1
00:00:01,959 --> 00:00:03,809
Je dois bien t'avouer

2
00:00:03,934 --> 00:00:06,777
qu'en entendant ton idée
de Jenga Géant,

3
00:00:06,902 --> 00:00:08,190
j'étais sceptique.

4
00:00:11,154 --> 00:00:14,208
Je peux pas t'en vouloir...
Mini Twister était un échec total.

5
00:00:15,264 --> 00:00:16,349
Non, j'avais tort.

6
00:00:16,474 --> 00:00:19,230
La peur constante d'être écrasé

7
00:00:19,355 --> 00:00:23,084
sous une pile de poutrelles en bois
ajoute du piquant.

8
00:00:24,459 --> 00:00:26,151
Je me suis jamais senti si vivant !

9
00:00:32,782 --> 00:00:34,701
Je vais chercher les enregistrements.

10
00:00:34,867 --> 00:00:38,538
- Quels enregistrements ?
- Tu m'as dit que je parlais en dormant.

11
00:00:38,704 --> 00:00:41,278
Il se trouve que comme presque
tout ce que je dis,

12
00:00:41,403 --> 00:00:42,793
c'est de l'or en barre.

13
00:00:43,876 --> 00:00:45,879
Donc je les ai enregistrés,

14
00:00:46,045 --> 00:00:47,547
et maintenant, Alex va écouter

15
00:00:47,713 --> 00:00:50,550
{pos(192,205)}huit heures de ce que j'appelle
"Sheldon nocturne".

16
00:00:53,553 --> 00:00:55,263
On jouait au Jenga Géant.

17
00:00:55,513 --> 00:00:57,516
C'est moi qui ai dû
lui acheter le casque.

18
00:00:59,330 --> 00:01:00,978
Tu fais quoi, ce week-end ?

19
00:01:01,144 --> 00:01:04,856
Je vais passer une partie de mon samedi
à chercher un rangement pour ce jeu.

20
00:01:05,703 --> 00:01:06,566
Et toi ?

21
00:01:06,925 --> 00:01:10,317
{pos(192,225)}Voir une conférence de Kip Thorne
sur l'espace-temps subatomique.

22
00:01:11,237 --> 00:01:14,449
{pos(192,225)}C'est son interprétation
de la mousse quantique de John Wheeler.

23
00:01:14,615 --> 00:01:16,259
Si tu veux, tu peux venir avec moi.

24
00:01:16,784 --> 00:01:19,037
J'aimerais bien,
mais je dois voir Penny.

25
00:01:19,203 --> 00:01:22,499
{pos(192,225)}- Amène-la.
- C'est pas trop son truc.

26
00:01:24,250 --> 00:01:27,919
{pos(192,225)}Si tu veux savoir ce qui s'est dit,
je pourrai t'en parler au boulot,

27
00:01:28,044 --> 00:01:29,548
{pos(192,225)}où en allant dîner ensemble.

28
00:01:34,605 --> 00:01:36,220
Jenga, j'ai gagné !

29
00:01:39,200 --> 00:01:40,837
{pos(192,268)}{scx0scy0ade(200,400)	 (0,300,scx100scy100)}Giggity Team

30
00:01:41,259 --> 00:01:43,353
{pos(192,268)}{scx0scy0ade(200,400)	 (0,300,scx100scy100)}www.u-sub.net
www.giggityteam.fr

31
00:01:46,675 --> 00:01:50,684
{ad(400,400)}benji1000, BJAM1M,
Romain, Syliya, [Kenny]

32
00:02:01,899 --> 00:02:05,418
{ad(400,400)}Saison 6 - Épisode 12
<i>The Egg Salad Equivalency</i>

33
00:02:07,585 --> 00:02:11,323
{pub}- Tu dois te tromper.
- Non, j'ai fait des recherches.

34
00:02:11,448 --> 00:02:14,077
Tony le Tigre, Smack la Grenouille,
Capitaine Crunch,

35
00:02:14,202 --> 00:02:18,919
Quicky le Lapin, Pico le Chien,
Coco le Singe...

