1
00:00:04,245 --> 00:00:07,580
Femme :
Quel était votre erreur ?
2
00:00:10,184 --> 00:00:12,886
Quand ça a commencé ?
3
00:00:18,592 --> 00:00:19,893
Vous êtes sur que c'est un traitement ?
4
00:00:19,927 --> 00:00:22,262
Un informateur de Pallagen
5
00:00:22,296 --> 00:00:25,464
a rapporté que 76% des enfants qui
ont utilisé ce médicament, le Trimethia
6
00:00:25,499 --> 00:00:26,499
sont en pleine rémission.
7
00:00:26,533 --> 00:00:27,901
Et ils ne veulent pas
sortir ce médicament.
8
00:00:27,935 --> 00:00:31,637
La seule maladie que ce médicament
soigne c'est le sarcome de Stanhope,et...
9
00:00:31,672 --> 00:00:32,972
Nous savons tout les deux
à quel point cette maladie est rare.
10
00:00:33,007 --> 00:00:34,340
Il n'y a pas de marché
pour ce médicament,
11
00:00:34,374 --> 00:00:35,909
donc ils vont en arrêter la production.
12
00:00:35,943 --> 00:00:37,743
Il n'y a pas assez d'enfants qui meurent
du Sarcome de Stanhope
13
00:00:37,778 --> 00:00:38,945
pour que cela soit profitable.
14
00:00:38,979 --> 00:00:40,046
Pas assez d'enfants...
15
00:00:42,316 --> 00:00:44,984
Assez d'enfants en sont mort.
16
00:00:45,019 --> 00:00:50,857
Mon patient...Danny Sullivan
va manquer de temps.
17
00:00:50,891 --> 00:00:52,725
Il va avoir ce traitement.
18
00:00:52,759 --> 00:00:54,828
Je ne veut pas donner aux parents
de faux espoirs.
19
00:00:54,862 --> 00:00:59,199
Le truc avec les faux espoirs,
c'est que ça finis par disparaitre.
20
00:00:59,233 --> 00:01:00,900
Les prières sans réponses ...
21
00:01:00,935 --> 00:01:03,136
éventuellement,
ça aussi disparaissent.
22
00:01:03,170 --> 00:01:06,072
Mais l'idée que ces parents
auraient pus faire quelque chose,
23
00:01:06,106 --> 00:01:09,008
N'importe quoi, pour sauver leur fils
et qu'ils n'ont rien fait ?
24
00:01:15,549 --> 00:01:18,517
Ne les laissez pas porter ce fardeau.
25
00:01:18,552 --> 00:01:21,221
D'accord ?
Ne faisons pas ça.
26
00:01:21,255 --> 00:01:23,256
Je vais m'en occuper.
27
00:01:24,825 --> 00:01:27,293
Depuis quand Nate fait
un câlin au client ?
28
00:01:27,328 --> 00:01:29,929
En fait, ils ne se sont pas revu
depuis 7 ans.
29
00:01:29,964 --> 00:01:32,431
Depuis les funérailles de Sam.
30
00:01:32,466 --> 00:01:35,902
Dr Giallo était la pédiatre de son fils.
31
00:01:35,936 --> 00:01:37,203
Oh.
32
00:01:37,238 --> 00:01:39,705
Pallagen garde les échantillons de leurs
médicaments pour les maladies orphelines
33
00:01:39,740 --> 00:01:41,707
juste ici
dans un labo au 10ème étage.
34
00:01:41,742 --> 00:01:43,476
On a fait ça des centaines de fois.
35
00:01:43,510 --> 00:01:44,710
En fait, la porte du labo
est fermée par un digicode.
36
00:01:44,745 --> 00:01:46,079
On peut le forcer en 5 min max.
37
00:01:46,113 --> 00:01:47,380
- C'est pas le labo.
- Alors qu'est-ce que c'est ?
38
00:01:47,414 --> 00:01:48,447
C'est le bâtiment.
39
00:01:48,482 --> 00:01:49,916
Aucune mesure de sécurité
n'est ici,
40
00:01:49,950 --> 00:01:51,484
et leurs plans publiques ont été
supprimés.
41
00:01:51,518 --> 00:01:54,220
La Highpoint Tower n'est pas juste
le bâtiment de Pallagen.
42
00:01:54,255 --> 00:01:56,289
Regarde.
Ça... le 20ème étage...
43
00:01:56,323 --> 00:01:58,858
c'est un serveur de plate-forme Internet
pour l'application de la loi fédérale.
44
00:01:58,893 --> 00:02:00,559
Tu sais tout ces fichiers internet
45
00:02:00,594 --> 00:02:02,395
qui sont censé être dans le cloud ?
46
00:02:02,429 --> 00:02:04,463
Il n'y a pas de cloud.
47
00:02:04,498 --> 00:02:08,134
Ils se baladent entre ces serveurs
et le monde entier.
48
00:02:08,168 --> 00:02:09,903
C'est genre, 5min ici,
et 3h pour là-bas.
49
00:02:09,937 --> 00:02:13,373
N'importe quand, ils y a des sauvegardes
de fichiers pour le FBI, la DEA
50
00:02:13,407 --> 00:02:16,609
et Interpol qui circulent dans
les serveurs de la Highpoint Tower.
51
00:02:16,643 --> 00:02:18,444
Ok, donc la sécurité du bâtiment
est top secrète.
52
00:02:18,478 --> 00:02:19,445
On a quelqu'un à l'interieur ?
53
00:02:19,479 --> 00:02:20,947
Oh, oui,
Tu vas avoir besoin de ça.
54
00:02:20,981 --> 00:02:22,348
Eliot ?
55
00:02:22,383 --> 00:02:23,849
Parker ?
56
00:02:23,884 --> 00:02:25,418
On est bientôt à l'intérieur.
57
00:02:25,452 --> 00:02:28,254
Femme:
Votre sac, madame. Merci
58
00:02:28,289 --> 00:02:29,455
[Bip]
59
00:02:29,489 --> 00:02:31,357
Homme:
Vas-y, je te rejoins
60
00:02:33,193 --> 00:02:36,429
Monsieur, excusez-moi
Pouvez-vous reculer ?
61
00:02:36,463 --> 00:02:38,798
Nate, tu m'entends ?
Nate ?
62
00:02:38,832 --> 00:02:40,433
[Bruits brouillés] Qu'est-ce
ce qui se passe avec la transmission ?
63
00:02:40,467 --> 00:02:41,600
M'en occupe.
64
00:02:41,635 --> 00:02:44,070
Les transmissions sont brouillés
des deux cotés.
65
00:02:44,104 --> 00:02:46,005
Aucun ont leurs portables.
66
00:02:46,040 --> 00:02:48,707
Aucun ne regardent leur e-mails.
67
00:02:48,742 --> 00:02:50,776
Un brouilleur de téléphone.
68
00:02:50,811 --> 00:02:53,012
Toutes les ondes sont bloqués.
69
00:02:53,047 --> 00:02:56,249
La seule fois où j'ai vu ça
c'était à la CIA.
70
00:03:01,255 --> 00:03:03,156
[Bip]
71
00:03:03,190 --> 00:03:05,558
On a déjà vu un de leur système avant.
72
00:03:05,592 --> 00:03:07,526
Ne regarde pas en haut.
Il faut sortir... maintenant.
73
00:03:07,561 --> 00:03:09,495
[Bip]
74
00:03:09,529 --> 00:03:10,997
On a un problème.
75
00:03:11,031 --> 00:03:13,732
Leur système de sécurité
est un Steranko.
76
00:03:13,767 --> 00:03:14,968
Oh, mince.
77
00:03:15,002 --> 00:03:17,670
Non, non, allez.
On a déjà battu le Steranko.
78
00:03:17,704 --> 00:03:20,340
Non, on s'est enfui face au Steranko.
De peu.
79
00:03:20,374 --> 00:03:22,241
Ils ont améliorés le système
80
00:03:22,276 --> 00:03:25,311
ces deux dernières année, d'ailleurs,
a cause de nous.
81
00:03:25,346 --> 00:03:29,415
Ecoute, la seule transmission possible
c'est en passant par leurs lignes.
82
00:03:29,450 --> 00:03:31,250
La bonne nouvelle, c'est que je peux
pirater le flux qui passe sous la rue.
83
00:03:31,285 --> 00:03:32,452
Ouais, donc tu peux contrôler
tout les appels
84
00:03:32,486 --> 00:03:33,519
qui entrent et sortent du bâtiment.
85
00:03:33,553 --> 00:03:34,587
Oui mais c'est tout.
86
00:03:34,621 --> 00:03:36,055
Échec et mat.
87
00:03:36,090 --> 00:03:37,590
Ok, donc on a combien de temps
pour, tu sais,
88
00:03:37,624 --> 00:03:39,392
rentrer la dedans et ... faire illusion
pendant quelques minutes ?
89
00:03:39,426 --> 00:03:42,328
Danny Sullivan
a peut-être encore 2 mois à vivre.
90
00:03:42,363 --> 00:03:43,396
Je vais faire de mon mieux.
91
00:03:43,430 --> 00:03:45,498
D'accord.
Donc le Steranko est un poids-lourd.
92
00:03:45,532 --> 00:03:46,966
Le plus coriace des systèmes est
pour les étages inférieurs.
93
00:03:47,001 --> 00:03:48,101
On va donc passer par au-dessus.
94
00:03:48,135 --> 00:03:50,003
Montre-moi les tours de bureau autour.
95
00:03:50,037 --> 00:03:51,670
Parker:
Compris. [Bip]
96
00:03:56,143 --> 00:03:57,843
Sophie :
Stop
97
00:03:57,878 --> 00:04:00,546
Oh, bonjour ma belle.
