﻿1
00:00:02,029 --> 00:00:05,031
Je dois dire, Leonard,
la première fois que j'ai entendu

2
00:00:05,033 --> 00:00:09,586
ton idée du Jenga version géante, 
j'étais sceptique.

3
00:00:11,005 --> 00:00:15,375
Je ne t'en veux pas,
Twister version mini était un échec total.

4
00:00:15,377 --> 00:00:16,593
Non, j'avais tort.

5
00:00:16,595 --> 00:00:19,296
L'imminente menace d'être écrasé

6
00:00:19,298 --> 00:00:22,933
sous une pile de bois de construction
ajoute définitivement du piment.

7
00:00:24,468 --> 00:00:26,553
Je ne me suis jamais senti 
aussi vivant.

8
00:00:30,392 --> 00:00:32,893
Salut, Alex.

9
00:00:32,895 --> 00:00:34,978
Laisse-moi te chercher
les enregistrements d'hier.

10
00:00:34,980 --> 00:00:36,196
Quels enregistrements ?

11
00:00:36,198 --> 00:00:38,732
Te souviens-tu que tu m'as dit
que je parlais dans mon sommeil ?

12
00:00:38,734 --> 00:00:41,401
Il m'est apparu que, 
comme la plupart des choses que je dis,

13
00:00:41,403 --> 00:00:43,937
cela relève sûrement du génie.

14
00:00:43,939 --> 00:00:46,072
Donc j'ai commencé à tout enregistrer,

15
00:00:46,074 --> 00:00:47,707
et maintenant Alex va
passer au peigne fin

16
00:00:47,709 --> 00:00:50,794
huit heures de ce que j'aime appeler 
"Sheldon à l'obscurité"

17
00:00:50,796 --> 00:00:53,547
- Salut, Leonard.
- Salut.

18
00:00:53,549 --> 00:00:55,549
On joue juste à Jenga en version géante.

19
00:00:55,551 --> 00:00:57,968
Je sais, c'est moi qui ai dû lui 
acheter le casque.

20
00:00:58,869 --> 00:01:01,254
Alors, as-tu quelque chose de prévu
ce week-end ?

21
00:01:01,256 --> 00:01:03,440
Nous allons passer
la majorité de notre samedi

22
00:01:03,442 --> 00:01:05,091
à réfléchir où mettre ce jeu
lorsqu'on aura fini.

23
00:01:05,093 --> 00:01:06,760
Et toi ?

24
00:01:06,762 --> 00:01:08,678
Je vais voir Kip Thorne
donner un cours

25
00:01:08,680 --> 00:01:11,314
sur l'espace-temps subatomique.

26
00:01:11,316 --> 00:01:13,516
C'est son cours sur la mousse quantique
de John Wheeler.

27
00:01:13,518 --> 00:01:14,651
Ça devrait être bien.

28
00:01:14,653 --> 00:01:16,987
Si tu veux,
tu peux venir avec moi.

29
00:01:16,989 --> 00:01:19,272
J'aimerais bien, mais je suis
censé sortir avec Penny.

30
00:01:19,274 --> 00:01:20,240
Amène-la avec toi.

31
00:01:20,242 --> 00:01:21,241
Elle n'est pas vraiment fan

32
00:01:21,243 --> 00:01:22,742
de ce genre de choses.

33
00:01:22,744 --> 00:01:24,110
D'accord.

34
00:01:24,112 --> 00:01:25,728
Si tu veux en savoir plus
sur la conférence,

35
00:01:25,730 --> 00:01:28,365
je peux tout te raconter au travail,
ou bien,

36
00:01:28,367 --> 00:01:29,783
lors d'un dîner un de ces jours.

37
00:01:29,785 --> 00:01:31,251
Pardon ?

38
00:01:34,355 --> 00:01:37,123
Jenga, j'ai gagné !

39
00:01:58,497 --> 00:02:02,497
The Big Bang Theory 6x12
The Egg Salad Equivalency
Première date de diffusion : 3/1/2013
Diffusé le 3 janvier 2013.

40
00:02:02,498 --> 00:02:06,498
== sync par elderman ==
== www.addic7ed.com ==

41
00:02:07,544 --> 00:02:09,895
Allez, ça ne
peut pas être vrai.

42
00:02:09,897 --> 00:02:12,598
J'ai fait les recherches :
Tony le tigre

43
00:02:12,600 --> 00:02:16,352
Dig'em la grenouille, Cap'n Crunch,
Toucan Sam, Count Chocula,

44
00:02:16,354 --> 00:02:19,905
Trix le lapin, 
Snap, Crackle and Pop.

45
00:02:19,907 --> 00:02:22,858
Aucune mascotte des céréales
n'est une fille.

46
00:02:23,743 --> 00:02:28,063
C'est tout un festival de déjeuner
à la saucisse.

47
00:02:28,065 --> 00:02:29,532
Le sujet est clos ?

48
00:02:29,534 --> 00:02:32,084
Presque... Franken Berry, Boo Berry,

49
00:02:32,086 --> 00:02:34,236
Sugar Bear et l'abeille Honey Nut Cheerio,

50
00:02:34,238 --> 00:02:36,738
Je crois que son nom est Buzz.

51
00:02:36,740 --> 00:02:38,240
Formidable.

52
00:02:38,242 --> 00:02:40,576
Quelque chose de bizarre est arrivé
et je ne sais pas quoi faire.

53
00:02:40,578 --> 00:02:41,460
Qu'est-ce qu'il se passe ?

54
00:02:41,462 --> 00:02:42,678
L'assistante de Sheldon m'a proposé

55
00:02:42,680 --> 00:02:43,796
un rendez-vous hier soir.