36
00:02:19,907 --> 00:02:22,181
Aucune mascotte de céréales
n'est une fille.

37
00:02:24,167 --> 00:02:26,130
Une fête de la saucisse
au p'tit dèj !

38
00:02:28,223 --> 00:02:29,357
Bon, c'est fini ?

39
00:02:29,523 --> 00:02:32,797
{pos(192,205)}Presque.
Le Coq des Kellogs, Sugar Bear

40
00:02:32,922 --> 00:02:35,922
{pos(192,205)}et l'abeille des Cheerios,
qui je crois, s'appelle Buzz.

41
00:02:37,340 --> 00:02:40,327
{pos(192,205)}Génial. Bref, un truc bizarre
s'est passé, je sais pas quoi faire.

42
00:02:40,493 --> 00:02:41,286
Quoi ?

43
00:02:41,452 --> 00:02:43,663
Alex m'a proposé de sortir avec elle.

44
00:02:44,175 --> 00:02:47,783
{pos(192,205)}Comment t'as pu me faire ça ?
Je la travaille depuis des semaines.

45
00:02:48,618 --> 00:02:50,712
"La travailler" ?
Tu peux même pas lui parler.

46
00:02:50,878 --> 00:02:52,862
Je parle avec mes yeux.

47
00:02:59,864 --> 00:03:02,675
On dirait mon petit cousin
qui vient de faire dans sa couche.

48
00:03:03,965 --> 00:03:06,021
{pos(192,205)}Elle sait que j'ai une copine.

49
00:03:06,146 --> 00:03:07,334
{pos(192,205)}Bizarre.

50
00:03:08,187 --> 00:03:11,066
- En fait, t'adores ça.
- Un peu, ouais !

51
00:03:13,277 --> 00:03:15,500
{pos(192,205)}Il ne se passera rien.
J'aime Penny.

52
00:03:15,625 --> 00:03:17,872
{pos(192,205)}Mais c'est sympa
d'avoir une jolie jeune femme

53
00:03:17,997 --> 00:03:19,825
{pos(192,205)}qui vient tâter la marchandise.

54
00:03:20,365 --> 00:03:22,495
{pos(192,205)}Je te hais,
mais j'ai envie d'être à ta place.

55
00:03:23,368 --> 00:03:25,209
Comme pendant ma phase Ryan Gosling.

56
00:03:26,851 --> 00:03:27,868
Messieurs.

57
00:03:27,993 --> 00:03:30,585
De quoi parle-t-on, ce matin ?

58
00:03:30,751 --> 00:03:32,948
{pos(192,205)}Leonard m'a volé ma copine,
alors qu'il savait

59
00:03:33,073 --> 00:03:35,131
{pos(192,205)}que j'étais à six mois
de faire le premier pas.

60
00:03:36,593 --> 00:03:38,260
{pos(192,150)}Je n'ai volé personne.

61
00:03:38,426 --> 00:03:41,346
Ton assistante drague cet idiot,
et il adore ça.

62
00:03:41,738 --> 00:03:43,783
{pos(192,150)}Eh bien, voilà qui est inacceptable.

63
00:03:43,908 --> 00:03:45,351
{pos(192,150)}Je suis son patron.

64
00:03:45,476 --> 00:03:47,653
{pos(192,205)}Elle doit être concentrée
sur mes besoins,

65
00:03:47,778 --> 00:03:51,857
{pos(192,205)}et non distraite par ta sexualité pâle
et androgyne.

66
00:03:54,380 --> 00:03:55,902
Je suis androgyne ?

67
00:03:56,068 --> 00:03:59,266
Je t'en prie, regarde-toi,
avec tes lèvres pulpeuses.

68
00:04:01,200 --> 00:04:02,492
Je devrais faire quoi ?

69
00:04:02,947 --> 00:04:07,286
Tu dis à Alex que Penny a ton cœur,
elle pleure sur mon épaule,

70
00:04:07,411 --> 00:04:10,064
et plus ou moins six mois plus tard,
je la lui mets bien.