98
00:04:00,580 --> 00:04:02,548
[Bruit de clavier]
Ok, c'est le Dolan Theater.
99
00:04:02,582 --> 00:04:04,517
Il a été construit 100 ans de ça
sur les tunnels de Shanghai.
100
00:04:04,551 --> 00:04:05,518
C'est un monument classé.
101
00:04:05,552 --> 00:04:06,619
C'est pour ça qu'ils ont construit
102
00:04:06,653 --> 00:04:07,853
l'autre tour de bureau au dessus de celui-ci.
103
00:04:07,888 --> 00:04:09,088
S...
104
00:04:09,123 --> 00:04:10,856
La sécurité là bas est une plaisanterie.
105
00:04:10,891 --> 00:04:12,225
Sophie.
106
00:04:12,259 --> 00:04:15,328
J'ai une idée.
107
00:04:22,769 --> 00:04:24,437
Highpoint Tower est juste à 50 mètres.
108
00:04:24,471 --> 00:04:27,240
Maintenant, ils vous suffit d'aller
jusqu'à là-bas grâce à une tyrolienne
109
00:04:27,274 --> 00:04:30,076
sans vous cassez les deux jambes.
110
00:04:30,110 --> 00:04:31,610
Cette arnaque compte beaucoup pour toi.
111
00:04:31,645 --> 00:04:36,449
V égal G fois T fois A.
112
00:04:36,483 --> 00:04:38,051
La vélocité est égale à la gravité.
113
00:04:38,085 --> 00:04:42,522
9,75 mètres par seconde au carré
multiplié par le temps en secondes,
114
00:04:42,556 --> 00:04:46,292
multiplié par le cosinus de l'angle
de la tyrolienne.
115
00:04:46,326 --> 00:04:48,627
- Moins la friction.
- Moins la friction.
116
00:04:48,662 --> 00:04:51,130
C'est juste, que d'habitude
c'est ce genre demastermind
117
00:04:51,165 --> 00:04:53,466
que tu fais quand ça se gâte et
que tu fais tout seul, tu vois ?
118
00:04:53,500 --> 00:04:54,767
Enfin, toi et ta bouteille.
119
00:04:54,801 --> 00:04:57,603
Mais ces derniers temps, tu m'impliques
dans la planification.
120
00:04:57,637 --> 00:05:00,106
Et pas que les holds-up...
Pour les arnaques aussi.
121
00:05:02,242 --> 00:05:04,810
Parker, tu sais, tu ne laisse pas
tes sentiments te faire obstacle.
122
00:05:04,844 --> 00:05:08,781
Tu ... tu retournes les problèmes...
la sécurité, les gens, les chronologies.
123
00:05:08,815 --> 00:05:11,984
Tu les retourne dans l'espace
tridimensionnel,
124
00:05:12,018 --> 00:05:14,320
comme des pièces de puzzle
jusqu'à ce qu'elles s'emboitent.
125
00:05:14,354 --> 00:05:17,756
Ce n'est pas ma façon de penser, mais...
126
00:05:17,791 --> 00:05:19,325
J'ai confiance en ton jugement.
127
00:05:23,063 --> 00:05:25,498
Vraiment.
128
00:05:27,401 --> 00:05:29,535
29 km en une heure.
129
00:05:29,570 --> 00:05:33,506
C'est ce que tu as obtenu ?
130
00:05:33,540 --> 00:05:37,810
Cette sollicitation surnaturelle
ne peut être malade, ne peut être bonne.
131
00:05:37,844 --> 00:05:39,812
Sophie :
Zachary, d'accord,
132
00:05:39,846 --> 00:05:42,781
les sorcières viennent de livrer
leurs prophéties à MacBeth,
133
00:05:42,816 --> 00:05:44,450
et... et...
et il a peur.
134
00:05:44,485 --> 00:05:46,185
Pourquoi ... pourquoi...
Pourquoi a-t-il peur ?
135
00:05:46,220 --> 00:05:47,587
Il a peur parce qu'il sait
136
00:05:47,621 --> 00:05:50,055
qu'il a envisagé de reprendre
la couronne.
137
00:05:50,090 --> 00:05:51,824
Il est consommé par la peur
138
00:05:51,858 --> 00:05:56,129
d'avoir ses secrets
les plus sombres révélés.
139
00:05:56,163 --> 00:05:58,531
D'accord, prenez 5 minutes, tout le monde.
140
00:05:58,565 --> 00:05:59,865
Homme :
Ok, tout le monde,on prend cinq minutes.
141
00:05:59,899 --> 00:06:01,834
Quand nous revenons,
nous reprendrons avec l'acte 4.
142
00:06:01,868 --> 00:06:04,170
- Hey.
- Hey.
143
00:06:04,204 --> 00:06:05,404
Ça te manque ?
144
00:06:05,439 --> 00:06:06,672
Mnh-mnh.
145
00:06:06,706 --> 00:06:08,073
Non ? Pas même un peu ?
146
00:06:08,108 --> 00:06:10,176
Mes talents d'acteurs servent mieux à
147
00:06:10,210 --> 00:06:12,345
soulager les gens de leur
porte-feuille.
148
00:06:12,379 --> 00:06:15,248
J'aime vraiment être de ce côté de la scène.
149
00:06:15,282 --> 00:06:18,817
J'adore ça.
150
00:06:18,852 --> 00:06:22,054
Pour la première fois de ma vie,
Je suis exactement là où je dois être.
151
00:06:26,593 --> 00:06:28,594
Femme :
Quelle était votre erreur ?
152
00:06:30,597 --> 00:06:32,165
Quand on vous a tiré de la rivière,
153
00:06:32,199 --> 00:06:33,166
Vous étiez à demi consciente.
154
00:06:33,200 --> 00:06:35,801
Vous avez dit que vous aviez
fait une erreur.
155
00:06:39,039 --> 00:06:40,773
M. Ford...
156
00:06:40,807 --> 00:06:43,676
Comment vos amis sont-ils morts ?
157
00:06:52,173 --> 00:06:53,639
Où suis-je ?
158
00:06:53,674 --> 00:06:56,809
Vous êtes dans une chambre conçue pour
les criminels dans l'Hôpital de l'État de Trinité.
159
00:06:56,844 --> 00:06:58,311
Vous avez subi un trauma cranien,
160
00:06:58,346 --> 00:07:00,380
donc votre mémoire à court terme
est un peu confuse.
161
00:07:00,414 --> 00:07:02,548
Je suis Ellen Casey.
162
00:07:02,583 --> 00:07:05,385
Je dois ici vous évaluer vous...
et votre état d'esprit,
163
00:07:05,419 --> 00:07:08,221
essayer de comprendre le contexte
de ce qu'est arrivé aujourd'hui.
164
00:07:08,256 --> 00:07:10,023
Nous avons des rapports
165
00:07:10,057 --> 00:07:12,893
D'une tentative de cambriolage
à Highpoint Tower.
166
00:07:12,927 --> 00:07:14,694
Il y a eu des coups de feu,
167
00:07:14,728 --> 00:07:18,098
et puis il y a eu un accident
de voiture au niveau de la rivière.
168
00:07:18,132 --> 00:07:21,634
Je ne fais pas... "Je je" ne fais pas...
Je ne suis pas...
169
00:07:21,668 --> 00:07:24,304
M. Ford,
je suis ici pour vous aider, ok ?
170
00:07:24,338 --> 00:07:27,007
Je... j'essaye juste d'arriver
à la vérité, ok ?
171
00:07:27,041 --> 00:07:30,143
S'il vous plaît.
172
00:07:30,177 --> 00:07:32,145
Concentrez vous.
173
00:07:38,586 --> 00:07:39,553
[ Bip ]
174
00:07:39,587 --> 00:07:42,656
Homme : Cinq minutes pour se mettre
en place, s'il vous plaît.
175
00:07:42,690 --> 00:07:45,191
Cinq minutes en place, tout le monde.
176
00:07:45,226 --> 00:07:47,394
Ceci est un désastre.
C'est un désastre.
177
00:07:47,428 --> 00:07:49,229
My Lady MacBeth n'est pas venue
178
00:07:49,263 --> 00:07:50,230
Je dois continuer.
179
00:07:50,264 --> 00:07:51,364
Oh, tu seras géniale.
180
00:07:51,399 --> 00:07:53,634
Tu me mens spectaculairement
tout le temps,
181
00:07:53,668 --> 00:07:55,002
et maintenant tu échoues totalement.
182
00:07:55,036 --> 00:07:57,738
Non, écoute, l'audience de matinée est
la couverture pour fuir.
183
00:07:57,772 --> 00:07:59,172
Ca fait partie de la duperie.
184
00:07:59,206 --> 00:08:01,808
Donc tu vas être géniale parce que
tu es toujours géniale pour duper.
185
00:08:03,344 --> 00:08:04,310
Bonne chance.
186
00:08:04,345 --> 00:08:05,879
Bonne chance.
187
00:08:05,914 --> 00:08:10,651
Bien, Parker, le jeu commence dans 3, 2, 1.
188
00:08:10,685 --> 00:08:13,119
Et que le spectacle commence.
189
00:08:20,862 --> 00:08:22,429
Whoo-hoo-hoo-hoo!
190
00:08:22,463 --> 00:08:24,431
9 kilos de folie.
191
00:08:24,465 --> 00:08:26,733
2 avec son sac.
192
00:08:31,138 --> 00:08:32,639
[Sonnerie d'alarme, bourdonnements]
193
00:08:32,674 --> 00:08:34,207
[ Bip ]
194
00:08:38,312 --> 00:08:39,880
Parker, il y a deux gardes
195
00:08:39,914 --> 00:08:41,915
au 20ème étage à plein temps.
