﻿1
00:00:03,577 --> 00:00:05,411
Quand j'étais à Northwestern,
c'était vraiment un truc important

2
00:00:05,412 --> 00:00:07,446
d'avoir des conférenciers
invités, tu sais ?

3
00:00:07,447 --> 00:00:09,248
J'ai vu Ira Glass et Colin Powell,

4
00:00:09,249 --> 00:00:10,316
et maintenant c'est moi.

5
00:00:10,317 --> 00:00:12,451
Je me sens...je ne sais pas,
prospère.

6
00:00:12,452 --> 00:00:14,353
Je suis si fière de toi.

7
00:00:14,354 --> 00:00:15,588
Et si tu deviens nerveux, tu n'as 
qu'à imaginer

8
00:00:15,589 --> 00:00:17,523
que tout le public est nu.

9
00:00:17,524 --> 00:00:21,127
A part les filles. Imagine les
en train de se plaindre.

10
00:00:21,128 --> 00:00:23,596
Je ne suis pas nerveux. Je suis
juste excité, tu sais ?

11
00:00:23,597 --> 00:00:25,197
C'est une grosse responsabilité.

12
00:00:25,198 --> 00:00:28,401
J'ai une vraie chance d'avoir un impact 
sur la vie de ces gamins.

13
00:00:28,402 --> 00:00:30,936
Souviens toi juste qu'ils ont des
périodes d'attention très courtes.

14
00:00:30,937 --> 00:00:33,973
C'était presque impossible de me 
parler à la fac.

15
00:00:33,974 --> 00:00:38,043
C'est probablement parce que
j'avais toujours un bong à la bouche.

16
00:00:38,044 --> 00:00:41,982
Attends, je pense que c'était un bong.

17
00:00:43,316 --> 00:00:44,850
Ok, bien. Nous n'irons vraiment pas

18
00:00:44,851 --> 00:00:47,553
à cette fête de fraternité où nous
sommes invités après.

19
00:00:47,554 --> 00:00:48,587
Tu sais ce que tu devrais faire
pour ton discours ?

20
00:00:48,588 --> 00:00:50,055
Un de tes accents.

21
00:00:50,056 --> 00:00:51,524
Je ne le fais pas vraiment en public,
tu sais ?

22
00:00:51,525 --> 00:00:54,627
Juste quand nous étions bloqués par la
neige ou tu n'as pas obtenu que je cesse
de pleurer.

23
00:00:54,628 --> 00:00:55,895
bien, comme, si tu cites

24
00:00:55,896 --> 00:00:57,263
un de tes profs ou qqch

25
00:00:57,264 --> 00:00:58,597
si tu le faisais avec un accent
ça pourrait être marrant.

26
00:00:58,598 --> 00:01:02,535
Ok, je vais y penser, Whitney.

27
00:01:02,536 --> 00:01:05,037
- C'est trop communiste.
- Entendu.

28
00:01:05,038 --> 00:01:07,306
Peut être que c'est le bon accent

29
00:01:07,307 --> 00:01:08,407
pour l'occasion.

30
00:01:08,408 --> 00:01:12,011
Ja ? Tu crois ça ?

31
00:01:12,012 --> 00:01:14,280
C'est trop tôt.

32
00:01:14,281 --> 00:01:15,915
Très bien, alors.

33
00:01:15,916 --> 00:01:20,286
Comment je peux mettre un autre accent sur
la Barbie, huh?

34
00:01:20,287 --> 00:01:23,255
Et puis vas en dessous.

35
00:01:23,256 --> 00:01:24,323
Fais l'anglais.

36
00:01:24,324 --> 00:01:25,524
C'est toujours paraitre plus intelligent.

37
00:01:25,525 --> 00:01:28,093
et on se sent comme une spice girl.

38
00:01:28,094 --> 00:01:31,997
Ouais.... la spice girl morfale.

39
00:01:31,998 --> 00:01:34,200
Tu sais, j'ai cité Pr Chandler.

40
00:01:34,201 --> 00:01:35,968
Et il est anglais, donc ça pourrait marcher

41
00:01:35,969 --> 00:01:37,369
Tu vois ?

42
00:01:37,370 --> 00:01:41,140
BBC service international, c'est le téléphone.

43
00:01:41,141 --> 00:01:45,044
Peut être que quelqu'un veut t'emmener
faire un tour au toilette.

44
00:01:45,045 --> 00:01:47,480
- C'est ça !
- Cool.

45
00:01:47,481 --> 00:01:50,182
- C'est un autre texto de ma mère.
- Elle vient ?

46
00:01:50,183 --> 00:01:52,418
Non. Je ne vais pas la laisser venir.

47
00:01:52,419 --> 00:01:54,053
A chaque fois que quelqu'un
vit un moment important,

48
00:01:54,054 --> 00:01:55,488
elle détruit tout, ok ?

49
00:01:55,489 --> 00:01:58,357
Pour ma remise de diplôme, alors
que j'allais le chercher,

50
00:01:58,358 --> 00:02:01,627
elle m'a fait prendre 
une photo d'elle.

51
00:02:01,628 --> 00:02:05,264
- Quoi ? Tu es diplômée ?

52
00:02:05,265 --> 00:02:06,465
Et elle a complètement ruiné
la fête pour mon 16ème anniversaire,

53
00:02:06,466 --> 00:02:08,334
dont je ne voulais même pas, en fait.

54
00:02:08,335 --> 00:02:10,069
Elle l'a planifié sans même
me demander.

55
00:02:10,070 --> 00:02:11,370
C'était humiliant.