71
00:04:13,419 --> 00:04:16,682
Je voulais vous remercier
d'être venues si vite.

72
00:04:16,807 --> 00:04:21,011
Par le passé, je me suis adressé
à chacune de vous individuellement,

73
00:04:21,321 --> 00:04:23,522
mais je crains
que la présente situation

74
00:04:23,647 --> 00:04:26,474
nécessite
l'intelligence collective que,

75
00:04:26,640 --> 00:04:29,807
comme vous pourrez le voir
sur ces t-shirts commémoratifs,

76
00:04:29,932 --> 00:04:31,479
j'ai appelée

77
00:04:31,645 --> 00:04:34,242
"Le Conseil des Dames de Sheldon".

78
00:04:37,371 --> 00:04:38,549
Il se passe quoi ?

79
00:04:39,820 --> 00:04:44,534
Il me faut vos conseils
pour une situation délicate au travail.

80
00:04:44,700 --> 00:04:48,246
J'ai choisi des pseudos afin de protéger
les personnes impliquées.

81
00:04:48,663 --> 00:04:49,748
Qui est impliqué ?

82
00:04:49,914 --> 00:04:53,461
Un de mes collègues petit
et portant des lunettes

83
00:04:53,586 --> 00:04:56,755
qui vit dans l'ombre
de son brillant colocataire.

84
00:04:58,214 --> 00:05:00,921
Appelons ce collègue
Ricardo Shilly-Shally.

85
00:05:02,736 --> 00:05:03,970
Tu parles de Leonard.

86
00:05:05,243 --> 00:05:07,807
Shilly-Shally a des cheveux roux

87
00:05:07,932 --> 00:05:10,883
et il a brièvement servi
dans la marine mexicaine.

88
00:05:14,605 --> 00:05:17,712
Bref, malgré le fait
qu'il ait une petite amie,

89
00:05:17,837 --> 00:05:20,112
Shilly-Shally a été l'objet

90
00:05:20,237 --> 00:05:23,782
d'un flirt inapproprié au travail,
de la part d'une jeune femme.

91
00:05:23,948 --> 00:05:25,408
Ton assistante Alex !

92
00:05:28,624 --> 00:05:31,305
Tondelaya della Ventimiglia.

93
00:05:33,180 --> 00:05:35,208
Il se passe quoi
entre Leonard et Alex ?

94
00:05:35,709 --> 00:05:38,361
Pardon,
mais qui a parlé de ces deux-là ?

95
00:05:39,253 --> 00:05:41,883
Bon, Ricardo et Tondelaya.

96
00:05:42,049 --> 00:05:44,627
On s'en fiche de l'histoire
entre Ricardo et Tondelaya.

97
00:05:44,752 --> 00:05:47,097
Le problème, c'est le patron,

98
00:05:47,505 --> 00:05:51,494
qui ne sait pas comment gérer
la situation et voudrait vos conseils.

99
00:05:51,619 --> 00:05:55,671
Ce qui est surprenant,
car le Dr Einstein Von Cerveau...

100
00:05:57,606 --> 00:05:59,859
sait normalement y faire
avec ces choses.

101
00:06:00,803 --> 00:06:02,112
Je vais la tuer.

102
00:06:02,278 --> 00:06:05,323
T'as pas à t'inquiéter.
Leonard ne te tromperait jamais.

103
00:06:05,448 --> 00:06:06,449
Elle a raison.

104
00:06:06,574 --> 00:06:08,260
Mais si tu veux, j'ai un labo

105
00:06:08,385 --> 00:06:11,145
plein de singes accros à la cocaïne
qui n'ont rien à perdre.

106
00:06:12,913 --> 00:06:14,973
L'un d'eux pourrait l'attendre
dans sa voiture.

107
00:06:16,029 --> 00:06:17,323
Ou dans sa douche.

108
00:06:19,587 --> 00:06:20,672
S'il vous plaît.