196
00:08:41,950 --> 00:08:44,084
Ils vont venir en haut pour
vérifier les alarmes du toit
197
00:08:44,118 --> 00:08:47,420
dans 4, 3, 2, 1.
198
00:08:47,455 --> 00:08:49,322
[Toujours alarme et bourdonnement]
199
00:08:52,727 --> 00:08:54,127
Parker, est-ce que ça va ? Parker ?
200
00:08:54,161 --> 00:08:56,830
Hé, man, j'ai boosté les écouteurs
aussi fort que j'ai pu
201
00:08:56,864 --> 00:08:58,264
sans faire frire nos crânes,
202
00:08:58,299 --> 00:08:59,399
mais je vous ai déjà dit...
203
00:08:59,433 --> 00:09:01,434
Une fois qu'on est dans ce bâtiment,
on est a plus de son.
204
00:09:01,469 --> 00:09:03,303
Comment Sophie s'en sort ?
205
00:09:03,337 --> 00:09:06,073
Sophie :[voix dramatique]
...esprits qui excitez ...
206
00:09:06,107 --> 00:09:07,941
Plutôt bien.
207
00:09:07,976 --> 00:09:10,477
Changez à l'instant mon sexe.
208
00:09:10,511 --> 00:09:14,615
remplissez-moi...
209
00:09:14,649 --> 00:09:16,216
[Murmures des spectateurs]
210
00:09:16,250 --> 00:09:22,022
Et remplissez-moi de ma tête ...
De ma couronne à mon orteil.
211
00:09:22,056 --> 00:09:23,924
Oh, tai...oh allez.
212
00:09:35,069 --> 00:09:36,369
[Bip]
213
00:09:36,403 --> 00:09:39,506
[Hurlement d'alarme]
214
00:09:39,540 --> 00:09:41,608
[Cris inaudibles]
215
00:09:41,643 --> 00:09:43,376
Alarme sur 12.
216
00:09:43,410 --> 00:09:44,811
Allez au 12.
217
00:09:44,846 --> 00:09:46,579
Bien, maintenant c'est au 5.
218
00:09:46,614 --> 00:09:48,782
[Téléphone sonne]
219
00:09:48,816 --> 00:09:50,050
Highpoint Tower.
220
00:09:50,084 --> 00:09:52,152
Nate : Ceci est l'opérateur 722
pour des Systèmes Steranko.
221
00:09:52,186 --> 00:09:53,286
On nous signale des alarmes.
222
00:09:53,320 --> 00:09:54,788
Ce sont toutes des fausse alarmes.
223
00:09:54,822 --> 00:09:58,291
Nous avons la confirmation il n'y
a aucune entrée à ces points.
224
00:09:58,325 --> 00:09:59,693
Pourriez-vous éteindre cette foutue alarme ?
225
00:09:59,727 --> 00:10:02,796
Pourriez-vous me donner votre mot de passe
de sécurité du bâtiment, s'il vous plaît ?
226
00:10:02,830 --> 00:10:05,699
Bravo deux deux zebra neuf huit.
227
00:10:05,733 --> 00:10:07,701
Merci. Ouais, nous avons
actuellement des techniciens
228
00:10:07,735 --> 00:10:09,202
finissant un travail dans la zone.
229
00:10:09,236 --> 00:10:10,303
Ils seront là bientôt.
230
00:10:10,337 --> 00:10:12,839
Merci.
Highpoint Tower
231
00:10:12,874 --> 00:10:15,709
Femme : Bonjour, ceci est l'opérateur
397 pour des Systèmes Steranko.
232
00:10:15,743 --> 00:10:17,110
On nous signale des alarmes.
233
00:10:17,145 --> 00:10:19,546
Ouais, écoutez, nous avons un
transformateur coupé en bas de la rue.
234
00:10:19,580 --> 00:10:21,514
Nous obtenons des montées de puissance,
des pannes d'électricité partielles et tout.
235
00:10:21,549 --> 00:10:23,817
Les alarmes deviennent folles en haut
et en bas du bloc.
236
00:10:23,851 --> 00:10:25,351
Pourriez-vous éteindre ça ?
237
00:10:25,386 --> 00:10:26,987
Dieu merci.
Je suis heureux que vous soyez venu
238
00:10:27,021 --> 00:10:28,021
Quoi ?
239
00:10:28,056 --> 00:10:29,856
Dieu merci.
Je suis heureux que vous soyez venu.
240
00:10:29,891 --> 00:10:31,324
Vous avez une screamer, non ?
241
00:10:32,827 --> 00:10:34,527
Votre mot de passe de sécurité du
bâtiment construction, s'il vous plaît.
242
00:10:34,562 --> 00:10:36,663
Bravo deux deux zebra neuf huit.
243
00:10:36,698 --> 00:10:37,798
Merci.
244
00:10:37,832 --> 00:10:38,899
C'est bon.
245
00:10:38,933 --> 00:10:40,233
[Arrêt de l'alarme]
246
00:10:40,267 --> 00:10:42,602
Vous avez organisé une faute récurrente
sur le 10ème étage.
247
00:10:42,636 --> 00:10:44,104
Il continue à remettre l'alarme.
248
00:10:44,138 --> 00:10:46,907
Si nous ne réparons pas ça, l'alarme
va sonner toute la journée.
249
00:10:46,941 --> 00:10:49,242
Allez-y. Franchement allez-y.
250
00:10:49,276 --> 00:10:51,178
[ Sonnerie d'ascenseur]
251
00:11:03,490 --> 00:11:05,258
Deux minutes d'avance.
On est bon.
252
00:11:05,292 --> 00:11:06,960
J'ai obtenu un appel d'alarme
de cette adresse.
253
00:11:06,994 --> 00:11:09,229
Nous avons déjà dit à la société
d'alarme que c'est une fausse alerte.
254
00:11:09,263 --> 00:11:10,964
Les Techniciens sont en haut
pour réparer maintenant.
255
00:11:10,998 --> 00:11:13,166
Peu importe.
je dois m'en occuper... c'est la loi.
256
00:11:13,201 --> 00:11:15,769
C'est au 20ème, vieux.
257
00:11:15,803 --> 00:11:17,904
Les gars,
On a un flic sur les lieux.
258
00:11:17,939 --> 00:11:21,108
Ici Baker 12.
J'ai besoin de la confirmation d'alarme.
259
00:11:21,142 --> 00:11:24,310
Radio.
Ça radio marche toujours.
260
00:11:24,345 --> 00:11:27,447
Femme : Il n'y a aucun technicien
confirmé sur place.
261
00:11:27,481 --> 00:11:29,883
Je répète...
Aucun technicien confirmé.
262
00:11:29,917 --> 00:11:31,885
Vous deux rester ici.
Vous deux venez avec moi.
263
00:11:31,919 --> 00:11:33,920
Ok.
264
00:11:33,955 --> 00:11:34,888
[La porte s'ouvre]
265
00:11:36,624 --> 00:11:38,524
Allons. Faut y aller
Laissez tomber, laisse tomber.
266
00:11:38,559 --> 00:11:41,561
Suivez les!
Je vais les prendre à revers.
267
00:11:44,698 --> 00:11:46,432
[Grognement]
268
00:11:50,337 --> 00:11:51,437
Quoi de neuf ?
269
00:12:03,350 --> 00:12:04,450
Allez !
270
00:12:04,485 --> 00:12:06,386
C'est fermé.
271
00:12:08,722 --> 00:12:12,458
Sérieusement ?
272
00:12:12,493 --> 00:12:14,261
Sérieusement ?
273
00:12:14,295 --> 00:12:16,163
Je te tiens.
274
00:12:16,197 --> 00:12:17,964
[la Porte s'ouvre]
275
00:12:17,999 --> 00:12:20,834
[Bruit de corde]
276
00:12:20,868 --> 00:12:22,368
[Pistolet armé]
277
00:12:22,403 --> 00:12:24,570
- Attends, attends, attends.
- Quoi ? Quoi ? Quoi ?
278
00:12:24,605 --> 00:12:25,638
Je dois réajuster ma prise.
279
00:12:26,674 --> 00:12:28,909
[Tout les deux cris]
280
00:12:28,943 --> 00:12:30,177
Je te tiens.
281
00:12:30,211 --> 00:12:31,978
Ne me laisse pas tombé, bébé.
282
00:12:32,013 --> 00:12:34,047
Non.
283
00:12:35,349 --> 00:12:37,250
Aah !
284
00:12:37,285 --> 00:12:38,819
Non ! Hardison !
285
00:12:38,853 --> 00:12:41,822
[Bruit d'oreillette]
Quoi ? Parker quoi ?
286
00:12:41,856 --> 00:12:44,090
[Grognement]
Nate, je suis touché.
287
00:12:44,125 --> 00:12:46,726
Hardison est tombé.
288
00:12:46,760 --> 00:12:49,329
Il s'est cassé une jambe.
289
00:12:49,363 --> 00:12:52,098
Il a des fractures internes.
290
00:12:52,133 --> 00:12:54,167
On se retrouve dans l'allée.
291
00:12:54,202 --> 00:12:56,569
Je peux... poussé...
Je peux...
292
00:12:56,603 --> 00:12:59,605
Je peux le faire sortir par
l'espace de livraison.
293
00:12:59,640 --> 00:13:01,374
Juste, s'il vous plait, on
se retrouve dans l'allée
294
00:13:01,408 --> 00:13:07,214
Ok, ça va aller.
Je te tiens, je te tiens, je te tiens.