56
00:02:11,371 --> 00:02:14,139
J'avais déjà 18 ans.

57
00:02:14,140 --> 00:02:16,475
Je n'ai même pas pu voter ce jour là.

58
00:02:16,476 --> 00:02:17,877
Elle fait toujours des trucs comme ça.

59
00:02:17,878 --> 00:02:19,011
Je sais.

60
00:02:19,012 --> 00:02:20,279
Donc qu'est ce qu'il se passe avec le truc
du mariage?

61
00:02:20,280 --> 00:02:21,547
Elle m'a demandé si je voudrais
photographier le mariage de ma cousine.

62
00:02:21,548 --> 00:02:23,883
J'ai dit non et ensuite elle est allée
lui dire que je le ferais quand même.

63
00:02:23,884 --> 00:02:25,117
Je ne veux pas aller à un
mariage de famille.

64
00:02:25,118 --> 00:02:26,252
Je ne connaitrais personne,

65
00:02:26,253 --> 00:02:30,055
et je serais sorti avec tout le monde.

66
00:02:30,056 --> 00:02:32,591
C'est vraiment dommage qu'elle ne
 puisse pas voir mon discours.

67
00:02:32,592 --> 00:02:34,326
Si elle avait été là, elle aurait
finalement compris

68
00:02:34,327 --> 00:02:35,594
ce que je fais pour vivre.

69
00:02:35,595 --> 00:02:37,563
Chéri, quoi que tu dises

70
00:02:37,564 --> 00:02:39,131
ou quel que soit le nombre de fois ou 
tu l'expliques,

71
00:02:39,132 --> 00:02:42,067
personne ne comprendra jamais ce
que tu fais pour vivre.

72
00:02:42,068 --> 00:02:43,936
Entendu, bien, nous allons passer
par le bar en premier.

73
00:02:43,937 --> 00:02:46,338
Je veux prendre un verre et me 
détendre avant mon discours.

74
00:02:46,339 --> 00:02:48,140
Et je veux absolument montrer
ce costume

75
00:02:48,141 --> 00:02:49,575
jusqu'à ce que je le ramène
demain.

76
00:02:50,877 --> 00:02:53,612
- De quoi j'ai l'air ?
- Bien.

77
00:02:53,613 --> 00:02:57,249
- Une dernière chose.
- Entendu.

78
00:02:57,250 --> 00:02:59,218
- Je dois...

79
00:02:59,219 --> 00:03:00,452
Que fais tu ? Non !

80
00:03:00,453 --> 00:03:03,188
Enlève ces ciseaux de ma vue !

81
00:03:03,308 --> 00:03:09,728
Sync par honeybunny
www.Addic7ed.com

82
00:03:10,130 --> 00:03:11,363
Mec, je suis vraiment impressionné.

83
00:03:11,364 --> 00:03:14,166
Invité comme orateur à Northwestern ?

84
00:03:14,167 --> 00:03:15,901
Écoute, si t'es nerveux, prends juste 
une de ces pilules

85
00:03:15,902 --> 00:03:18,537
qui tombent toujours du sac de Whitney.

86
00:03:18,538 --> 00:03:20,339
oh non je ne suis pas nerveux.
je suis excité.

87
00:03:20,340 --> 00:03:23,309
J'ai un cachet pour ça aussi.

88
00:03:23,310 --> 00:03:25,311
Au lycée, Alex était un bon orateur

89
00:03:25,312 --> 00:03:27,379
que le principal lui faisait faire les
annonces tous les matins.

90
00:03:27,380 --> 00:03:29,014
fais le

91
00:03:29,015 --> 00:03:30,316
Bonjour, Lincoln high beavers.

92
00:03:30,317 --> 00:03:31,917
Pour le déjeuner d'aujourd'hui
nous aurons

93
00:03:31,918 --> 00:03:34,520
des spaghettis et des petits pains
merci beaucoup

94
00:03:35,889 --> 00:03:38,424
Mec, t'es rouillé.

95
00:03:42,262 --> 00:03:44,229
- quoi de neuf, rouquine?
- salut, salut.

96
00:03:45,932 --> 00:03:48,634
Alex. Tu vas laisser la dame ici ?

97
00:03:48,635 --> 00:03:51,203
Tu sais quoi ?
Tu as tout à fait raison.

98
00:03:51,204 --> 00:03:53,439
Whit, dégage.

99
00:03:53,440 --> 00:03:55,240
Excuse moi ?

100
00:03:55,241 --> 00:03:57,610
Ok, et voilà, mini rouquine.

101
00:03:57,611 --> 00:03:59,945
Pourquoi est-ce que je rétrécie?

102
00:03:59,946 --> 00:04:02,581
Merci, les mecs, d'être
si gentlemen.

103
00:04:02,582 --> 00:04:06,552
Dieu, c'est trop bon. J'adore.

104
00:04:06,553 --> 00:04:09,855
Mais je hais le fait d'adorer.
Je suis des années 50 ?

105
00:04:09,856 --> 00:04:11,991
Non, tu es juste une des rares
femmes

106
00:04:11,992 --> 00:04:14,093
qui apprécient la chevalerie.

107
00:04:14,094 --> 00:04:18,094
J'apprécie la chevalerie,
j'aime bien être étranglée.

108
00:04:21,334 --> 00:04:24,503
Nous devons y aller.

109
00:04:24,504 --> 00:04:26,071
- Nous allons être en retard.

110
00:04:26,072 --> 00:04:27,606
- Salut, les amis !
- Salut.

111
00:04:27,607 --> 00:04:29,241
Bonne chance avec ton discours.

