
00:21:24,390 --> 00:21:26,465
-

580
00:21:26,466 --> 00:21:28,028
-

581
00:21:28,029 --> 00:21:29,447
sync by Rafael UPD
www.Addic7ed.Com/