109
00:06:20,838 --> 00:06:23,670
On n'est pas là pour parler de Penny.
On parle de moi.

110
00:06:23,795 --> 00:06:25,845
Je veux dire du Dr Einstein Von...

111
00:06:27,468 --> 00:06:29,097
Bon, vous m'avez démasqué.

112
00:06:29,762 --> 00:06:32,726
Je vous explique,
Ricardo est en fait Leonard.

113
00:06:32,892 --> 00:06:35,061
On a très bien compris, Sheldon !

114
00:06:36,360 --> 00:06:37,856
Alors, que dois-je faire ?

115
00:06:38,513 --> 00:06:40,038
Alex est ton employée.

116
00:06:40,163 --> 00:06:43,422
Si elle met Leonard mal à l'aise,
tu devrais lui parler.

117
00:06:43,777 --> 00:06:46,239
Ça ne le met pas mal à l'aise.
Non, il adore ça.

118
00:06:46,405 --> 00:06:49,024
Il fait son malin
comme s'il mesurait 1,70 m.

119
00:06:50,832 --> 00:06:51,995
Il adore ?

120
00:06:52,489 --> 00:06:54,664
Tu devrais parler à Alex,
et rapidement.

121
00:06:54,830 --> 00:06:57,061
Lui parler ?
C'est tout ce que vous avez ?

122
00:06:57,186 --> 00:06:59,660
Avec un nom aussi cool
que "Le Conseil des Dames de Cooper",

123
00:06:59,785 --> 00:07:01,296
j'en attendais plus.

124
00:07:02,103 --> 00:07:03,506
Rendez-moi vos t-shirts.

125
00:07:16,727 --> 00:07:18,355
Regardez mon agenda.

126
00:07:18,521 --> 00:07:21,907
- Quelles sont mes disponibilités ?
- C'est plutôt libre.

127
00:07:22,032 --> 00:07:24,192
Attendez, il y a quelque chose
à 16 heures.

128
00:07:24,841 --> 00:07:26,758
"Parler à Alex" ?

129
00:07:29,004 --> 00:07:31,117
Ça nous est tombé dessus, pas vrai ?

130
00:07:31,837 --> 00:07:35,225
- Il y a un problème ?
- N'employons pas ce mot-là.

131
00:07:35,350 --> 00:07:39,667
Je dirais que c'est une opportunité
pour résoudre un sérieux problème.

132
00:07:40,785 --> 00:07:41,795
Qu'ai-je fait ?

133
00:07:42,288 --> 00:07:44,888
Vous ne savez pas ?
Ma pauvre.

134
00:07:45,013 --> 00:07:47,279
Vos ovaires envoient tant d'idioties
à votre cerveau

135
00:07:47,404 --> 00:07:49,052
que vous en êtes paumée.

136
00:07:52,158 --> 00:07:56,810
Vous avez fait des avances sexuelles
inappropriées au Dr Hofsdater.

137
00:07:56,976 --> 00:08:00,647
Comment ? Je n'ai fait
d'avances sexuelles à personne.

138
00:08:00,813 --> 00:08:02,982
Pas la peine d'être sur la défensive.

139
00:08:03,148 --> 00:08:05,479
Je comprends bien
votre situation critique.

140
00:08:05,604 --> 00:08:08,600
Mon père disait qu'une femme

141
00:08:08,725 --> 00:08:12,829
est comme un sandwich aux œufs
par un jour ensoleillé au Texas.

142
00:08:15,556 --> 00:08:16,579
Quoi ?

143
00:08:17,413 --> 00:08:20,229
Pleine d'œufs et attirante
pour très peu de temps.

144
00:08:22,649 --> 00:08:25,046
Cette conversation
me met mal à l'aise.

145
00:08:25,212 --> 00:08:26,879
Et moi donc, sœurette.

146
00:08:28,972 --> 00:08:30,552
Comprenez, je ne vous tiens pas

147
00:08:30,718 --> 00:08:34,097
responsable pour votre comportement.