112
00:04:29,242 --> 00:04:32,312
- Reste au top, mon frère.
- Ca roule, ma poule.

113
00:04:34,447 --> 00:04:38,183
Laisse moi t'aider avec ça.

114
00:04:38,184 --> 00:04:41,987
RJ, merci.

115
00:04:41,988 --> 00:04:43,522
Ce truc de chevalerie marche
avec les filles ?

116
00:04:43,523 --> 00:04:45,057
Je pensais que vous n'en vouliez plus.

117
00:04:45,058 --> 00:04:48,327
Les femmes ne veulent plus seulement
congeler notre sperme et avoir un job ?

118
00:04:48,328 --> 00:04:50,295
Non, nous voulons toujours que les
gars soient chevaleresques.

119
00:04:50,296 --> 00:04:51,897
ils ont juste arêté.

120
00:04:51,898 --> 00:04:55,334
A peu près au même moment qu'ils ont
commencé à mettre des slims.

121
00:04:55,335 --> 00:04:58,070
Je ne porte pas de jeans serrés.
Je veux des enfants, un jour.

122
00:04:58,071 --> 00:04:59,905
Pourquoi, les enfants n'aime pas les...

123
00:04:59,906 --> 00:05:04,576
Ah, les boules.

124
00:05:04,577 --> 00:05:06,178
Mark, laisse moi t’expliquer
tout ça.

125
00:05:06,179 --> 00:05:08,914
Le problème c'est que les femme
aime être traitée comme des Lady

126
00:05:08,915 --> 00:05:10,249
Mais elles se retrouvent
en plein conflit

127
00:05:10,250 --> 00:05:11,383
vu qu'elles ne veulent pas paraitre 
faibles.

128
00:05:11,384 --> 00:05:12,584
Et on ne va pas parler de Whit

129
00:05:12,585 --> 00:05:16,321
qui aime être étranglée.

130
00:05:16,322 --> 00:05:19,858
C'est pas nouveau.

131
00:05:19,859 --> 00:05:23,095
Peut être que je gère mal le truc
avec Roxanne.

132
00:05:23,096 --> 00:05:24,296
Je dois accélerer les choses.

133
00:05:24,297 --> 00:05:26,899
Faisons face, nous allons tous mourir.

134
00:05:26,900 --> 00:05:30,070
C'est juste une petite fuite de gaz.

135
00:05:36,042 --> 00:05:39,278
J'aimerais maintenant vous
présenter un diplômé de 2011

136
00:05:39,279 --> 00:05:43,279
et le fondateur de mendeavors.com,
Mr Alex Miller.

137
00:05:48,088 --> 00:05:49,621
Bonjour à tous, je suis Alex Miller.

138
00:05:49,622 --> 00:05:51,590
Ok, je te verrais dans 1 heure, ok ?

139
00:05:51,591 --> 00:05:52,624
Tu veux quelque chose à manger ?

140
00:05:52,625 --> 00:05:54,193
- Parce que je suis si...

141
00:05:55,462 --> 00:05:58,363
Relax, madame.

142
00:05:58,364 --> 00:06:02,364
Madame, ok?
Je suis née au début des années 80.

143
00:06:02,902 --> 00:06:05,270
Ça se voit.

144
00:06:05,271 --> 00:06:08,540
Je t'appelle après ça.

145
00:06:08,541 --> 00:06:11,610
Je voudrais adresser un merci
plus particulier

146
00:06:11,611 --> 00:06:14,046
au Professeur McKinley qui
m'a généreusement invité...

147
00:06:14,047 --> 00:06:16,449
Arrêtez d'envoyer des textos s'il
vous plait.

148
00:06:24,124 --> 00:06:26,859
Quoi ? Stop !

149
00:06:26,860 --> 00:06:29,394
J'étais un étudiant, ici même.

150
00:06:29,395 --> 00:06:30,929
Laisse moi voir.

151
00:06:30,930 --> 00:06:32,197
A l'époque, on appelait ça, 
l'auditorium Jones.

152
00:06:32,198 --> 00:06:34,233
- oh.
- c'est si plaisant d'être

153
00:06:34,234 --> 00:06:36,135
de retour à Northwestern, où
tout à commencé.

154
00:06:36,136 --> 00:06:38,437
Mon alcoolémie, j'entends.

155
00:06:38,438 --> 00:06:39,471
Je plaisante.

156
00:06:39,472 --> 00:06:42,007
Quand j'étais ici, j'étais surtout 
défoncé.

157
00:06:42,008 --> 00:06:44,076
La première fois que j'ai eu l'idée
pour mon site web

158
00:06:44,077 --> 00:06:45,611
tout le monde pensait que j'étais fou.

159
00:06:45,612 --> 00:06:47,613
mais mes tripes me disaient
que je devais le faire.

160
00:06:47,614 --> 00:06:49,248
Donc si vous apprenez une chose
ce soir.

161
00:06:49,249 --> 00:06:51,450
c'est de toujours avoir confiance
en votre instinct.

162
00:06:51,451 --> 00:06:53,318
Parce que si j'avais écouter
les conseils qu'on me donnait

163
00:06:53,319 --> 00:06:54,887
je me serais toujours demandé

164
00:06:54,888 --> 00:06:58,223
que ce serait-il passé, 
si j'avais écouté mon instinct.