56
00:02:43,798 --> 00:02:45,631
Comment peux-tu me faire ça ?

57
00:02:45,633 --> 00:02:48,217
Tu sais que je l'ai travaillé 
pendant des semaines.

58
00:02:48,219 --> 00:02:50,886
Travaillé ? 
Tu ne peux même pas lui parler.

59
00:02:50,888 --> 00:02:53,088
Je parle avec mes yeux.

60
00:02:58,979 --> 00:03:00,946
Tu ressembles à mon petit cousin

61
00:03:00,948 --> 00:03:03,616
quand il en pose une
dans sa couche.

62
00:03:03,618 --> 00:03:06,235
Elle sait que j'ai une petite amie.

63
00:03:06,237 --> 00:03:08,153
C'est trop bizarre.

64
00:03:08,155 --> 00:03:09,955
Oh mon Dieu. Tu adores ça.

65
00:03:09,957 --> 00:03:11,273
À mort.

66
00:03:12,610 --> 00:03:14,943
Je ne vais rien faire du tout

67
00:03:14,945 --> 00:03:18,047
J'aime Penny. Mais c'est sympa
d'avoir une jeune fille séduisante

68
00:03:18,049 --> 00:03:19,915
qui renifle tes biens.

69
00:03:19,917 --> 00:03:22,885
Je te déteste et veux être toi
en même temps.

70
00:03:22,887 --> 00:03:26,422
C'est comme avec Ryan Gosling.

71
00:03:26,424 --> 00:03:27,840
Messieurs.

72
00:03:27,842 --> 00:03:30,726
Qui y a-t-il au menu 
de la conversation, ce matin ?

73
00:03:30,728 --> 00:03:32,511
Leonard a volé ma femme
et il savait très bien

74
00:03:32,513 --> 00:03:35,431
que j'allais tenter une approche
dans les 6 à 8 prochains mois.

75
00:03:36,349 --> 00:03:38,350
Je n'ai volé personne.

76
00:03:38,352 --> 00:03:40,235
Ton assistante est carrément
en train de draguer cet abruti

77
00:03:40,237 --> 00:03:41,520
et il adore ça.

78
00:03:41,522 --> 00:03:43,906
C'est inacceptable.

79
00:03:43,908 --> 00:03:45,474
Je suis son patron.

80
00:03:45,476 --> 00:03:47,776
Elle doit être uniquement concentrée
sur mes besoins,

81
00:03:47,778 --> 00:03:52,865
et non distraite par ta pâle sexualité 
androgyne.

82
00:03:53,583 --> 00:03:55,984
Je suis androgyne ?

83
00:03:55,986 --> 00:03:57,486
S'il te plaît, regarde-toi

84
00:03:57,488 --> 00:04:00,372
avec tes lèvres boudeuses comme
piquées par des abeilles.

85
00:04:00,374 --> 00:04:02,675
Que dois-je faire ?

86
00:04:02,677 --> 00:04:05,544
Dis à Alex que ton coeur
appartient à Penny,

87
00:04:05,546 --> 00:04:07,429
Je lui donnerai mon épaule
pour pleurer,

88
00:04:07,431 --> 00:04:10,666
et puis, six mois plus tard
je lui ferai son affaire.

89
00:04:13,353 --> 00:04:16,805
Merci à toutes d'être venues aussi
rapidement.

90
00:04:16,807 --> 00:04:18,807
Dans le passé, je suis entré
en contact

91
00:04:18,809 --> 00:04:21,176
avec chacune de vous individuellement,

92
00:04:21,178 --> 00:04:23,562
mais je pense que ma situation actuelle

93
00:04:23,564 --> 00:04:26,565
nécessite la sagesse collective
du groupe

94
00:04:26,567 --> 00:04:29,851
que comme vous pouvez le voir 
sur vos T-shirt commémoratif,

95
00:04:29,853 --> 00:04:31,687
j'ai surnommé

96
00:04:31,689 --> 00:04:35,924
Le Comité des Dames
de Sheldon Cooper.

97
00:04:37,544 --> 00:04:39,712
Que se passe-t'il ?

98
00:04:39,714 --> 00:04:44,633
J'ai besoin de vos conseils sur une
situation délicate au travail.

99
00:04:44,635 --> 00:04:46,368
Pour protéger les personnes concernées,

100
00:04:46,370 --> 00:04:48,470
Je vais changer leur nom.

101
00:04:48,472 --> 00:04:49,838
Qui est concerné ?

102
00:04:49,840 --> 00:04:53,208
Eh bien, un de mes collègues petit
à lunettes

103
00:04:53,210 --> 00:04:56,929
qui vit dans l'ombre
de son brillant colocataire.

104
00:04:56,931 --> 00:04:58,130
Nommons ce
collègue

105
00:04:58,132 --> 00:05:01,934
Ricardo Shilly-Shally.

106
00:05:02,736 --> 00:05:04,053
Tu parles
de Léonard.

107
00:05:04,055 --> 00:05:07,823
Non, non, Shilly-Shally a 
des cheveux roux

108
00:05:07,825 --> 00:05:12,077
Et, euh, a brièvement servi
dans la marine mexicaine.

109
00:05:14,547 --> 00:05:17,700
Bref, malgré le fait qu'il ait
une petite-amie,

110
00:05:17,702 --> 00:05:20,235
Shilly-Shally a été le destinataire

111
00:05:20,237 --> 00:05:23,922
d'un flirt inapproprié venant 
d'une jeune femme.

112
00:05:23,924 --> 00:05:25,507
C'est ton assistante Alex, c'est ça ?

113
00:05:25,509 --> 00:05:27,743
Non.

114
00:05:27,745 --> 00:05:32,131
Non, non c'est
Tondelaya della Ventimiglia.