148
00:08:34,263 --> 00:08:36,266
Voyez-vous,
du point de vue de l'évolution,

149
00:08:36,432 --> 00:08:39,227
vous êtes esclave
de votre désir de reproduction.

150
00:08:39,393 --> 00:08:41,020
Mais, au travail,

151
00:08:41,186 --> 00:08:44,407
si vous êtes prise
d'instincts amoureux,

152
00:08:45,149 --> 00:08:49,084
je vous suggère de les évacuer
en feuilletant ce livre illustré

153
00:08:49,209 --> 00:08:51,030
sur les MST.

154
00:08:53,824 --> 00:08:55,702
Voyons voir.
Regardez qui voilà.

155
00:08:58,973 --> 00:08:59,998
Je dois y aller.

156
00:09:00,164 --> 00:09:03,710
Elle aussi, mais elle ne le peut pas
à cause d'atroces brûlures.

157
00:09:10,464 --> 00:09:11,681
Salut, ma belle.

158
00:09:13,447 --> 00:09:15,221
T'as l'air vachement content.

159
00:09:15,387 --> 00:09:16,222
Un peu.

160
00:09:16,388 --> 00:09:19,976
- Y a une raison particulière ?
- Je passe une bonne journée.

161
00:09:20,397 --> 00:09:24,049
Ce matin, Sheldon a dormi en voiture,
j'ai pu écouter la radio, trop bien.

162
00:09:26,230 --> 00:09:27,358
Rien d'autre ?

163
00:09:28,166 --> 00:09:30,906
J'ai trouvé un quiz :
"Qui êtes-vous dans <i>Star Trek</i> ?"

164
00:09:31,031 --> 00:09:33,357
J'ai eu Kirk
au bout de quatre essais seulement.

165
00:09:34,617 --> 00:09:35,658
Super.

166
00:09:35,824 --> 00:09:37,798
En... effet.

167
00:09:40,250 --> 00:09:42,207
Contente que tu passes
une si bonne journée.

168
00:09:42,751 --> 00:09:45,006
Ce qui pourrait
la rendre encore mieux

169
00:09:45,131 --> 00:09:47,128
serait une soirée
avec ma petite femme.

170
00:09:47,294 --> 00:09:48,338
Qui c'est ?

171
00:09:49,534 --> 00:09:52,634
- Pardon ?
- Tu parles de moi ou Alex ?

172
00:09:53,291 --> 00:09:54,761
Pourquoi je parlerais d'Alex ?

173
00:09:54,927 --> 00:09:57,597
Parce que je sais qu'elle t'a dragué,
et que t'as aimé !

174
00:09:58,412 --> 00:09:59,946
Quoi ?

175
00:10:01,642 --> 00:10:04,729
Ne joue pas l'innocent,
Ricardo Shilly-Shally !

176
00:10:11,109 --> 00:10:12,392
J'ai loupé une étape.

177
00:10:15,102 --> 00:10:17,575
Tu as parlé d'Alex à Penny ?

178
00:10:18,733 --> 00:10:20,744
Oui. Et ça m'a
vraiment fait du bien !

179
00:10:21,709 --> 00:10:23,790
Elle était juste folle de rage
après toi.

180
00:10:25,291 --> 00:10:26,902
Pourquoi ça ?

181
00:10:27,027 --> 00:10:28,962
J'avais besoin d'aide
à propos d'une femme.

182
00:10:29,324 --> 00:10:32,593
Je t'aurais bien demandé,
mais ça fait longtemps que j'ai compris

183
00:10:32,718 --> 00:10:35,385
que tu ne faisais pas la différence
entre une utopie et un utérus.

184
00:10:36,844 --> 00:10:38,475
Au moins, je sais fermer ma bouche

185
00:10:38,600 --> 00:10:41,379
à propos d'une femme
flirtant avec son copain.

186
00:10:41,807 --> 00:10:44,378
Bien ! Encore quelques conseils
dans ce genre

187
00:10:44,503 --> 00:10:46,658
et t'auras ta place
au Conseil des Dames !