165
00:06:58,224 --> 00:07:00,392
J'ai commencé mendeavors.com 
parce que je voulais aller sur le web

166
00:07:00,393 --> 00:07:02,094
et apprendre rapidement des choses

167
00:07:02,095 --> 00:07:04,563
comme réparer un fuite ou changer
un pneu

168
00:07:04,564 --> 00:07:07,499
Alors, je suis rentré ce soir là
et j'ai débuté avec un site appelé

169
00:07:07,500 --> 00:07:09,001
"truc de mec"

170
00:07:09,002 --> 00:07:11,603
Je me suis vite aperçu que lorsqu'on
google "truc de mec"

171
00:07:11,604 --> 00:07:14,206
on tombe sur... des trucs de mec.

172
00:07:17,343 --> 00:07:19,545
Le professeur Chandler était un de
mes profs préférés.

173
00:07:19,546 --> 00:07:21,363
Et je me souviens qu'il ma dit
un jour,

174
00:07:21,631 --> 00:07:23,298
"le truc avec les ordinateurs c'est",

175
00:07:23,299 --> 00:07:26,301
"qu'ils seront toujours de plus
en plus petits.

176
00:07:26,302 --> 00:07:30,038
alors tu dois toujours penser de plus
en plus grand."

177
00:07:31,207 --> 00:07:34,042
Donc j'ai gardé cette idée
et je l'ai appliqué à

178
00:07:34,043 --> 00:07:35,310
Pitié, Seigneur, pas comme ça.

179
00:07:41,684 --> 00:07:43,685
Je... je vais bien, je vais bien.

180
00:07:52,628 --> 00:07:55,164
Tu as vu ça ?

181
00:07:58,183 --> 00:08:00,218
Je suis désolée, parle moi.

182
00:08:00,219 --> 00:08:02,654
tu n'as rien dit durant 
tout le chemin du retour.

183
00:08:02,655 --> 00:08:04,822
Et bien, il y avait un oiseau mort
sur le bord de la route

184
00:08:04,823 --> 00:08:05,990
donc j'ai pensé que ça t'occuperai

185
00:08:05,991 --> 00:08:07,759
pour un bon moment.

186
00:08:07,760 --> 00:08:08,845
Je suis désolée.

187
00:08:08,889 --> 00:08:11,362
Ecoute, le discours était vraiment bon.
Ils ont adoré.

188
00:08:11,363 --> 00:08:14,332
- Même après l'incident.
- Ne l'appelle pas comme ça.

189
00:08:14,333 --> 00:08:18,636
Je n'ai pas été agressé, je suis tombé

190
00:08:18,637 --> 00:08:21,172
Je ne sais pas pourquoi j'ai ri, ok ?

191
00:08:21,173 --> 00:08:22,674
Je crois que c'était un rire nerveux

192
00:08:22,675 --> 00:08:24,776
j'étais tellement inquiète pour toi

193
00:08:24,777 --> 00:08:27,245
et j'ai eu peur que tu te 
sois blessé

194
00:08:27,246 --> 00:08:31,149
- Vraiment ?
- Oui, j'étais terrifiée.

195
00:08:31,150 --> 00:08:33,184
Ok. Parce que c'était vraiment flippant.

196
00:08:33,185 --> 00:08:36,354
C'était tellement terrifiant.

197
00:08:36,355 --> 00:08:39,190
Je me suis méchamment étalé.

198
00:08:39,191 --> 00:08:41,959
C'était affreux.

199
00:08:41,960 --> 00:08:44,028
En plus, j'étais tellement à fond dedans

200
00:08:44,029 --> 00:08:45,863
et le projecteur était directe 
sur mes yeux, je pensais

201
00:08:45,864 --> 00:08:48,666
vraiment que j'étais à un mètre
du bord

202
00:08:48,667 --> 00:08:51,235
Et bien ce n'était point le cas

203
00:08:51,236 --> 00:08:53,337
De la glace. Tu veux de la glace?
JE vais t'en chercher.

204
00:08:53,338 --> 00:08:55,773
Encore heureux que je sais tomber.

205
00:08:55,774 --> 00:08:57,275
Dès que j'ai senti que je tombais

206
00:08:57,276 --> 00:09:01,012
Je me suis courbé

207
00:09:04,049 --> 00:09:06,417
Pourquoi tu n'as pas réparé ça?

208
00:09:06,418 --> 00:09:08,152
- Tu rigoles ,
- Non !

209
00:09:08,153 --> 00:09:09,387
- Je ne le crois pas !
- Non.

210
00:09:11,290 --> 00:09:13,024
Je ne me moque pas de ta chute,

211
00:09:13,025 --> 00:09:15,026
parce que ce n'est pas drôle.

212
00:09:15,027 --> 00:09:17,428
En fait je rigole à cause de

213
00:09:17,429 --> 00:09:20,232
ce que tu as dit en tombant

214
00:09:22,668 --> 00:09:24,736
J'ai dit quelque chose
en tombant ?

215
00:09:24,737 --> 00:09:26,738
Plait-il?

216
00:09:26,739 --> 00:09:29,774
Alors, j'ai dit quoi?

217
00:09:29,775 --> 00:09:31,142
Hum, tu as dit...

218
00:09:33,412 --> 00:09:36,180
Tu sais quoi?
Vaut mieux que je l'écrive...

219
00:09:36,181 --> 00:09:38,182
Hum... voilà.

220
00:09:48,794 --> 00:09:51,864
"Pitié Dieu, pas comme ça" ?

221
00:09:57,336 --> 00:09:59,003
Allez !

222
00:09:59,004 --> 00:10:01,906
Tu sais, ce n'est pas marrant !

223
00:10:01,907 --> 00:10:05,276
- t'aurais du voir ça.
- j'y étais!!!!