115
00:05:32,966 --> 00:05:34,283
Attends, qu'est-ce qui se passe là

116
00:05:34,285 --> 00:05:35,801
avec Leonard et Alex ?
Non,

117
00:05:35,803 --> 00:05:37,936
Je suis désolé. Qui est en train de
parler de Leonard et Alex ?

118
00:05:37,938 --> 00:05:38,920
...

119
00:05:38,922 --> 00:05:42,024
Ok, Ricardo et Tondelaya.

120
00:05:42,026 --> 00:05:44,810
Ok, c'est pas vraiment à propos
de Ricardo et Tondelaya.

121
00:05:44,812 --> 00:05:47,279
C'est à propos de son patron,

122
00:05:47,281 --> 00:05:48,564
qui ne sait pas vraiment

123
00:05:48,566 --> 00:05:50,115
comment gérer la situation

124
00:05:50,117 --> 00:05:51,617
et pourrait utiliser vos conseils,

125
00:05:51,619 --> 00:05:56,288
ce qui est assez surprenant puisque
D. Einstein Von Brainstorm...

126
00:05:57,557 --> 00:05:59,992
est d'habitude assez intelligent
sur ce genre de choses.

127
00:05:59,994 --> 00:06:02,327
Je vais la tuer !

128
00:06:02,329 --> 00:06:03,912
Je suis sûre que tu n'as pas
à t'inquiéter.

129
00:06:03,914 --> 00:06:05,547
Leonard ne te tromperait jamais.

130
00:06:05,549 --> 00:06:06,548
Elle a raison.

131
00:06:06,550 --> 00:06:08,383
Mais dis juste un mot,
j'ai un labo rempli

132
00:06:08,385 --> 00:06:11,620
de singes accros à la cocaïne
qui n'ont rien à perdre.

133
00:06:12,889 --> 00:06:15,974
L'un d'entres eux pourrait finir
sur le siège arrière de sa voiture.

134
00:06:15,976 --> 00:06:18,177
Ou dans sa douche.

135
00:06:19,629 --> 00:06:20,813
Mesdames, mesdames, s'il vous plaît.

136
00:06:20,815 --> 00:06:22,397
Nous ne sommes pas ici
pour parler de Penny, ok ?

137
00:06:22,399 --> 00:06:23,899
Nous sommes ici pour parler de moi.

138
00:06:23,901 --> 00:06:26,735
Euh, je veux dire de Einstein
Von Brainst... Oh tant pis !

139
00:06:26,737 --> 00:06:29,304
D'accord, j'imagine que le chat
est sorti du sac.

140
00:06:29,306 --> 00:06:30,773
Laissez-moi vous expliquer

141
00:06:30,775 --> 00:06:32,808
ce qui se passe.
Ricardo est en réalité

142
00:06:32,810 --> 00:06:35,360
Leonard...
On sait ce qui se passe Sheldon !

143
00:06:36,246 --> 00:06:37,996
Et bien, que dois-je faire ?

144
00:06:37,998 --> 00:06:39,865
Et bien Alex est ton employée.

145
00:06:39,867 --> 00:06:42,251
Si elle fait quelque chose qui
rend Leonard mal à l'aise,

146
00:06:42,253 --> 00:06:43,819
tu devrais lui parler.

147
00:06:43,821 --> 00:06:45,370
Oh, non, il n'est pas
mal à l'aise.

148
00:06:45,372 --> 00:06:46,371
Non, il adore ça.

149
00:06:46,373 --> 00:06:47,422
Oui, il se pavane

150
00:06:47,424 --> 00:06:49,958
comme s'il faisait 1m70.

151
00:06:50,860 --> 00:06:52,160
Quoi, il adore ça ?

152
00:06:52,162 --> 00:06:53,128
Sheldon,

153
00:06:53,130 --> 00:06:54,880
tu dois immédiatement 
parler à Alex.

154
00:06:54,882 --> 00:06:56,799
Lui parler ?
C'est tout ce que vous avez ?

155
00:06:56,801 --> 00:06:59,718
Avec un nom aussi cool que
Le Conseil des Femmes de Sheldon Cooper,

156
00:06:59,720 --> 00:07:01,637
Je m'attendais vraiment à mieux.

157
00:07:01,639 --> 00:07:03,839
Rendez-moi les t-shirts.

158
00:07:15,401 --> 00:07:16,702
Alex...

159
00:07:16,704 --> 00:07:18,403
Vérifiez mon agenda.

160
00:07:18,405 --> 00:07:20,656
Qu'est ce que j'ai cette après-midi ?
Je crois

161
00:07:20,658 --> 00:07:21,957
que vous n'avez pas grand chose.

162
00:07:21,959 --> 00:07:24,676
Oh attendez.
Il y a quelque chose de prévu à 4h.

163
00:07:24,678 --> 00:07:27,496
"Parler à Alex" ?

164
00:07:29,031 --> 00:07:31,250
Eh bien, ça nous a pris par surprise, 
n'est-ce pas?

165
00:07:31,252 --> 00:07:34,169
Y a-t'il un problème ?
Non,

166
00:07:34,171 --> 00:07:35,537
n'appelons pas ça un problème.

167
00:07:35,539 --> 00:07:37,723
Appelons ça une opportunité.

168
00:07:37,725 --> 00:07:40,008
Pour résoudre un sérieux problème.

169
00:07:40,844 --> 00:07:41,944
Qu'ai-je fait ?

170
00:07:41,946 --> 00:07:44,646
Vous ne le savez pas ?
Oh, pauvre de vous.

171
00:07:44,648 --> 00:07:46,598
Vos ovaires font jaillir tellement de jus 


172
00:07:46,600 --> 00:07:49,384
dans votre cerveau que vous ne savez 
même plus où donner de la tête.