295
00:13:07,248 --> 00:13:08,715
Hey, hey !
296
00:13:08,749 --> 00:13:11,184
Merde Hardison.
297
00:13:11,219 --> 00:13:13,954
Vas-...
298
00:13:13,988 --> 00:13:16,289
Parker, venez.
299
00:13:16,324 --> 00:13:17,523
Nous sommes presque arrivés.
300
00:13:18,659 --> 00:13:21,061
Tiens.
Ça y est.
301
00:13:21,095 --> 00:13:22,595
[Pistolet armé]
On ne bouge plus !
302
00:13:22,629 --> 00:13:23,529
[Grognement]
303
00:13:29,904 --> 00:13:30,904
Allez !
304
00:13:35,943 --> 00:13:38,078
[Grognement]
305
00:13:43,317 --> 00:13:45,385
[Coup de feu]
306
00:13:45,419 --> 00:13:47,888
[Tous gémissent]
307
00:13:52,093 --> 00:13:55,061
Est-ce que Eliot a réussi ?
308
00:13:55,096 --> 00:13:57,063
[Faiblement] Je suis là.
309
00:13:59,666 --> 00:14:02,102
Age du Geek, vieux.
310
00:14:22,523 --> 00:14:24,824
[Sirène]
311
00:14:24,858 --> 00:14:27,427
[Crissement de pneu]
312
00:14:27,461 --> 00:14:28,628
Nate.
313
00:14:28,662 --> 00:14:29,762
Le pont.
314
00:14:29,797 --> 00:14:32,432
Si on peut
juste atteindre l'autre côté...
315
00:14:32,466 --> 00:14:34,401
[Bruit d'accélération]
316
00:14:34,435 --> 00:14:36,970
[Sirène]
317
00:14:39,106 --> 00:14:41,241
[Crissement de pneu]
318
00:14:41,275 --> 00:14:43,443
Homme :
Arrêtez le véhicule maintenant !
319
00:14:44,845 --> 00:14:46,413
Sortez avec les mains en l'air !
320
00:15:13,407 --> 00:15:14,674
[Crissement de pneu]
321
00:15:14,708 --> 00:15:15,475
Stop !
322
00:15:17,111 --> 00:15:18,878
Attention !
323
00:15:18,912 --> 00:15:20,180
Descendez-les !
324
00:15:24,218 --> 00:15:25,452
[Bruit de manivelle]
325
00:15:32,693 --> 00:15:34,794
[Bruit sourd]
326
00:15:46,307 --> 00:15:48,608
[Inspire fortement]
327
00:15:48,642 --> 00:15:50,343
Casey :
La police vienne de m'envoyer ça.
328
00:15:50,378 --> 00:15:53,346
Ils ont sortis le van de la rivière.
329
00:15:56,150 --> 00:15:59,085
L'identité de vos amis
a été confirmé.
330
00:16:05,692 --> 00:16:10,196
[Porte qui s'ouvre et claque]
331
00:16:21,175 --> 00:16:22,208
Surveillez-le.
332
00:16:22,243 --> 00:16:24,344
Pas de visiteurs, pas d'appels.
333
00:16:26,013 --> 00:16:27,313
[Le téléphone sonne]
334
00:16:27,348 --> 00:16:28,714
Interpol,
Agent Frierson à l'appareil.
335
00:16:28,749 --> 00:16:29,782
Puis-je vous aider ?
336
00:16:29,816 --> 00:16:31,284
[Le téléphone sonne]
337
00:16:31,318 --> 00:16:33,553
Homme: Bureau d'Interpol,
service de Porland.
338
00:16:44,401 --> 00:16:46,684
Le service de police de Portland
confirme qu'il y a eut des "coups de feux".
339
00:16:46,804 --> 00:16:48,166
Ils ont dit qu'ils ont envoyé
deux inspecteurs
340
00:16:48,286 --> 00:16:49,854
pour faire le debrief avec
les gardes sur place.
341
00:16:49,888 --> 00:16:52,590
Ils ont dit qu'ils envoyaient
des inspecteurs ? Vraiment ?
342
00:16:52,624 --> 00:16:54,726
Les gardes ont confirmé la venue
de deux inspecteurs
343
00:16:54,760 --> 00:16:55,793
qui ont pris leurs dépositions.
344
00:16:55,828 --> 00:16:58,162
Nos caméras étaient sur place.
345
00:16:58,196 --> 00:17:00,231
On a pus avoir ça.
346
00:17:01,767 --> 00:17:05,135
Appelez la police de Portland.
347
00:17:05,170 --> 00:17:07,605
Je veux leurs cadavres.
348
00:17:19,418 --> 00:17:21,352
Vous dîtes que le policier
est allé dans le hall
349
00:17:21,387 --> 00:17:23,320
après être allé en haut
avec les gardes.
350
00:17:23,355 --> 00:17:26,657
Et il est revenus dans le hall,
pour appeler les renforts.
351
00:17:28,994 --> 00:17:31,262
Dis leur que je serais au
théâtre.
352
00:17:31,296 --> 00:17:33,230
S'il vous plaît, veuillez ne pas
déranger les acteurs.
353
00:17:33,265 --> 00:17:34,665
On a eu une matinée
suffisamment difficile.
354
00:17:34,700 --> 00:17:35,733
Qu'est-ce qui s'est passé ?
355
00:17:35,768 --> 00:17:38,335
La Lady MacBeth de cet après-midi,
n'était pas bonne.
356
00:17:38,370 --> 00:17:41,472
C'était juste une remplaçante.
Elle est génial.
357
00:17:41,507 --> 00:17:44,475
Lady Macbeth:
... de la plus atroce cruauté.
358
00:17:44,510 --> 00:17:46,210
Épaississez mon sang.
359
00:17:46,244 --> 00:17:47,978
fermez tout accès...
360
00:17:48,013 --> 00:17:49,179
Ça vous dérange si je jette un œil ?
361
00:17:49,214 --> 00:17:51,783
Bien sûr.
362
00:17:51,817 --> 00:17:53,317
(la porte se ferme)
363
00:17:57,088 --> 00:18:00,324
Casey: M Ford,
la police est satisfaite.
364
00:18:00,358 --> 00:18:03,160
Et quand m'emènent ils
en garde à vue ?
365
00:18:03,194 --> 00:18:05,162
Dès que les médecins
auront signés.
366
00:18:05,196 --> 00:18:06,664
Je vois.
367
00:18:06,698 --> 00:18:09,834
Vous les aimiez beaucoup,
n'est ce pas.
368
00:18:15,273 --> 00:18:17,708
Ça vous dérange si je vous pose
une question de plus ?
369
00:18:20,245 --> 00:18:22,814
Pourquoi vous me mentez ?
370
00:18:27,653 --> 00:18:28,986
Je ne vous mens pas.
371
00:18:29,020 --> 00:18:30,822
Tu vois, les trois semaines où vous avez
repris le sous-sol du théâtre
372
00:18:30,856 --> 00:18:32,723
n'a aucun sens.
373
00:18:32,758 --> 00:18:35,359
Il y a une douzaine de façons
de monter sur ce toit
374
00:18:35,393 --> 00:18:38,329
jusqu'à ce que vous considérez
les tunnels Shanghai.
375
00:18:38,363 --> 00:18:39,764
Ok, c'est le théatre Dolan.
376
00:18:39,798 --> 00:18:41,699
Il a été construit il y a 100 ans
377
00:18:41,733 --> 00:18:43,133
au dessus des tunnels de ShanghaÏ.
C'est un momnument.
378
00:18:43,168 --> 00:18:44,368
C'est pour ça qu'ils ont dû construire
379
00:18:44,402 --> 00:18:45,837
l'autre tour de bureau au-dessus de ça.
380
00:18:45,871 --> 00:18:50,641
Homme :à vos places, s'il vous plaît.
381
00:18:50,676 --> 00:18:52,844
Casey : Trois semaines
ça n'a juste aucun sens
382
00:18:52,878 --> 00:18:56,046
si vous voulez monter sur le toit,
mais vous savez ce qui a un sens ?
383
00:19:00,051 --> 00:19:02,252
La destruction d'une vieille fondation
384
00:19:02,287 --> 00:19:04,989
pour entrer dans les vieux Tunnels de Shanghai.
385
00:19:05,023 --> 00:19:06,858
Tu veux savoir ce que
j'ai trouvé
386
00:19:06,892 --> 00:19:08,693
au bout des tunnels, hein ?
387
00:19:11,262 --> 00:19:13,965
[Ronronnement]
388
00:19:13,999 --> 00:19:17,034
Le moyen de rentrer ce n'est pas le toit.
389
00:19:17,068 --> 00:19:21,005
La cage d'ascenseur l'est, n'est-ce pas ?
390
00:19:23,441 --> 00:19:28,379
C'est comment ça que je pense
qu'il est descendu.
391
00:19:43,595 --> 00:19:45,329
[Sonnerie d'alarme, bourdonnement]
392
00:19:45,363 --> 00:19:47,364
[Ronronnant]
393
00:19:52,137 --> 00:19:53,871
[Sonnerie, le bourdonnement continue]
394
00:20:03,715 --> 00:20:06,483
Si on ne prepare pas ce truc,
l'alarme va sonner toute la journée.
395
00:20:06,518 --> 00:20:08,853
Aller. Allez-y.
396
00:20:08,887 --> 00:20:10,688
J'ai un appel d'alarme à cette adresse.
397
00:20:10,722 --> 00:20:12,089
[Fonctionnement des signaux sonores]
398
00:20:12,123 --> 00:20:13,457
Allez, allez, allez.