224
00:10:05,277 --> 00:10:07,044
Tu sais quoi ? Je ne veux plus
parler de ça.

225
00:10:07,045 --> 00:10:08,679
Pardon. Tu sais quoi ?

226
00:10:08,680 --> 00:10:10,014
Tu sais quoi ?

227
00:10:10,015 --> 00:10:12,216
Je crois que c'est une espèce
d'émotion refoulée

228
00:10:12,217 --> 00:10:14,886
qui ressort bizarrement,
comme quand tu deviens violente

229
00:10:14,887 --> 00:10:18,055
durant les fêtes de bébés.

230
00:10:18,056 --> 00:10:20,191
Pourquoi as tu 10 nouveaux messages ?

231
00:10:20,192 --> 00:10:24,262
Tu as mis la vidéo en ligne ?

232
00:10:24,263 --> 00:10:27,031
Non ! Non ! Non !

233
00:10:27,032 --> 00:10:29,133
En quelque sorte.

234
00:10:29,134 --> 00:10:31,369
Je l'ai uploadé sur Facebook, mais
ensuite je l'ai enlevé

235
00:10:31,370 --> 00:10:32,737
dès que j'ai su que tu étais
en colère.

236
00:10:32,738 --> 00:10:34,038
Bien.

237
00:10:34,039 --> 00:10:35,406
Parce que quand tu enlèves
quelque chose d'internet,

238
00:10:35,407 --> 00:10:38,876
ça disparait pour toujours.

239
00:10:38,877 --> 00:10:41,914
Ma mère l'a reposté.

240
00:10:43,315 --> 00:10:44,782
Regarde ce qu'elle a mis en légende.

241
00:10:47,886 --> 00:10:49,220
Je vais lui dire de l'enlever.

242
00:10:49,221 --> 00:10:50,888
Tu sais quoi ? Juste...Je ne...

243
00:10:50,889 --> 00:10:52,423
Je vais faire comme si ce n'était
jamais arrivé, ok ?

244
00:10:52,424 --> 00:10:56,194
Je vais juste aller m'allonger.
Pour toujours.

245
00:10:56,195 --> 00:10:59,430
J'ai un cachet pour ça.

246
00:11:02,768 --> 00:11:04,268
Voilà Roxanne.

247
00:11:04,269 --> 00:11:05,970
Je vais essayer ce truc de gentleman.

248
00:11:05,971 --> 00:11:08,239
Entendu.

249
00:11:14,413 --> 00:11:15,647
Bonne chance.

250
00:11:22,287 --> 00:11:23,387
Que se passe t'il ?

251
00:11:23,388 --> 00:11:26,891
Un coussin pêteur ? Un ballon d'eau ?

252
00:11:26,892 --> 00:11:29,427
Du sang sur ma tête comme dans Carrie ?

253
00:11:29,428 --> 00:11:30,962
Relax. Roxanne...

254
00:11:30,963 --> 00:11:32,730
Je tirais juste la chaise pour toi,
pas de blague.

255
00:11:32,731 --> 00:11:35,633
J'essayais d'agir en gentleman.

256
00:11:35,634 --> 00:11:39,137
Je n'avais pas réalisé que nous
étions au colonial Williamsburg.

257
00:11:40,806 --> 00:11:43,140
Merci.
Je peux tirer ma chaise.

258
00:11:43,141 --> 00:11:44,742
Laisse moi prendre ça.

259
00:11:44,743 --> 00:11:46,277
Mark, non. J'ai dit que je le ferais.

260
00:11:46,278 --> 00:11:49,180
Mark, lâche ça.

261
00:11:49,181 --> 00:11:53,181
J'essaye d'être un gentlemen, boulet!

262
00:11:55,254 --> 00:11:56,854
Que diable se passe t'il ?

263
00:11:56,855 --> 00:12:01,659
J'essaye d'être chevaleresque,
espèce de folle.

264
00:12:01,660 --> 00:12:04,429
Je ne veux pas de chevalerie.
Je veux ma chaise.

265
00:12:11,003 --> 00:12:13,871
Je ne t'écouterais plus jamais.

266
00:12:13,872 --> 00:12:16,107
Ecoute, je reste un gentleman.

267
00:12:16,108 --> 00:12:18,976
Mon père n'aurait jamais laissé ma mère
marchait du côté de la chaussée.

268
00:12:18,977 --> 00:12:23,315
Il l'a trompé, mais elle n'a jamais
été percuté par une voiture.

269
00:12:25,717 --> 00:12:29,154
- Je peux avoir un verre de rouge ?
- Sers toi.

270
00:12:34,359 --> 00:12:37,962
Nouvelle journée !
Ca va mieux ?

271
00:12:37,963 --> 00:12:40,197
Bonne nouvelle.
Je me suis réconciliée avec le serveur.

272
00:12:40,198 --> 00:12:42,133
Je ne changerais plus ma commande
pendant qu'il la prépare

273
00:12:42,134 --> 00:12:45,770
et il ne me demandera plus
si tu es mon fils.

274
00:12:45,771 --> 00:12:47,004
Je sais pas si

275
00:12:47,005 --> 00:12:48,306
tu as vraiment réussi

276
00:12:48,307 --> 00:12:52,010
vu qu'il a écrit sur ma tasse
"contrôle ta pétasse".

277
00:12:53,312 --> 00:12:54,745
- Je vais revenir.
- Attends, attends, attends.

278
00:12:54,746 --> 00:12:56,280
Du calme, d'accord ?
Il a une main.

279
00:12:56,281 --> 00:12:58,015
Laisse le tranquille.