173
00:07:51,571 --> 00:07:56,925
Vous avez fait des avances sexuelles
inappropriées au Dr. Hofstadter.

174
00:07:56,927 --> 00:08:00,779
Quoi ? Je n'ai pas fait d'avances
sexuelles à qui que ce soit.

175
00:08:00,781 --> 00:08:03,081
Là, il n'y a pas besoin d'être sur la
défensive.

176
00:08:03,083 --> 00:08:04,416
Je ne suis pas insensible

177
00:08:04,418 --> 00:08:05,617
à votre détresse.

178
00:08:05,619 --> 00:08:08,587
Mon père avait l'habitude de dire
qu'une femme

179
00:08:08,589 --> 00:08:13,909
est comme un sandwich "salade/oeufs"
lors d'une chaude journée au Texas.

180
00:08:14,744 --> 00:08:17,379
Quoi ?

181
00:08:17,381 --> 00:08:21,383
Pleine d’œufs et attirante seulement 
pendant un temps.

182
00:08:21,385 --> 00:08:24,219
Cette conversation 
me met mal à l'aise.

183
00:08:24,221 --> 00:08:25,253
Ouais,

184
00:08:25,255 --> 00:08:26,271
vous comme moi, soeurette.

185
00:08:26,273 --> 00:08:28,757
Maintenant,

186
00:08:28,759 --> 00:08:30,692
comprenez bien...

187
00:08:30,694 --> 00:08:34,229
Je ne vous tiens pas responsable
de votre comportement

188
00:08:34,231 --> 00:08:36,398
car, vous voyez, d'un point de vue
de l'évolution,

189
00:08:36,400 --> 00:08:39,318
vous êtes une esclave
de vos désirs de reproduction.

190
00:08:39,320 --> 00:08:41,102
Mais pendant le temps de travail,

191
00:08:41,104 --> 00:08:45,106
lorsque vous sentez des intentions
d'amour, puis-je vous suggérez

192
00:08:45,108 --> 00:08:47,943
que vous les supprimiez en feuilletant

193
00:08:47,945 --> 00:08:51,163
ce livre illustré sur les MST.

194
00:08:51,165 --> 00:08:53,799
Voyons voir...
Ah, là.

195
00:08:53,801 --> 00:08:56,001
Regardez cette chose unique suintante.

196
00:08:58,988 --> 00:09:00,138
Je dois y aller.

197
00:09:00,140 --> 00:09:01,473
Tout comme ce type,

198
00:09:01,475 --> 00:09:04,009
mais il ne peut pas sans que cela le 
brûle comme une soupe chaude.

199
00:09:10,566 --> 00:09:12,651
Hey, belle demoiselle.

200
00:09:12,653 --> 00:09:15,354
Oh, tu as l'air super heureux.

201
00:09:15,356 --> 00:09:16,355
Euh, oui je suppose.

202
00:09:16,357 --> 00:09:18,023
Une raison particulière ?

203
00:09:18,025 --> 00:09:20,108
Euh, je ne sais pas,
je passe juste une bonne journée.

204
00:09:20,110 --> 00:09:21,360
Ce matin, Sheldon
s'est endormi

205
00:09:21,362 --> 00:09:23,144
en allant au boulot,
donc j'ai pu écouter la radio,

206
00:09:23,146 --> 00:09:25,313
c'était assez fou !

207
00:09:25,315 --> 00:09:27,499
Hum, autre chose ?

208
00:09:27,501 --> 00:09:29,117
Euh, j'ai trouvé ce quizz en ligne

209
00:09:29,119 --> 00:09:30,953
appelé "Quel personnage de Star Trek
êtes-vous ?"

210
00:09:30,955 --> 00:09:34,256
Et il ne m'a fallu que 4 essais
pour être Capitaine Kirk.

211
00:09:34,258 --> 00:09:35,757
C'est bien.

212
00:09:35,759 --> 00:09:39,327
Oui !

213
00:09:39,329 --> 00:09:41,879
Hum, et bien, je suis contente que 
tu passes une si bonne journée.

214
00:09:41,904 --> 00:09:42,298
Ouais.

215
00:09:42,299 --> 00:09:45,050
Et la chose qui va la rendre
encore meilleure

216
00:09:45,052 --> 00:09:47,335
c'est de passer une soirée
avec ma copine.

217
00:09:47,337 --> 00:09:48,503
Oh, et c'est qui ?

218
00:09:48,505 --> 00:09:50,171
Qu'est ce que tu veux dire ?

219
00:09:50,173 --> 00:09:52,808
Oh, je ne sais pas si tu veux dire
moi ou Alex.

220
00:09:52,810 --> 00:09:54,860
Euh, pourquoi Alex ?

221
00:09:54,862 --> 00:09:57,779
Parce que je sais qu'elle te drague,
et je sais que tu aimes ça !

222
00:09:57,781 --> 00:09:59,948
Quoi ?

223
00:10:01,651 --> 00:10:05,037
Ne fais pas l'idiot avec moi,
Ricardo Shilly-Shally !

224
00:10:10,660 --> 00:10:13,829
J'ai dû rater quelque chose.

225
00:10:14,697 --> 00:10:17,666
As-tu dis quelque chose à Penny
à propos d'Alex ?

226
00:10:17,668 --> 00:10:21,503
Oh, oui. Et mal m'en a pris.

227
00:10:21,505 --> 00:10:24,089
Tout ce qu'elle a fait
c'est d'être en colère contre toi.

228
00:10:24,974 --> 00:10:27,025
Pourquoi t'as fait ça ?

229
00:10:27,027 --> 00:10:29,144
J'avais besoin d'un conseil
à propos d'une femme.