399
00:20:13,491 --> 00:20:15,626
Suivez-les !
Je les couperai !
400
00:20:21,266 --> 00:20:23,133
Ils l'ont fermé ?
401
00:20:24,870 --> 00:20:26,303
[Les fantassins]
402
00:20:32,010 --> 00:20:33,778
[Pneus crissants]
403
00:20:36,915 --> 00:20:39,684
Pourquoi je mentirais ?
404
00:20:39,718 --> 00:20:40,818
Pourquoi ?
405
00:20:40,852 --> 00:20:42,519
J'ai foiré !
Je les ai faits tuer !
406
00:20:42,554 --> 00:20:44,755
J'ai tout perdu,
la seule chose que j'ai toujours eu.
407
00:20:44,790 --> 00:20:48,525
Pourquoi, pourquoi,
pourquoi je mentirais ?
408
00:20:48,560 --> 00:20:50,628
Eh bien, si je me risquerais à deviner,
409
00:20:50,662 --> 00:20:53,263
je supposerais que vous avez probablement
réalisé
410
00:20:53,298 --> 00:20:55,299
que tu n'es pas à l’hôpital.
411
00:20:57,202 --> 00:20:59,336
Comment avez-vous compris ?
412
00:21:02,608 --> 00:21:04,508
Bien...
413
00:21:09,648 --> 00:21:13,183
Les hôpitaux ... le prennent de moi.
J'y ai été quelques fois.
414
00:21:13,218 --> 00:21:14,451
Ils sont des endroits bruyants.
415
00:21:14,486 --> 00:21:17,588
Depuis que je suis ici,
je n'ai entendu aucune annonce,
416
00:21:17,623 --> 00:21:18,923
aucune alarme, pas de sonneries.
417
00:21:18,957 --> 00:21:21,191
Ces fichiers que, um, vous lisez un peu plus tôt
418
00:21:21,226 --> 00:21:24,228
sont supposer être de la Police de Portland,
419
00:21:24,262 --> 00:21:25,997
mais ils avaient tous le codage d'Interpol.
420
00:21:26,031 --> 00:21:29,566
Quand vous êtes debout, vous ajustez
votre petite veste.
421
00:21:29,601 --> 00:21:31,068
Vous lui donnez une petite saccade
422
00:21:31,103 --> 00:21:33,738
pour cacher l'arme à feu qui serait
d'habitude dans votre holster.
423
00:21:33,772 --> 00:21:35,339
Vous n'êtes pas de la police de Portland ou
de la police d'Etat.
424
00:21:35,373 --> 00:21:37,307
Le FBI ..
ils aiment projeter leurs insignes.
425
00:21:37,342 --> 00:21:39,110
Et, en plus, j'ai été dans les, uh,
426
00:21:39,144 --> 00:21:40,611
les bureaux de Portland du FBI.
427
00:21:40,646 --> 00:21:42,713
Comme la plupart des Américains,
428
00:21:42,748 --> 00:21:45,883
vous cherchez votre téléphone portable,
en moyenne, toutes les 94 secondes.
429
00:21:45,917 --> 00:21:49,053
Mais vous ... vous vous arrêtez.
430
00:21:49,087 --> 00:21:51,822
Votre tête ... vous donnez un peu de
savoir, un peu de secousse.
431
00:21:51,857 --> 00:21:53,423
Vous savez, ça doit vous rappeler
432
00:21:53,458 --> 00:21:55,626
que votre téléphone portable ne marche pas ici.
433
00:21:55,661 --> 00:21:58,896
Et cela laisse seulement une agence
chargée de faire respecter la loi
434
00:21:58,930 --> 00:22:01,766
dans un bureau à peine utilisé et
à court de personnel
435
00:22:01,800 --> 00:22:04,835
Dans un bâtiment où les téléphones
portables ne marchent pas.
436
00:22:04,870 --> 00:22:09,807
Donc je suis dans les Bureaux
Provisoires d'Interpol
437
00:22:09,841 --> 00:22:13,210
dans la Highpoint Tower,
Agent Casey.
438
00:22:14,913 --> 00:22:16,446
C'était bon.
439
00:22:16,481 --> 00:22:19,516
Mais, uh, l'alarme sur le toit...
440
00:22:19,551 --> 00:22:21,886
Je veux dire, cela devait juste faire venir
les gardes du 20ème étage...
441
00:22:21,920 --> 00:22:25,556
N'est-ce pas ? ... pour que Parker
puisse entrer non observée ?
442
00:22:35,133 --> 00:22:36,400
[Signaux sonores]
443
00:22:36,434 --> 00:22:39,369
Cet étage a une pièce de serveur qui
détient les bases de données
444
00:22:39,404 --> 00:22:41,105
du FBI, DEA et Interpol.
445
00:22:41,139 --> 00:22:42,573
Allons, allons.
446
00:22:42,607 --> 00:22:44,575
Mais tous ces fichiers sont morts.
447
00:22:44,609 --> 00:22:47,912
Il n'y a aucun dossier présent sur les disques
durs dans cette pièce.
448
00:22:47,946 --> 00:22:51,281
Aucun dossier présent.
449
00:22:54,953 --> 00:22:56,353
[ La porte ouvre]
450
00:22:56,387 --> 00:22:58,655
[des Pas]
451
00:23:14,505 --> 00:23:18,508
Aucun cas actif.
452
00:23:18,543 --> 00:23:21,746
Enfoiré.
453
00:23:21,780 --> 00:23:23,948
Vous les auriez fait tous tuer pour ça.
454
00:23:23,982 --> 00:23:29,686
Vous auriez tout sacrifié pour ça.
455
00:23:29,721 --> 00:23:36,127
Agent Casey, votre boss a une
histoire à vous raconter.
456
00:23:36,161 --> 00:23:42,166
M. Ford était après le dossier
le plus secret d'Interpol...
457
00:23:42,200 --> 00:23:45,636
La liste noire.
458
00:23:56,602 --> 00:23:58,703
C'est quoi la liste noire?
459
00:23:58,737 --> 00:24:01,772
Il y a cinq ans, quand le système
financier s'est effondré,
460
00:24:01,807 --> 00:24:05,576
le FBI, la SEC, l'IRS, Interpol ...
ils ont tous fait leur job.
461
00:24:05,611 --> 00:24:08,146
Ils ont enquêté et ils ont trouvé
une fraude massive...
462
00:24:08,180 --> 00:24:10,848
Manipulation du marché, accords secrets,
463
00:24:10,883 --> 00:24:14,285
des fonds de pension chargés de
papier sans valeur,
464
00:24:14,320 --> 00:24:16,654
des assurances vies épuisées.
465
00:24:16,688 --> 00:24:19,124
Et parce qu'ils savaient qu'ils avaient
cassé le système,
466
00:24:19,158 --> 00:24:22,494
les hommes riches et puissants...
Et bien, ils ont sorti tout leur argent.
467
00:24:22,528 --> 00:24:25,163
Maintenant, vous pensez que JE suis
un voleur, Agent Casey ?
468
00:24:25,197 --> 00:24:29,267
Un tiers de la fortune entière du monde
a disparu à ce moment là.
469
00:24:29,301 --> 00:24:31,302
Le plus grand hold-up dans histoire.
470
00:24:31,337 --> 00:24:33,438
Et nous savons qui l'a fait.
471
00:24:33,472 --> 00:24:35,473
Nous avons décidé de ne pas poursuivre.
472
00:24:35,508 --> 00:24:37,342
L'ordre devait être rétabli.
473
00:24:37,376 --> 00:24:38,743
C'est pour ça que vous avez rejoint
Interpol ?
474
00:24:38,777 --> 00:24:40,345
Un justice baisée ?
Vous êtes l'ordre les gars ?
475
00:24:40,379 --> 00:24:42,280
- Ce n'est pas un choix.
- Si.
476
00:24:42,314 --> 00:24:45,250
Justice ou ordre...
477
00:24:45,284 --> 00:24:48,853
Un jour, vous allez devoir faire ce choix.
478
00:24:48,887 --> 00:24:51,089
L'économie mondiale ne se
stabilisera jamais,
479
00:24:51,123 --> 00:24:54,125
avec le défilé incessant de banquiers
corrompus.
480
00:24:54,160 --> 00:24:57,429
Le système doit marcher.
481
00:24:57,463 --> 00:24:59,931
Les types qui ont eu l'habitude de le faire
fonctionner doivent continuer à l'exécuter.
482
00:24:59,965 --> 00:25:02,400
Les agences gouvernementales ...
elles ont fermé toutes les affaires.
483
00:25:02,435 --> 00:25:03,834
Ils ont pris tous les fichiers.
484
00:25:03,869 --> 00:25:05,636
De tous les affaires qu'ils auraient
pu poursuivre,
485
00:25:05,671 --> 00:25:07,905
tous les comptes d'épargne
de tout l'argent volé,
486
00:25:07,940 --> 00:25:08,973
et ils l'ont classé.
487
00:25:09,007 --> 00:25:11,742
Ce fichier est la liste noire.
488
00:25:11,777 --> 00:25:14,345
Le Saint Graal de ceux qui y ont échappé.
489
00:25:14,380 --> 00:25:15,846
Cette liste noire est ici ?
490
00:25:15,881 --> 00:25:18,649
Non. Mm...
491
00:25:18,684 --> 00:25:19,951
Vous savez tous ces fichiers Internet
492
00:25:19,985 --> 00:25:21,219
que l'on suppose être dans le cloud ?
493
00:25:21,253 --> 00:25:22,554
Il n'y a aucun cloud.
494
00:25:22,588 --> 00:25:26,324
Ils dansent et se déplacent dans ces serveurs
dans le monde entier.