280
00:12:58,016 --> 00:12:59,350
Qu'est ce que tu fais ?

281
00:12:59,351 --> 00:13:01,319
Je réponds à un mail
du Professeur à DePaul.

282
00:13:01,320 --> 00:13:03,287
Il m'a vu hier et il veut que
j'intervienne

283
00:13:03,288 --> 00:13:04,889
dans sa nouvelle classe de média.

284
00:13:04,890 --> 00:13:06,991
Chéri, c'est génial !

285
00:13:06,992 --> 00:13:09,994
Oui, tu sais, je ne vais
pas le faire.

286
00:13:09,995 --> 00:13:11,262
Pourquoi pas ?

287
00:13:11,263 --> 00:13:13,297
Je ne veux plus vivre ça.
Hors de question.

288
00:13:13,298 --> 00:13:16,901
- Chéri, ce n'était pas si grave.
- Non, c'était terriblement grave.

289
00:13:16,902 --> 00:13:18,302
Tous ces gamins sont en train de tweeter,

290
00:13:18,303 --> 00:13:19,837
parlant du loser que je suis.

291
00:13:19,838 --> 00:13:22,406
Je me suis ridiculisé 
devant 200 gamins.

292
00:13:22,407 --> 00:13:25,210
Je ne le fais pas.

293
00:13:27,879 --> 00:13:29,046
Que fais tu ?

294
00:13:29,047 --> 00:13:30,848
Je lui renvoie un mail pour 
lui dire

295
00:13:30,849 --> 00:13:31,849
que tu le fais.

296
00:13:31,850 --> 00:13:33,150
- Whit !
 - J'ai écrit, "j'en suis".

297
00:13:33,151 --> 00:13:34,752
Et cela peut vouloir dire tout
un tas de choses.

298
00:13:34,753 --> 00:13:36,887
Donc tu devrais te mettre rapidement
à la pratique.

299
00:13:36,888 --> 00:13:39,991
Maintenant, on va s'entrainer 
sur les aller-retour.

300
00:13:39,992 --> 00:13:41,359
Attends, je ne peux pas croire que
tu viennes juste de faire ça.

301
00:13:41,360 --> 00:13:42,860
Surtout quand je t'ai dit de ne
pas le faire.

302
00:13:42,861 --> 00:13:44,295
Mais tu vas être si heureux quand
tu l'auras fait.

303
00:13:44,296 --> 00:13:45,176
Non. Non. Tu sais quoi ?

304
00:13:45,219 --> 00:13:46,361
Tu sais ce qui me rendrait heureux

305
00:13:46,481 --> 00:13:48,799
c'est que tu ne te moques pas de moi
quand je m'écroule ainsi.

306
00:13:48,800 --> 00:13:50,267
Et tu sais quoi d'autre me 
rendrait heureux

307
00:13:50,268 --> 00:13:51,736
c'est que tu ne fasses pas quelque
chose

308
00:13:51,737 --> 00:13:54,005
après que je t'ai dit que je ne
le voulais pas.

309
00:13:54,006 --> 00:13:56,874
Tu sais quoi ?
Tu es comme ta mère.

310
00:13:56,875 --> 00:14:01,245
Je...je...

311
00:14:01,246 --> 00:14:03,114
Oui. Je...je...je...

312
00:14:03,115 --> 00:14:06,151
Exactement.

313
00:14:12,247 --> 00:14:13,814
Je ne peux pas croire
qu'il ai dit ça.

314
00:14:13,815 --> 00:14:15,315
Il pense que je suis comme ma mère ?

315
00:14:15,316 --> 00:14:18,685
Et bien, il est juste comme 
mon père. A faire tomber les choses.

316
00:14:18,686 --> 00:14:23,058
A trainer avec des gamins de fac.
A prétendre qu'il est anglais.

317
00:14:24,426 --> 00:14:26,226
Depuis quand te dire que tu es 
comme ta mère

318
00:14:26,227 --> 00:14:28,429
est devenu la plus grosse
insulte de la planète ?

319
00:14:28,430 --> 00:14:30,297
Quand j'étais plus jeune, j'ai rêvé
de grandir

320
00:14:30,298 --> 00:14:31,331
et d'être comme ma mère.

321
00:14:31,332 --> 00:14:32,933
Que s'est il passé ?

322
00:14:32,934 --> 00:14:34,869
Dina Lohan.

323
00:14:38,406 --> 00:14:40,874
Et nous sommes toutes tarées
à cause de nos mères ?

324
00:14:40,875 --> 00:14:43,143
J'espère ne pas être comme ma mère.

325
00:14:43,144 --> 00:14:45,245
Je viens peut être d'une famille
de citrons,

326
00:14:45,246 --> 00:14:46,914
mais je ne suis pas une tarte.

327
00:14:46,915 --> 00:14:51,151
Mon Dieu, ma mère dirait
exactement ça.

328
00:14:51,152 --> 00:14:53,987
C'est pourquoi je ne laisse jamais
un homme m'aider ?

329
00:14:53,988 --> 00:14:56,924
Apart le fait qu'ils font tout mal ?

330
00:14:56,925 --> 00:14:58,058
Les mecs ne font pas tout mal.

331
00:14:58,059 --> 00:14:59,326
Nous ne leur donnons pas 
assez de crédit.

332
00:14:59,327 --> 00:15:01,862
Mon Dieu. Ma mère dirait
exactement ça.

333
00:15:01,863 --> 00:15:03,797
Arrête de me frapper.

334
00:15:03,798 --> 00:15:07,801
Mon Dieu. Ma mère dirait
exactement ça !