230
00:10:29,146 --> 00:10:30,479
Je t'aurais bien demandé,

231
00:10:30,481 --> 00:10:32,764
mais si les dernières années
ont prouvé quelque chose,

232
00:10:32,766 --> 00:10:35,434
c'est que tu ne sais pas différencier
un uterus d'un monocycle.

233
00:10:35,436 --> 00:10:38,937
Au moins, moi je sais comment ne pas
vendre la mèche à une fille

234
00:10:38,939 --> 00:10:41,656
à propos de quelqu'un fleurtant avec son petit-ami.

235
00:10:41,658 --> 00:10:43,058
Bon à savoir.

236
00:10:43,060 --> 00:10:44,659
Ouais, plusieurs autres
conseils comme celui ci,

237
00:10:44,661 --> 00:10:47,062
et tu pourrais te retrouver 
au Conseil des Femmes.

238
00:10:47,064 --> 00:10:49,247
Allo,

239
00:10:49,249 --> 00:10:50,832
je vois.

240
00:10:50,834 --> 00:10:53,234
Euh, quelle heure ?

241
00:10:53,236 --> 00:10:55,337
Très bien.

242
00:10:55,339 --> 00:10:56,671
Hum.

243
00:10:56,673 --> 00:11:00,175
C'était le département des
ressources humaines de l'université.

244
00:11:00,177 --> 00:11:03,512
Apparemment, mon assistante Alex
a porté plainte,

245
00:11:03,514 --> 00:11:07,248
m'accusant de conduite inappropriée 
sur le lieu de travail.

246
00:11:07,250 --> 00:11:09,935
Oh mon Dieu,
qu'est-ce que tu as fait ?

247
00:11:09,937 --> 00:11:12,187
Euh, laisse-moi réfléchir...

248
00:11:13,255 --> 00:11:15,390
Rien. 
Je suis exquis.

249
00:11:26,202 --> 00:11:28,687
Département des Ressources Humaines.

250
00:11:28,689 --> 00:11:30,656
Département des Ressources Humaines.

251
00:11:30,658 --> 00:11:32,841
Département des Ressources Humaines.

252
00:11:33,358 --> 00:11:35,092
Entrez.

253
00:11:35,094 --> 00:11:37,611
Bonjour.

254
00:11:37,613 --> 00:11:39,879
Ah, D. Cooper, asseyez-vous.

255
00:11:39,881 --> 00:11:40,568
Merci.

256
00:11:40,593 --> 00:11:42,705
Je vous ai appelé aujourd'hui
car votre assistante

257
00:11:42,805 --> 00:11:45,283
Alex Jensen a déposé une plainte
contre vous.

258
00:11:45,503 --> 00:11:47,670
C'est ce qu'on m'a dit.
Mais je n'arrive pas à comprendre,

259
00:11:47,672 --> 00:11:49,421
de quoi peut-elle se plaindre ?

260
00:11:49,423 --> 00:11:52,991
Je veux dire, elle est au premier rang
lorsque je fais l'Histoire de la Science.

261
00:11:52,993 --> 00:11:54,343
Il y a des bâtonnets de fromage

262
00:11:54,345 --> 00:11:56,929
dans mon frigo,
et c'est pour tout le monde.

263
00:11:56,931 --> 00:11:58,380
Oui, et hier seulement

264
00:11:58,382 --> 00:12:02,434
je l'ai éloigné d'une vie pleine de 
promiscuité sexuelle

265
00:12:02,436 --> 00:12:06,722
en la faisant regarder des images 
d'organes génitaux atteints de maladies.

266
00:12:12,195 --> 00:12:14,313
Annulez mon prochain rendez-vous.

267
00:12:14,315 --> 00:12:16,348
Ça risque de prendre du temps.

268
00:12:16,350 --> 00:12:18,567
Dr. Cooper,

269
00:12:18,569 --> 00:12:20,069
vous avez dit des choses à votre employée

270
00:12:20,071 --> 00:12:22,354
que l'on ne peut pas dire sur
un lieu de travail.

271
00:12:22,356 --> 00:12:24,022
Comme quoi ?

272
00:12:24,024 --> 00:12:26,292
Et bien, selon Mlle Jensen,

273
00:12:26,294 --> 00:12:29,878
qu'elle était esclave de
ses besoins biologiques

274
00:12:29,880 --> 00:12:33,649
et vous l'avez traité de
"sandwich salade/oeufs."

275
00:12:36,319 --> 00:12:38,203
Je ne sais même pas ce que ça veut dire,

276
00:12:38,205 --> 00:12:41,423
mais je vais vous dire que vous
ne pouvez pas dire ça.

277
00:12:42,259 --> 00:12:45,427
Oh ! Je vois la confusion ici.

278
00:12:45,429 --> 00:12:48,597
Non, non, je ne parlais pas
d'Alex, non.

279
00:12:48,599 --> 00:12:50,482
Je disais que TOUTES les femmes

280
00:12:50,484 --> 00:12:52,434
sont esclaves de leurs besoins
biologiques,

281
00:12:52,436 --> 00:12:53,852
vous voyez ?

282
00:12:53,854 --> 00:12:55,554
Même vous.

283
00:12:56,740 --> 00:12:59,391
Vous êtes esclave.

284
00:13:03,062 --> 00:13:05,164
Je suis quoi ?

285
00:13:05,166 --> 00:13:07,499
Et bien, vous..
Je dis juste,

286
00:13:07,501 --> 00:13:10,119
vous savez, à un certain point,
dans le cycle menstruel des femmes...

287
00:13:10,121 --> 00:13:12,004
Wooh !