495
00:25:26,358 --> 00:25:27,658
Cinq minutes ici, trois heures là.
496
00:25:27,693 --> 00:25:31,429
À n'importe quel moment, il y a des
sauvegardes de données pour le FBI, la DEA
497
00:25:31,464 --> 00:25:35,032
et l'Interpol passant par le serveur
de la Highpoint Tower.
498
00:25:35,067 --> 00:25:39,704
Une fois par mois pour juste
deux heures environ,
499
00:25:39,738 --> 00:25:42,474
Le fichier de liste noire est brouillé ici
500
00:25:42,508 --> 00:25:46,711
dans le coin d'un serveur dans un
des bureaux auxillaire d'Interpol
501
00:25:46,745 --> 00:25:48,913
pendant le maintenance de routine.
502
00:25:48,947 --> 00:25:50,582
C'est pourquoi vous vous êtes
déplacés à Portland.
503
00:25:50,616 --> 00:25:52,450
Tu aurais pu choisir un autre endroit
dans le monde,
504
00:25:52,485 --> 00:25:53,518
et tu as choisi ici.
505
00:25:53,552 --> 00:25:54,952
Ça grandit en toi.
506
00:25:54,987 --> 00:25:58,423
Vous ne trouvez pas le livre noir,
et vos amis meurent.
507
00:25:58,457 --> 00:26:00,425
Alors pourquoi nous ment-il toujours ?
508
00:26:00,459 --> 00:26:01,926
[ Le téléphone sonne]
509
00:26:01,960 --> 00:26:04,862
Casey.
510
00:26:04,896 --> 00:26:06,564
Le fourgon du médecin
légiste est juste arrivé.
511
00:26:06,599 --> 00:26:08,032
Dites-eux de le mettre tout
droit dans le garage.
512
00:26:08,066 --> 00:26:09,100
Mettez le dans le garage.
513
00:26:09,135 --> 00:26:10,568
- Attendre, attendez, attendez, attendre.
-Une seconde.
514
00:26:10,603 --> 00:26:13,070
- Combien de corps ?
- Combien de corps ?
515
00:26:15,241 --> 00:26:16,207
Trois.
516
00:26:16,242 --> 00:26:19,010
Trois ?
517
00:26:19,044 --> 00:26:21,946
Nous allons au 20ème étage
518
00:26:21,980 --> 00:26:23,114
Ramène-le.
519
00:26:23,149 --> 00:26:24,715
Ramène chaque garde qu'on a.
Ramène tout le monde.
520
00:26:24,750 --> 00:26:26,917
- Nous allons maintenant !
- Tout le monde y va maintenant.
521
00:26:28,254 --> 00:26:30,588
[ Armement d'armes à feu]
522
00:26:30,623 --> 00:26:33,158
Vérifiez le manifeste des
fichiers tout de suite.
523
00:26:33,192 --> 00:26:36,294
Fichier noir zéro zéro un.
524
00:26:36,328 --> 00:26:37,728
Casey:
Ce n'est pas sur le serveur.
525
00:26:37,763 --> 00:26:39,697
Oh, juste apparu.
526
00:26:39,731 --> 00:26:41,432
La sauvegarde a commencé.
527
00:26:41,467 --> 00:26:43,268
Parker ne pourra pas avoir le fichier.
528
00:26:43,302 --> 00:26:45,537
Parker est toujours dans la
pièce des serveurs.
529
00:26:46,738 --> 00:26:48,706
Allons, avancer.
530
00:26:48,740 --> 00:26:50,141
[Soupirs]
Oui.
531
00:26:50,176 --> 00:26:51,442
Homme : rien à signaler sur le toit
532
00:26:51,477 --> 00:26:54,212
Nous sommes sur le 20ème étage, nous
dirigeant de nouveau vers notre poste.
533
00:27:03,255 --> 00:27:04,889
C'est pour ça que tu as menti.
534
00:27:04,923 --> 00:27:06,724
Il restait une personne.
535
00:27:06,758 --> 00:27:08,393
Tu lui as donné le temps
de s'enfuir.
536
00:27:08,427 --> 00:27:09,427
Ouvre la porte.
537
00:27:09,461 --> 00:27:10,895
C'est biométrique.
Je ne suis pas autorisé.
538
00:27:10,929 --> 00:27:13,731
(bip en continue)
539
00:27:13,765 --> 00:27:16,301
Confirmation d'identité.
540
00:27:16,335 --> 00:27:21,172
Accès accordé, Agent Sterling.
541
00:27:21,207 --> 00:27:22,973
Parker sait
que tu as fait tué Hardison ?
542
00:27:26,478 --> 00:27:27,579
Homme : D'accord, allons-y.
543
00:27:27,613 --> 00:27:30,181
Allons, allons-y.
544
00:27:30,216 --> 00:27:31,316
[ Armement d'armes]
545
00:27:31,350 --> 00:27:33,117
D'accord, allons y.
Vous les gars rester ici.
546
00:27:33,151 --> 00:27:34,752
Femme : RAS.
547
00:27:34,786 --> 00:27:37,689
Homme *2 : RAS
548
00:27:37,723 --> 00:27:39,624
Homme *3 : Vérifie le côté gauche.
549
00:27:40,693 --> 00:27:42,560
Homme *4 : Non, c'est vide.
550
00:27:42,595 --> 00:27:44,028
Tout est RAS, madame.
551
00:27:44,062 --> 00:27:45,129
RAS.
552
00:27:45,163 --> 00:27:46,464
Fermez-le.
553
00:27:46,498 --> 00:27:47,599
D'accord, tout le monde, dégagez.
554
00:27:47,633 --> 00:27:49,133
D'accord.
Allons, avançons.
555
00:27:49,167 --> 00:27:50,735
Allons-y.
556
00:28:28,559 --> 00:28:32,672
- Tout ça a valu le coup, Ford ? Vraiment ?
Sterling : - Reculez !
557
00:28:32,792 --> 00:28:35,259
Whoua, whoua ! Hé, hé, hé !
Whoua, whoua !
558
00:28:37,783 --> 00:28:39,319
Vous êtes fous ?
559
00:28:40,883 --> 00:28:42,327
[Fantassins]
560
00:28:42,361 --> 00:28:44,696
Le visage est très vivant.
561
00:28:44,730 --> 00:28:46,164
[Bruit de ventouse]
562
00:28:46,199 --> 00:28:48,566
Mais c'est un gel balistique.
563
00:28:48,600 --> 00:28:50,702
Attends. C'est un faux corps ?
564
00:28:50,736 --> 00:28:54,339
J'ai deux questions pour vous...
Seulement deux.
565
00:28:54,373 --> 00:28:55,974
T'as parlé à la police de Portland ?
566
00:28:56,008 --> 00:28:57,408
Bien sûr que je l'ai fait.
Les gardes l'ont fait, aussi.
567
00:28:57,443 --> 00:28:58,776
Nous avons parlé au bureau du médecin légiste.
568
00:28:58,811 --> 00:29:00,478
Au téléphone ?
569
00:29:00,512 --> 00:29:01,779
Dans ce bâtiment?
570
00:29:01,814 --> 00:29:03,648
Seconde question... non.
571
00:29:03,682 --> 00:29:06,718
Nate, pourquoi vous ne lui dites pas quel
est ma deuxième question?
572
00:29:06,752 --> 00:29:08,386
Uh, la deuxième question est...
573
00:29:08,420 --> 00:29:10,455
Où sont les conducteurs du fourgon légiste?
574
00:29:10,489 --> 00:29:13,225
On nous a dit de les apporter.
575
00:29:13,259 --> 00:29:16,328
Sans vérifier leur ID de sécurité?
576
00:29:16,362 --> 00:29:18,964
Vous avez autorisé leur entrée.
577
00:29:21,667 --> 00:29:23,501
Merci.
578
00:29:23,535 --> 00:29:28,606
Pour ma propre édification personnelle,
qui a joué le, uh, l'agent de police ?
579
00:29:30,843 --> 00:29:34,412
La liste noire...
Pour quoi vous nous avez traînés ici ?
580
00:29:34,446 --> 00:29:36,047
C'est pour ça que nous sommes
à Portland ?
581
00:29:36,082 --> 00:29:37,849
Tu nous a menti.
582
00:29:37,884 --> 00:29:38,917
Tu m'as menti ?
583
00:29:38,951 --> 00:29:40,151
Je suis désolé.
584
00:29:40,186 --> 00:29:43,321
Ne... ne reporte pas ça sur lui.
Il a gardé mon secret.
585
00:29:43,356 --> 00:29:45,523
Nous gardons des secrets de chacun parfois.
586
00:29:45,557 --> 00:29:47,692
Maintenant, ceci est le grand score.
587
00:29:47,726 --> 00:29:49,527
Ce livre noir...
588
00:29:49,561 --> 00:29:52,130
Il va être dans ce bâtiment une fois
par mois pendant trois heures.
589
00:29:52,164 --> 00:29:54,732
Et nous prendront tout le temps qu'il
faudra pour le craquer.
590
00:29:54,767 --> 00:29:56,734
Maintenant, j'ai la plupart de la sécurité battue
591
00:29:56,769 --> 00:29:58,937
mais il y a une chose que nous
n'avons pas le temps de gérer
592
00:29:58,971 --> 00:30:00,671
une fois à l'intérieur.
593
00:30:00,706 --> 00:30:02,207
[Bip]
594
00:30:02,241 --> 00:30:04,075
C'est la serrure biométrique
sur la pièce des serveurs.
595
00:30:04,110 --> 00:30:06,711
Il a un chiffrage à 10 chiffres rotatif.