335
00:15:07,802 --> 00:15:10,671
C'est pourquoi je ne laisse jamais
un homme tirer ma chaise ?

336
00:15:10,672 --> 00:15:14,374
Parce que ma mère m'a dit de ne jamais
dépendre d'un mec ?

337
00:15:14,375 --> 00:15:17,277
Tu sais quoi ?
Je dois rompre le cycle.

338
00:15:17,278 --> 00:15:19,680
Et mon père faisait tout
pour ma mère.

339
00:15:19,681 --> 00:15:22,350
C'est pourquoi je suis si co-dépendante.
A quoi tu penses ?

340
00:15:24,686 --> 00:15:28,288
Tu es en colère contre moi ?

341
00:15:28,289 --> 00:15:29,923
Ma mère ne dit jamais ce qu'elle pense

342
00:15:29,924 --> 00:15:31,725
et tourne toujours autour du pot.

343
00:15:31,726 --> 00:15:34,394
Donc afin de rompre le cycle,

344
00:15:34,395 --> 00:15:37,064
Whitney, tu es exactement
comme ta mère.

345
00:15:37,065 --> 00:15:41,065
Et Lily, je suis toujours un peu
en colère contre toi.

346
00:15:41,836 --> 00:15:43,904
Je n'ai rien de commun avec ma mère.

347
00:15:43,905 --> 00:15:46,073
Ma mère est toujours dans le déni,
elle n'admettrait jamais

348
00:15:46,074 --> 00:15:47,975
avoir fait quelque chose de mal et tout
 ce qu'elle fait c'est s'asseoir

349
00:15:47,976 --> 00:15:51,813
et se saoûler avec ses 
amis psychotiques.

350
00:15:57,051 --> 00:15:59,386
Oh, non.

351
00:15:59,387 --> 00:16:01,188
Alex a raison.

352
00:16:01,189 --> 00:16:03,924
Renvoyez un mail à ce type, c'est
exactement ce qu'a fait ma mère

353
00:16:03,925 --> 00:16:05,292
au mariage de ma cousine.

354
00:16:05,293 --> 00:16:08,896
Je n'ai même pas pensé aux
sentiments d'Alex.

355
00:16:08,897 --> 00:16:11,798
Je ne me sens pas bien.

356
00:16:11,799 --> 00:16:15,335
Je dois rentrer chez moi
et gérer ça.

357
00:16:15,336 --> 00:16:18,339
Je viens avec toi.
Roxanne me hait.

358
00:16:26,915 --> 00:16:28,148
- Ne fais pas ça.

359
00:16:28,149 --> 00:16:29,817
Je ne fais rien.

360
00:16:34,355 --> 00:16:37,324
- C'est pour toi.
- Qu'est ce que c'est ?

361
00:16:37,325 --> 00:16:39,793
Une sorte de cadeau d'excuse...

362
00:16:39,794 --> 00:16:41,895
Que j'ai payé ?

363
00:16:41,896 --> 00:16:43,664
Non, c'est ton cadeau d'anniversaire

364
00:16:43,665 --> 00:16:46,166
pour ton anniversaire qui
est le 10 avril.

365
00:16:46,167 --> 00:16:47,334
Contrairement à ma mère,

366
00:16:47,335 --> 00:16:50,971
Je connais l'anniversaire des
personnes que j'aime.

367
00:16:50,972 --> 00:16:53,941
Merci, Whit.

368
00:16:53,942 --> 00:16:56,076
Mais tu ne gagnes pas des points parce
que tu connais ma date d'anniversaire.

369
00:16:56,077 --> 00:17:00,180
C'est juste, être une personne
normale.

370
00:17:00,181 --> 00:17:02,984
- Ouvre le.

371
00:17:06,254 --> 00:17:09,056
C'est ton discours.

372
00:17:09,057 --> 00:17:11,024
Whit...

373
00:17:11,025 --> 00:17:12,993
Je l'ai encadré parce que je veux
que tu te souviennes toujours

374
00:17:12,994 --> 00:17:16,030
comme c'était bien qu'on te
demande de faire ça.

375
00:17:17,865 --> 00:17:20,301
C'est vraiment impressionnant.

376
00:17:25,373 --> 00:17:28,342
Pourquoi tu ne parles pas ?

377
00:17:28,343 --> 00:17:30,944
Contrairement à ma mère, je 
n'interromps pas les gens

378
00:17:30,945 --> 00:17:32,045
pendant qu'il parlent.

379
00:17:32,046 --> 00:17:34,781
Je veux que tu finisses ta pensée.

380
00:17:34,782 --> 00:17:37,251
Je ne suis pas sur de me souvenir
de comment on fait ça.

381
00:17:40,054 --> 00:17:43,757
J'en ai marre.

382
00:17:43,758 --> 00:17:45,760
Dis quelque chose.

383
00:17:49,163 --> 00:17:51,732
Tu es mon héros.

384
00:17:51,733 --> 00:17:52,966
Quoi ?

385
00:17:52,967 --> 00:17:55,068
Tu es revenu sur cette estrade

386
00:17:55,069 --> 00:17:58,805
et tu aas fini ton discours,
et c'était génial.

387
00:17:58,806 --> 00:18:00,674
Tu es la personne le plus incroyable
que je connaisse.

388
00:18:00,675 --> 00:18:04,675
Tu es l'homme le plus intelligent, 
le plus drôle, le plus honnête,

389
00:18:05,179 --> 00:18:08,682
généreux et aimant que j'ai 
jamais rencontré.