288
00:13:12,006 --> 00:13:14,089
Vous ne pouvez pas parler de ça
non-plus Dr. Cooper.

289
00:13:14,091 --> 00:13:15,858
Votre language est complètement

290
00:13:15,860 --> 00:13:17,409
inapproprié,
et je vais vous conseiller

291
00:13:17,411 --> 00:13:19,261
de vous taire immédiatement.

292
00:13:19,263 --> 00:13:22,381
Je... je ne vois pas pourquoi je suis
persécuté ici.

293
00:13:22,383 --> 00:13:25,917
D. Hofstadter : il parle de sa
désidérabilité sexuelle

294
00:13:25,919 --> 00:13:27,586
à quiconque l'écoutant.

295
00:13:27,588 --> 00:13:28,887
Vous savez, et
Howard Wolowitz :

296
00:13:28,889 --> 00:13:32,257
Il a passé deux ans à utiliser
les ressources de l'université,

297
00:13:32,259 --> 00:13:34,610
pour construire un robot sexuel
à 6 seins.

298
00:13:34,612 --> 00:13:35,927
Oh,

299
00:13:35,929 --> 00:13:37,363
et à la réception de Noël,

300
00:13:37,365 --> 00:13:40,282
j'ai entendu dire que Rajesh Koothrappali
a dit de vous plusieurs fois

301
00:13:40,284 --> 00:13:42,484
que vous étiez un "sucre brun".

302
00:13:44,871 --> 00:13:46,372
Hofstadter...

303
00:13:46,374 --> 00:13:47,489
Wolowitz...

304
00:13:47,491 --> 00:13:50,275
et le dernier était
Rajesh Koothrappali ?

305
00:13:50,277 --> 00:13:51,593
Oui.

306
00:13:51,595 --> 00:13:54,213
Non, oui, mais pour sa défense,
ce n'était pas raciste.

307
00:13:54,215 --> 00:13:55,914
il est aussi "brun".

308
00:14:02,056 --> 00:14:07,092
♪ Je suis désolé, Alex m'a dragué ♪

309
00:14:07,094 --> 00:14:08,644
♪ m'a dragué ♪

310
00:14:08,646 --> 00:14:11,930
♪ m'a dragué ♪

311
00:14:11,932 --> 00:14:13,315
♪ Je suis désolé, ♪

312
00:14:13,317 --> 00:14:16,568
♪ Alex m'a dragué ♪
Je n'avais pas idée que j'étais mignon ♪

313
00:14:20,807 --> 00:14:23,025
Oh, zut, oui tu l'es.

314
00:14:23,027 --> 00:14:24,610
S'il te plait,
pardonne-moi.

315
00:14:24,612 --> 00:14:27,378
J'aurais dû te dire à propos d'Alex.

316
00:14:27,478 --> 00:14:28,794
Je m'en fiche d'Alex.

317
00:14:28,816 --> 00:14:30,249
Ok, je m'en fiche pas...

318
00:14:30,251 --> 00:14:32,284
Ok, je déteste cette pétasse !

319
00:14:32,286 --> 00:14:33,869
Mais ce qui m'a blessé,
c'est que

320
00:14:33,871 --> 00:14:35,120
tu aies autant aimé ça.

321
00:14:35,122 --> 00:14:36,988
Je veux dire,
dois-je être inquiète ?

322
00:14:36,990 --> 00:14:39,792
Bien sûr que non. Non.
Pourquoi ? Parce que...

323
00:14:39,794 --> 00:14:42,044
elle est belle et intelligente,
et quand tu parles de ton travail,

324
00:14:42,046 --> 00:14:44,763
elle n'a pas besoin de rentrer chez elle
et de regarder les mots dans le dico

325
00:14:44,765 --> 00:14:45,881
pour comprendre ce que tu dis.

326
00:14:45,883 --> 00:14:47,299
Tu fais ça ?

327
00:14:47,301 --> 00:14:49,301
Non.

328
00:14:50,854 --> 00:14:52,838
Attends.
Tu ne te sens pas en sécurité ?

329
00:14:52,840 --> 00:14:54,757
Parce que ça, c'est mon truc,
et si

330
00:14:54,759 --> 00:14:58,677
tu m'enlèves ça, je ne sais pas ce
que j'apporte à notre relation.

331
00:14:58,679 --> 00:15:00,612
Oui, Leonard, je ne me sens
pas en sécurité.

332
00:15:00,614 --> 00:15:02,064
Content ?
Non ,

333
00:15:02,066 --> 00:15:04,366
Je ne suis pas <i>content</i>

334
00:15:07,687 --> 00:15:10,689
Pourquoi tu souris ?
Je suis désolé.

335
00:15:10,691 --> 00:15:14,025
je n'avais jamais pensé que
tu avais ce genre de sentiment pour moi.

336
00:15:14,027 --> 00:15:15,544
Et bien si.
Pourquoi ?

337
00:15:15,546 --> 00:15:18,380
Il ne se passera jamais rien
entre Alex et moi.

338
00:15:18,382 --> 00:15:21,032
Bien.

339
00:15:21,034 --> 00:15:23,285
Viens là.

340
00:15:24,971 --> 00:15:26,922
Je te dis un secret ?

341
00:15:26,924 --> 00:15:29,708
Quoi ?
Avec toutes ces femmes autour de moi,

342
00:15:29,710 --> 00:15:32,711
je me sens un peu comme Capitaine Kirk.

343
00:15:32,713 --> 00:15:35,013
Je peux te dire un secret ?
Oui.

344
00:15:35,015 --> 00:15:39,601
Continue de parler du Capitaine Kirk,
et on arrête tout.

345
00:15:39,603 --> 00:15:42,020
Message, reçu.

346
00:15:46,075 --> 00:15:48,327
Ah, excuse moi.