596
00:30:06,745 --> 00:30:08,546
Je ne peux pas nous faire passer cette serrure.
597
00:30:08,580 --> 00:30:11,182
Et il ne semble pas qu'ils vont juste
nous laisser entrer.
598
00:30:13,619 --> 00:30:15,320
(bip)
(conversations indistinctes)
599
00:30:15,354 --> 00:30:16,388
Tu es sûr ?
600
00:30:16,422 --> 00:30:18,356
Vous allez être excellents.
Vous serez géniaux.
601
00:30:18,391 --> 00:30:19,791
Maintenant, continuez, continuez, continuer.
602
00:30:19,825 --> 00:30:22,060
Je me sens un peu mal à propos de ça.
603
00:30:22,094 --> 00:30:23,128
Ouais.
604
00:30:23,162 --> 00:30:25,363
Le plan est dans le détail.
605
00:30:28,734 --> 00:30:31,469
[D'une voix exagérée]
Venez, esprits
606
00:30:31,503 --> 00:30:36,141
qui a tendance sur des pensées ... mortelles,
607
00:30:36,175 --> 00:30:40,878
stérilisez-moi
et... et remplissez-moi.
608
00:30:40,913 --> 00:30:42,147
[Sonnerie]
Remplissez-moi de ma...
609
00:30:42,181 --> 00:30:45,250
Oh, ceci est l'opérateur 722
du Système Steranko.
610
00:30:45,284 --> 00:30:47,919
Nous voyons que les alarmes ont été éteintes.
611
00:30:50,489 --> 00:30:52,490
J'ai une alarme en cours à cette adresse.
612
00:30:52,524 --> 00:30:55,360
Go, go, go, go.
613
00:30:55,394 --> 00:30:59,097
Très bien, suivez-les !
Je vais les bloquer !
614
00:31:08,474 --> 00:31:10,408
Bang !
615
00:31:11,643 --> 00:31:16,281
Baker 12. Coups de feu. Je suis dessus !
[Retentit]
616
00:31:20,219 --> 00:31:21,519
[ numérotation ]
617
00:31:21,553 --> 00:31:23,488
Police de Portland.
618
00:31:23,522 --> 00:31:25,423
Nous allons vérifier avec précaution,
monsieur.
619
00:31:25,458 --> 00:31:27,492
Mais ne quittez pas ce bâtiment,
monsieur.
620
00:31:27,526 --> 00:31:29,927
Nous vous enverrons deux agents plus tard
621
00:31:29,962 --> 00:31:31,329
pour prendre votre déposition.
622
00:31:31,364 --> 00:31:33,131
Salut. Je suis l'Inspecteur Tennant.
623
00:31:33,165 --> 00:31:35,100
Je crois que vous deux, avez vu
l'accident aujourd'hui
624
00:31:35,134 --> 00:31:37,835
Euh, ils ont dit qu'il y aurait
deux agents.
625
00:31:37,870 --> 00:31:40,205
mon partenaire est à l'arrière,
il vérifie la scène du crime,
626
00:31:40,239 --> 00:31:41,706
mais si vous préférez lui parler...
627
00:31:41,740 --> 00:31:44,942
Non, non, non.
Nous... euh, nous aimerions vous aider.
628
00:31:44,977 --> 00:31:46,444
Ecoute-moi très attentivement.
629
00:31:46,479 --> 00:31:48,779
Interpol a pleine juridiction sur ces corps.
630
00:31:48,814 --> 00:31:50,948
Sophie : C'est bien au-dessus
de mon accréditation.
631
00:31:50,983 --> 00:31:54,185
Je ne peux pas libérer les corps
dans une enquête en cours.
632
00:31:54,220 --> 00:31:55,686
Appelez-moi votre supérieur.
633
00:31:55,721 --> 00:31:57,922
Si vous insistez, madame.
634
00:31:59,625 --> 00:32:02,027
[ Voix profonde ]
Capitaine Liebowitz.
635
00:32:02,061 --> 00:32:03,161
Comment puis-je vous aider ?
636
00:32:03,195 --> 00:32:04,962
[Ding de l’ascenseur]
637
00:32:04,997 --> 00:32:07,632
J'ai parlé... Nous avons tous parlé
à une douzaine de personnes aujourd'hui.
638
00:32:07,666 --> 00:32:11,903
J'ai vu Sophie Devereaux
joué une douzaine de personnages...
639
00:32:11,937 --> 00:32:13,204
[Bip]
...Saoul.
640
00:32:13,239 --> 00:32:15,240
J'étais au théâtre.
641
00:32:15,274 --> 00:32:17,275
S'il vous plaît, nous ne voulons pas
perturber la séance.
642
00:32:17,309 --> 00:32:18,776
Nous avons eu une matinée
suffisamment mauvaise.
643
00:32:18,810 --> 00:32:19,844
Qu'est-ce qui s'est passé ?
644
00:32:19,878 --> 00:32:21,879
Notre après-midi n'était pas bonne,
Lady MacBeth
645
00:32:21,914 --> 00:32:23,448
mais elle était
juste remplaçante.
646
00:32:23,482 --> 00:32:24,982
Notre avance est incroyable.
647
00:32:25,017 --> 00:32:29,487
Venez, vous esprits
qui ont des pensées mortelles,
648
00:32:29,522 --> 00:32:31,989
me remplir
de la couronne à l'orteil,
649
00:32:32,024 --> 00:32:34,892
pleines des pires cruautés.
650
00:32:34,927 --> 00:32:37,162
Faites que mon sang soit épais.
651
00:32:37,196 --> 00:32:41,899
Arrêtez le passage et l'accès
aux remords.
652
00:32:41,934 --> 00:32:44,335
[Acclament et applaudissent]
Whoo !
653
00:32:44,370 --> 00:32:47,672
Accès accordé, Agent Sterling.
654
00:33:00,052 --> 00:33:01,652
Le disque dur n'est plus là.
655
00:33:06,925 --> 00:33:07,992
Man: Oui, Roger.
656
00:33:08,026 --> 00:33:10,428
Les corps sont arrivés.
657
00:33:14,900 --> 00:33:16,601
Liste noire 001.
658
00:33:16,635 --> 00:33:18,203
Ce n'est pas sur le serveur.
659
00:33:18,237 --> 00:33:20,538
Oh, ça vient d'apparaître.
660
00:33:20,573 --> 00:33:21,872
La sauvegarde a commencé.
661
00:33:21,907 --> 00:33:24,041
Est-ce que Parker sait que Hardison
s'est fait tué ?
662
00:33:26,245 --> 00:33:28,745
Hardison:
Trés bien, on y va.
663
00:33:29,014 --> 00:33:30,081
[Armement du pistolet]
664
00:33:31,750 --> 00:33:33,118
[Armement du pistolet]
665
00:33:33,152 --> 00:33:35,386
RAS.
Trés bien, tout le monde, sortez.
666
00:33:35,421 --> 00:33:37,489
Ok.
Allez-y, on continue.
667
00:33:45,164 --> 00:33:46,397
Ha.
668
00:33:54,640 --> 00:33:56,007
Cheval de troie.
669
00:33:56,041 --> 00:33:58,009
Le fourgon du légiste,
c'est un cheval de Troie.
670
00:33:58,043 --> 00:33:59,043
Non.
671
00:33:59,077 --> 00:34:00,845
JE suis le cheval de troie.
672
00:34:00,879 --> 00:34:03,748
Il n'y a aucune issue.
L'immeuble est verrouillé.
673
00:34:03,782 --> 00:34:05,816
Il y a toujours une issue.
674
00:34:05,851 --> 00:34:06,851
Tu l'as trouvée.
675
00:34:06,885 --> 00:34:09,287
Tu dois juste trouver un moyen de l'atteindre.
676
00:34:12,458 --> 00:34:13,858
Tu croyais vraiment
qu'elle allait la trouver ?
677
00:34:13,892 --> 00:34:16,561
Bien, tu sais, 50/50.
678
00:34:16,595 --> 00:34:17,828
C'est l'agent Casey.
679
00:34:17,863 --> 00:34:19,430
Envoie la police au théatre en face
maintenant !
680
00:34:19,465 --> 00:34:21,432
Ils vont se mélanger à la foule.
681
00:34:28,507 --> 00:34:31,809
[Acclament et applaudissent]
682
00:34:33,379 --> 00:34:35,647
Bravo !
683
00:34:40,686 --> 00:34:43,254
Bravo !
Bravo !
684
00:34:51,997 --> 00:34:54,632
[Cris inaudibles]
685
00:34:54,667 --> 00:34:57,235
Je ne pense pas que vous avez terminé.
686
00:34:57,269 --> 00:34:59,270
Qu'est-ce que t'en penses ?
687
00:35:00,785 --> 00:35:03,580
Qu'est-ce que vous faisiez ?
Retournez dans la chambre !
688
00:35:03,700 --> 00:35:05,191
Quand as-tu appris à jouer
la comédie ?
689
00:35:05,225 --> 00:35:06,859
Oh, Sophie.
Elle m'a vraiment aidé.
690
00:35:06,894 --> 00:35:10,429
Elle dirige maintenant.
Elle a trouvé sa voie.
691
00:35:10,463 --> 00:35:14,333
Et bien, ton heure est arrivé
692
00:35:14,367 --> 00:35:16,368
la perpétuité dans une prison secrète.
693
00:35:19,206 --> 00:35:20,740
Une dernière requête ?
694
00:35:20,774 --> 00:35:21,774
Oui.
695
00:35:21,809 --> 00:35:24,744
La raison pour que je me livre à toi
696
00:35:24,778 --> 00:35:27,080
c'était pour pouvoir te demander.