390
00:18:08,683 --> 00:18:12,787
Je t'admire complètement.

391
00:18:15,690 --> 00:18:17,658
Et bien, je ne le savais pas.

392
00:18:17,659 --> 00:18:19,192
Exactement.

393
00:18:19,193 --> 00:18:21,795
Je le pense tout le temps mais je
ne le dis jamais,

394
00:18:21,796 --> 00:18:24,666
ce qui est exactement ce que fait
ma mère.

395
00:18:26,334 --> 00:18:28,540
Maintenant, je pense juste que tu
as été adoptée.

396
00:18:31,205 --> 00:18:33,674
Tu crois ?

397
00:18:33,675 --> 00:18:36,176
Tu es mon héros, toi aussi.

398
00:18:36,177 --> 00:18:37,344
La ferme, je suis la pire.

399
00:18:37,345 --> 00:18:38,812
Non, non. Vraiment.

400
00:18:38,813 --> 00:18:42,316
Ecoute, je vais faire ce truc 
à DePaul,

401
00:18:42,317 --> 00:18:44,318
et je ne l'aurais jamais fait si
ce n'était pour toi.

402
00:18:44,319 --> 00:18:45,819
Alors merci.

403
00:18:45,820 --> 00:18:48,822
Tu n'es pas invitée, mais je vais
le faire.

404
00:18:48,823 --> 00:18:50,891
Je suis si contente !

405
00:18:50,892 --> 00:18:53,393
Mais quoi que tu veuilles, c'est
pour toi.

406
00:18:53,394 --> 00:18:55,028
Non. C'est à propos de nous.

407
00:18:55,029 --> 00:18:58,066
Parce qu'il y a toi et moi.

408
00:19:02,170 --> 00:19:04,971
Northwestern ? Sûr ?

409
00:19:06,808 --> 00:19:09,209
Tu sais, non seulement tu es 
mon héros,

410
00:19:09,210 --> 00:19:10,977
mais je pense que tu pourrais
bien être un super-héros.

411
00:19:10,978 --> 00:19:13,180
Quand tu marchais sur cette estrade,
tu avais l'air de flotter

412
00:19:13,181 --> 00:19:16,316
pendant au moins 5 secondes.

413
00:19:16,317 --> 00:19:17,784
Tu dois aussi être un super-héros.

414
00:19:17,785 --> 00:19:19,052
Tu es une sorte de wonder woman...

415
00:19:19,053 --> 00:19:20,787
Je me demande toujours pourquoi
tu es toujours dans ma vie.

416
00:19:23,841 --> 00:19:32,402
Sync par honeybunny
 www.addic7ed.com

417
00:19:32,693 --> 00:19:34,761
Entendu. Bonne nuit, Mark.

418
00:19:34,762 --> 00:19:36,130
Bonne nuit.

419
00:19:40,486 --> 00:19:42,032
Mark, tu peux m'aider avec
mon manteau ?

420
00:19:46,058 --> 00:19:48,594
Tu es malade.

421
00:19:53,799 --> 00:19:55,600
- Attends.
- Arrête de te débattre.

422
00:19:55,601 --> 00:19:57,568
Je suis...

423
00:19:57,569 --> 00:20:01,106
Arrête de te battre comme un crabe
sur un pont.

424
00:20:03,475 --> 00:20:06,210
Ce manteau est vraiment à ta taille ?

425
00:20:15,254 --> 00:20:17,288
Idiot.

426
00:20:17,289 --> 00:20:20,225
Tordu.

427
00:20:27,366 --> 00:20:30,235
Paix.

428
00:20:34,807 --> 00:20:37,208
Je promets que je n'ai rien
à voir avec ça.

429
00:20:37,209 --> 00:20:39,477
Des étudiants de Northwestern ont
du arranger ça.

430
00:20:39,478 --> 00:20:43,381
Tu es sur de vouloir voir ça ?

431
00:20:46,482 --> 00:20:49,517
Tu veux vraiment voir ça ?

432
00:20:49,518 --> 00:20:53,355
Oui. Ca m'est égal.
J'ai...j'ai dépassé ça.

433
00:20:57,159 --> 00:20:58,994
Je plaisante, quand j'étais ici
j'étais généralement défoncé.

434
00:20:58,995 --> 00:21:00,228
Généralement défoncé.
Généralement défoncé.

435
00:21:00,229 --> 00:21:01,396
Plus petit. Plus grand.

436
00:21:01,397 --> 00:21:02,831
Plus petit. Plus grand.

437
00:21:02,832 --> 00:21:03,999
Plus petit.
Plus grand.

438
00:21:04,000 --> 00:21:05,066
Dieu, par pitié, pas comme ça.

439
00:21:05,067 --> 00:21:06,935
Pas comme ça. Pas comme ça.

440
00:21:06,936 --> 00:21:08,470
Pas comme ça. Pas comme ça.

441
00:21:08,471 --> 00:21:10,538
- Entendu. Eteins ça.
- Ok, pardon, pardon.

442
00:21:10,539 --> 00:21:13,608
- Oui.
- Pardon. Pardon.

443
00:21:13,609 --> 00:21:15,410
C'est vraiment blessant.

444
00:21:15,411 --> 00:21:18,146
Mon Dieu. Je n'aurais jamais du
te montrer ça.

445
00:21:18,147 --> 00:21:21,549
Cela a été vu seulement 8 fois ?

446
00:21:21,550 --> 00:21:23,118
Tu sais quoi ?

447
00:21:23,119 --> 00:21:26,389
Je pense quand même que nous devrions
la mettre sur Tosh.0.