347
00:15:49,946 --> 00:15:51,180
Allo.

348
00:15:51,182 --> 00:15:53,749
Ici le Dr Hofstadter.

349
00:15:53,751 --> 00:15:55,617
OK.

350
00:15:57,253 --> 00:15:59,788
Très bien, merci.

351
00:15:59,790 --> 00:16:01,340
C'est bizarre.

352
00:16:01,342 --> 00:16:05,160
Les Ressources Humaines 
viennent de m'appeler.

353
00:16:05,162 --> 00:16:06,912
Qu'est ce que tu as fait ?

354
00:16:06,914 --> 00:16:09,381
Je ne sais pas.

355
00:16:09,383 --> 00:16:11,583
Euh, je viens d'être appelé

356
00:16:11,585 --> 00:16:14,052
par les Ressources Humaines.

357
00:16:14,054 --> 00:16:15,387
Pourquoi ?

358
00:16:15,389 --> 00:16:17,523
Je ne sais pas.

359
00:16:17,525 --> 00:16:19,842
Hum, c'est très bizarre.

360
00:16:19,844 --> 00:16:22,444
les Ressources Humaines veulent
me parler demain.

361
00:16:22,446 --> 00:16:24,163
Tu peux arrêter de te lécher le cul
deux minutes ?

362
00:16:24,188 --> 00:16:25,497
J'ai un problème là.

363
00:16:36,292 --> 00:16:38,961
Tu crois vraiment que c'est
le moment de boire là?

364
00:16:38,963 --> 00:16:43,465
Comment suis-je supposé parler
à la fille des Ressources Humaines sinon ?

365
00:16:43,467 --> 00:16:45,951
Je ne sais pas.
Tenter d'être professionnel?

366
00:16:45,953 --> 00:16:48,003
C'est ce que j'ai fait.
Le gars du magasin de vins

367
00:16:48,005 --> 00:16:51,256
a dit que ce truc passait 
trop bien avec du café.

368
00:16:51,258 --> 00:16:53,675
Attends, toi aussi on t'a appelé ?

369
00:16:53,677 --> 00:16:55,126
Qu'est ce qui se passe ?

370
00:16:55,128 --> 00:16:57,145
Sheldon nous a tous balancés
sous le bus.

371
00:16:57,147 --> 00:16:58,019
Oh.

372
00:16:58,044 --> 00:17:00,044
J'ai l'impression d'être convoqué
dans le bureau du principal.

373
00:17:00,267 --> 00:17:03,185
Même si ça me dérangerait pas
que Sucre Brun me suspende.

374
00:17:05,238 --> 00:17:07,523
d'une balançoire sexuelle.

375
00:17:08,358 --> 00:17:10,943
C'était peut être une erreur.

376
00:17:11,995 --> 00:17:14,312
Relaxe, tout va bien se passer.

377
00:17:14,314 --> 00:17:15,914
Vous savez, avant
de rencontrer Bernadette

378
00:17:15,916 --> 00:17:17,916
J'étais ici
chaque jour.

379
00:17:17,918 --> 00:17:19,918
Euh, petit conseil :

380
00:17:19,920 --> 00:17:23,872
Enlevez votre sonnerie "J'aime les 
grosse fesses" avant d'entrer.

381
00:17:24,958 --> 00:17:27,342
Bien, tout est de ta faute.

382
00:17:27,344 --> 00:17:28,627
Comment ceci peut-être de ma faute ?!
Si tu n'étais pas

383
00:17:28,629 --> 00:17:29,878
en train de chercher la merde
avec l'assistante de Sheldon,

384
00:17:29,880 --> 00:17:31,463
rien de tout cela ce serait produit.
Je n'étais

385
00:17:31,465 --> 00:17:32,998
en train de chercher la merde 
avec personne.

386
00:17:33,000 --> 00:17:34,049
Oh, bien sûr que non.

387
00:17:34,051 --> 00:17:35,884
Elle était juste en train de renifler 
tes affaires

388
00:17:35,886 --> 00:17:38,470
parce qu'elle était en train de
chercher des truffes.

389
00:17:38,472 --> 00:17:42,224
Ah, Mr. Wolowitz,
ça fait longtemps.

390
00:17:42,226 --> 00:17:43,358
Salut, Janine.

391
00:17:43,360 --> 00:17:45,727
Comment vont Tom et les enfants ?

392
00:17:45,729 --> 00:17:47,178
Bien.

393
00:17:47,180 --> 00:17:49,147
Vous devez être Dr. Hofstadter.

394
00:17:49,149 --> 00:17:51,850
Oui, mais je pense que tout ceci
est un grand malentendu.

395
00:17:51,852 --> 00:17:53,035
Oui, oui, moi aussi.

396
00:17:53,037 --> 00:17:54,736
Je n'ai rien fait.

397
00:17:54,738 --> 00:17:56,488
C'est de l'alcool que je sens ?

398
00:17:56,490 --> 00:17:59,992
Howard a construit 
un robot sexuel.

399
00:18:02,829 --> 00:18:04,162
Ce n'est pas vrai.

400
00:18:04,164 --> 00:18:06,248
Tout ce que j'ai fait,
c'est construire un robot.

401
00:18:06,250 --> 00:18:07,866
Est-ce qu'il avait six seins ?

402
00:18:07,868 --> 00:18:09,968
Je suis désolé, 
je suis féministe.

403
00:18:09,970 --> 00:18:11,970
Je ne remarque pas 
les choses comme

404
00:18:11,972 --> 00:18:15,591
le nombre de seins d'un robot

405
00:18:15,593 --> 00:18:17,426
Et bien, bonjour.