697
00:35:27,114 --> 00:35:29,148
Ne leur dis pas que
j'ai le livre noir.
698
00:35:29,183 --> 00:35:31,117
Tenez pour le transfert.
699
00:35:31,151 --> 00:35:32,451
Envoies moi en prison pour toujours.
700
00:35:32,485 --> 00:35:35,088
Tu sais, ne leur dit rien.
J'ai leurs noms.
701
00:35:35,122 --> 00:35:37,323
Tu sais, tu peux m'envoyer loin pour
ce braquage
702
00:35:37,357 --> 00:35:41,928
Dis-leur que le fichier n'était
pas sur le disque dur.
703
00:35:41,962 --> 00:35:44,130
C'est une liste de tous les comptes
en banques cachés
704
00:35:44,164 --> 00:35:46,165
- des hommes les plus puissants
de la planète. - Oui.
705
00:35:46,200 --> 00:35:50,369
Ça sera la saison de la chasse
pour tous les voleurs et arnaqueurs.
706
00:35:50,403 --> 00:35:53,005
Si je ne leur dis pas, ils
seront sans défense.
707
00:35:53,040 --> 00:35:54,941
C'est juste.
C'est exactement ça.
708
00:35:54,975 --> 00:35:57,043
Tu vois, si tu ne leur dis pas
ils ne le verront pas venir.
709
00:35:57,077 --> 00:35:59,112
Ils ont ruiné le monde, James.
710
00:35:59,146 --> 00:36:02,414
Est-ce que vous voulez savoir
ce que j'en pense ?
711
00:36:04,051 --> 00:36:06,318
Je ne sais pas.
712
00:36:08,055 --> 00:36:10,990
Oui.
Il a cet effet sur les gens.
713
00:36:12,893 --> 00:36:14,460
Nathan...
714
00:36:16,663 --> 00:36:20,266
Toi et moi ne sommes pas pareil.
715
00:36:20,300 --> 00:36:22,568
Nous croyons pas aux mêmes choses.
716
00:36:36,506 --> 00:36:39,574
[Soupirs]
717
00:36:39,574 --> 00:36:40,987
"Maintenant nous sommes quittes.
Dit à Sophie de conduire prudemment."
718
00:36:41,021 --> 00:36:42,488
Qu'est-ce que c'est?
719
00:36:42,522 --> 00:36:43,722
Rien.
720
00:36:48,528 --> 00:36:50,496
Ça n'aura pas été facile.
721
00:36:50,530 --> 00:36:55,101
En réalité, la justice
est toujours facile.
722
00:36:57,004 --> 00:36:59,505
Ça y est, mec...
le Saint-Graal.
723
00:36:59,539 --> 00:37:00,940
Des milliers de méchants.
724
00:37:00,974 --> 00:37:02,875
Beaucoup de vengeance ici
725
00:37:02,910 --> 00:37:05,511
attendant juste qu'un homme
la fasse éclater.
726
00:37:05,545 --> 00:37:07,814
Oui.
727
00:37:07,848 --> 00:37:09,782
Cet homme ne sera pas moi.
728
00:37:13,120 --> 00:37:16,055
C'est fini, on arrête.
729
00:37:16,089 --> 00:37:17,356
Nous ?
730
00:37:17,390 --> 00:37:23,229
Bah, ça dépend de... ce que tu diras
ensuite bien sûr.
731
00:37:23,263 --> 00:37:24,797
[Bip]
732
00:37:24,832 --> 00:37:27,533
Quoi ? Huh ?
733
00:37:30,770 --> 00:37:34,707
En cinq ans, j'étais ... j'étais
734
00:37:34,741 --> 00:37:35,875
Hardison : - Saoul.
Parker : - En train de mentir.
735
00:37:35,909 --> 00:37:38,010
Tu as été un salaud entêté.
736
00:37:38,045 --> 00:37:40,412
Oui, oui, tout ça, tout ça.
737
00:37:40,447 --> 00:37:44,650
Mais tu as toujours couvert mes arrières.
738
00:37:44,684 --> 00:37:49,288
Maintenant... sois de mon côté.
739
00:37:54,228 --> 00:37:55,694
Tu l'as volé ?
740
00:37:55,729 --> 00:37:57,096
Non.
741
00:37:57,130 --> 00:37:58,931
Parce que...
742
00:37:58,966 --> 00:38:00,532
Ça aurait été plus romantique,
pas vrai Parker ?
743
00:38:00,567 --> 00:38:04,237
Je volerais la première
bague d'anniversaire.
744
00:38:04,271 --> 00:38:05,704
[Rires]
745
00:38:05,739 --> 00:38:06,839
Je peux me lever maintenant ?
746
00:38:06,874 --> 00:38:08,007
Non.
Tu dois le dire.
747
00:38:08,041 --> 00:38:09,075
Quoi ?
748
00:38:09,109 --> 00:38:10,209
- Dis-le.
- Dire quoi ?
749
00:38:11,644 --> 00:38:15,882
Oh, ce truc.
Oh, uh, oui.
750
00:38:15,916 --> 00:38:19,218
Veux-tu...
751
00:38:19,253 --> 00:38:22,288
m'épouser, Laura ?
752
00:38:27,194 --> 00:38:29,061
[ Shakily ] - Oui.
- Oui ?
753
00:38:29,096 --> 00:38:30,363
Oui.
754
00:38:31,498 --> 00:38:33,832
- Ok !
- C'est parti.
755
00:38:33,867 --> 00:38:36,068
[Rire plus fort]
756
00:38:36,103 --> 00:38:38,737
Tu l'aimes ?
757
00:38:38,772 --> 00:38:41,673
Alors...
758
00:38:41,708 --> 00:38:43,742
Le disque dur.
759
00:38:43,777 --> 00:38:46,345
Tout ce qu'il te faut est juste là.
760
00:38:46,380 --> 00:38:47,813
Tu sais quoi ?
761
00:38:47,847 --> 00:38:49,782
Je vais jeter ça sur internet.
762
00:38:49,816 --> 00:38:51,951
Chaque équipe partout dans le monde
va vouloir être avec nous.
763
00:38:51,985 --> 00:38:57,290
Je veux dire, juste pense à ça...
Leverage International.
764
00:38:57,324 --> 00:38:58,925
Ça sonne vraiment bien.
765
00:38:58,959 --> 00:39:00,092
[ Hardison rit ]
766
00:39:00,127 --> 00:39:02,728
Tu sais, c'était ta croisade.
767
00:39:05,299 --> 00:39:06,698
C'est notre guerre maintenant.
768
00:39:06,733 --> 00:39:10,602
Promets-moi...
769
00:39:10,637 --> 00:39:13,372
Que tu les garderas sain et sauf.
770
00:39:13,407 --> 00:39:16,708
Jusqu'au jour de ma mort.
771
00:39:16,743 --> 00:39:21,613
Tu sais, Eliot, je dirais, appelle-moi
si t'as besoin de quoi que ce soit
772
00:39:21,648 --> 00:39:26,352
mais t'as jamais...
jamais besoin de quoi que ce soit.
773
00:39:26,386 --> 00:39:28,354
Oui, en effet.
774
00:39:30,690 --> 00:39:34,693
Et grâce à toi...
Je n'ai plus à chercher maintenant.
775
00:39:34,727 --> 00:39:37,129
Oui.
776
00:39:41,768 --> 00:39:44,503
Tu es l'homme le plus intelligent
que je connaisse.
777
00:39:44,537 --> 00:39:45,637
Ne sois pas arrogant.
778
00:39:45,672 --> 00:39:49,408
Il est un peu tard pour ça.
779
00:39:49,443 --> 00:39:51,143
Donc tu vas vraiment y aller.
780
00:39:51,178 --> 00:39:52,244
[Gloussement]
781
00:39:52,279 --> 00:39:54,213
Qu'est-ce que t'en pense ?
782
00:39:54,247 --> 00:39:57,183
Je pense que je suis d'accord avec.
783
00:40:01,221 --> 00:40:03,155
Oui.
784
00:40:03,190 --> 00:40:04,590
Je suis d'accord avec.
785
00:40:04,624 --> 00:40:07,693
C'est pour ça que nous pouvons
partir.
786
00:40:07,727 --> 00:40:10,529
[ Gloussement ]
787
00:40:24,077 --> 00:40:28,947
Tu sais que Laura n'est pas
mon vrai prénom, tu le sais?
788
00:40:28,982 --> 00:40:31,217
Oui.
789
00:40:33,586 --> 00:40:36,855
C'est une honte.
790
00:40:36,890 --> 00:40:39,591
Je commençais à apprécier Portland.
791
00:40:51,704 --> 00:40:54,073
Comment peuvent-ils faire ça?
792
00:40:54,107 --> 00:40:57,376
Ils ont juste ... payé une amende?
793
00:40:57,411 --> 00:40:59,811
ils ont tout simplement acheté la vie de mon fils ?
794
00:40:59,846 --> 00:41:05,518
Des personnes comme ça...
Des compagnies comme ça...
795
00:41:05,552 --> 00:41:09,055
Ils ont tout l'argent, ils ont tout le pouvoir,
796
00:41:09,089 --> 00:41:13,492
Et ils l'utilisent pour faire partir
des personnes comme vous.
797
00:41:13,527 --> 00:41:19,198
En ce moment, tu souffres sous un
énorme fardeau.
798
00:41:20,767 --> 00:41:23,135
Nous rétablirons...
799
00:41:23,170 --> 00:41:24,836
L'équilibre.
800
00:41:26,847 --> 00:41:29,803
==sync by dcdah==
www.addic7ed.com