406
00:18:17,428 --> 00:18:19,878
Que fais-tu ici ?
En fait, je suis venu

407
00:18:19,880 --> 00:18:22,648
parler à Mme Davis.
Et je suis un peu occupée maintenant.

408
00:18:22,650 --> 00:18:24,349
Mais je suis venu porter plainte.

409
00:18:24,351 --> 00:18:27,819
Ouais, quelqu'un m'a rendu mal à l'aise
sur le lieu de travail

410
00:18:27,821 --> 00:18:30,906
en utilisant un langage inapproprié
de nature sexuelle.

411
00:18:30,908 --> 00:18:32,124
Et qui ça ?

412
00:18:32,126 --> 00:18:33,575
Toi, toi sale oiselet.

413
00:18:35,411 --> 00:18:36,745
J-Je pensais

414
00:18:36,747 --> 00:18:38,413
aux choses que vous m'avez dites hier,

415
00:18:38,415 --> 00:18:39,781
et j'ai réalisé que je suis
profondément offensé.

416
00:18:39,783 --> 00:18:43,168
Passez moi un de ces formulaires
de plaintes, vous serez mignonne.

417
00:18:43,170 --> 00:18:44,202
Ça suffit.

418
00:18:44,204 --> 00:18:46,838
Tout le monde 
dans mon bureau maintenant !

419
00:18:50,009 --> 00:18:52,492
Et grâce à toi, je suis suffisamment 
intelligent pour ne pas demander

420
00:18:52,517 --> 00:18:54,120
si tu as tes règles.

421
00:18:57,266 --> 00:18:59,434
Et basé sur votre comportement,
je n'ai pas à rentrer.

422
00:19:02,138 --> 00:19:03,939
Il m'a été

423
00:19:03,941 --> 00:19:06,141
fait remarqué que...

424
00:19:06,143 --> 00:19:08,527
certaines des choses que j'ai dites 
sur vous

425
00:19:08,529 --> 00:19:11,480
pourraient être considérées comme...
offensantes,

426
00:19:11,482 --> 00:19:13,148
et je voudrais

427
00:19:13,150 --> 00:19:16,652
vous présenter
mes sincères excuses.

428
00:19:16,654 --> 00:19:18,704
Merci Dr Cooper.
Ouais,

429
00:19:18,706 --> 00:19:21,156
De plus,vous devriez savoir que l'université

430
00:19:21,158 --> 00:19:23,075
m'a obligé à prendre

431
00:19:23,077 --> 00:19:25,944
un séminaire en ligne sur le 
harcèlement sexuel

432
00:19:25,946 --> 00:19:29,047
pour que ce genre de choses
ne se reproduisent plus dans l'avenir.

433
00:19:29,049 --> 00:19:31,083
Ok.
Ouais. Maintenant,

434
00:19:31,085 --> 00:19:34,886
malheureusement, euh,
mon temps est trop précieux

435
00:19:34,888 --> 00:19:37,556
pour le gâcher comme ça,

436
00:19:37,558 --> 00:19:41,760
donc, euh, je vais avoir besoin que
vous suiviez ce séminaire à ma place.

437
00:19:44,414 --> 00:19:46,264
Oh et euh,
vous avez intérêt à le réussir,

438
00:19:46,266 --> 00:19:47,482
ils sont pas mal énervés.

439
00:19:57,653 --> 00:19:59,693
Donc, voilà, je pensais au truc avec
Alex.

440
00:19:59,694 --> 00:20:01,577
Oh, veux-tu bien arrêter de t'inquiéter à propos de ça ?

441
00:20:01,579 --> 00:20:03,412
Je peux pas m'en empêcher.
Mais, écoute, j'ai pensé

442
00:20:03,414 --> 00:20:05,014
que je pourrais m'asseoir ici
et me sentir en insécurité.

443
00:20:05,016 --> 00:20:06,766
ou je peux faire quelque chose
à ce sujet.

444
00:20:06,768 --> 00:20:08,067
Donc j'ai récupéré un catalogue

445
00:20:08,069 --> 00:20:11,104
de l'université et regardé certains
cours de sciences.

446
00:20:11,106 --> 00:20:11,873
C'est génial !

447
00:20:11,898 --> 00:20:13,857
Oh non,
c'est ultra chiant.

448
00:20:13,858 --> 00:20:16,609
Je veux dire, comment ne pas se suicider,
genre, tous les jours ?

449
00:20:16,611 --> 00:20:19,095
Enfin bref , j'ai décidé

450
00:20:19,097 --> 00:20:22,398
Pas besoin d'être une scientifique, 
je peux y ressembler.

451
00:20:22,400 --> 00:20:24,266
Alors j'ai acheté ça.

452
00:20:24,268 --> 00:20:25,518
Des lunettes?

453
00:20:25,520 --> 00:20:26,936
Oh, je ne pense vraiment pas

454
00:20:26,938 --> 00:20:28,871
que ça va changer
Oh, mon dieu,

455
00:20:28,873 --> 00:20:31,273
Tu as l'air tellement intelligente et sexy !

456
00:20:31,275 --> 00:20:33,710
T'as vu ça ?
Regarde.

457
00:20:39,029 --> 00:20:41,230
Molécules.

458
00:20:43,061 --> 00:20:44,527
Ok, viens avec moi.

459
00:20:44,529 --> 00:20:45,528
Où allons nous?

460
00:20:45,530 --> 00:20:47,281
Dans ma chambre, pour 
que je puisse tout enlever

461
00:20:47,283 --> 00:20:48,582
sauf ces lunettes...

462
00:20:49,211 --> 00:20:50,433
et peut être ces bottes.

463
00:20:50,533 --> 00:20:55,533
== sync par elderman ==
== www.addic7ed.com ==