188
00:10:50,096 --> 00:10:51,124
Je vois.

189
00:10:51,931 --> 00:10:53,027
À quelle heure ?

190
00:10:53,828 --> 00:10:55,312
Très bien.

191
00:10:56,739 --> 00:10:59,689
C'était les ressources humaines
de l'université.

192
00:11:00,346 --> 00:11:03,673
Mon assistante Alex
a déposé une plainte,

193
00:11:03,798 --> 00:11:07,083
m'accusant
de comportement inapproprié.

194
00:11:07,249 --> 00:11:08,923
Bon sang, t'as fait quoi ?

195
00:11:10,933 --> 00:11:12,216
Laisse-moi réfléchir.

196
00:11:13,504 --> 00:11:15,049
Rien.
Je suis un ange.

197
00:11:26,268 --> 00:11:27,593
{pub}Ressources humaines ?

198
00:11:28,493 --> 00:11:30,083
Ressources humaines ?

199
00:11:30,647 --> 00:11:32,095
Ressources humaines ?

200
00:11:33,104 --> 00:11:34,360
Entrez.

201
00:11:37,541 --> 00:11:39,824
- Dr Cooper, asseyez-vous.
- Merci.

202
00:11:40,306 --> 00:11:42,827
Je vous ai appelé,
car votre assistante,

203
00:11:42,993 --> 00:11:45,328
Alex Jensen, a déposé une plainte.

204
00:11:45,788 --> 00:11:49,622
On me l'a dit.
Mais je ne vois pas pourquoi.

205
00:11:49,747 --> 00:11:53,087
Elle a une place de rêve,
je crée l'Histoire scientifique !

206
00:11:53,253 --> 00:11:56,879
Il y a des Ficello dans le minibar,
en libre-service.

207
00:11:58,759 --> 00:12:02,816
Et hier, j'ai voulu la détourner
de toute promiscuité sexuelle

208
00:12:02,941 --> 00:12:06,476
en lui montrant un livre sur les MST.

209
00:12:12,747 --> 00:12:16,444
Annulez mon prochain rendez-vous.
Ça va prendre un moment.

210
00:12:17,704 --> 00:12:22,492
Dr Cooper, vous avez dit des choses
inacceptables sur votre lieu de travail.

211
00:12:22,922 --> 00:12:24,160
Comme ?

212
00:12:24,625 --> 00:12:28,628
Selon Mme Jensen, vous lui avez dit
qu'elle était une esclave

213
00:12:28,753 --> 00:12:32,971
de ses pulsions sexuelles,
en l'appelant de "sandwich aux œufs".

214
00:12:36,881 --> 00:12:40,916
Je ne sais pas ce que ça veut dire.
Mais je suis sûre que vous oui.

215
00:12:43,695 --> 00:12:45,767
Je vois la confusion.

216
00:12:46,445 --> 00:12:48,773
Alex pensait
que je parlais d'elle en particulier.

217
00:12:48,898 --> 00:12:52,605
Je voulais dire que toutes les femmes
sont esclaves de pulsions sexuelles !

218
00:12:52,771 --> 00:12:53,981
Vous savez ?

219
00:12:54,147 --> 00:12:55,525
Même vous.

220
00:12:57,660 --> 00:12:59,000
Vous êtes une esclave.

221
00:13:03,538 --> 00:13:04,696
Je suis quoi ?

222
00:13:06,684 --> 00:13:10,248
Eh bien, je veux dire
qu'à un certain stade menstruel...

223
00:13:12,332 --> 00:13:14,252
Vous ne pouvez pas parler
de ça non plus !

224
00:13:14,418 --> 00:13:16,045
Vos propos sont inappropriés

225
00:13:16,211 --> 00:13:19,465
et je vous conseille de la fermer.

226
00:13:19,631 --> 00:13:22,858
Je ne vois pas pourquoi
je suis celui persécuté.

227
00:13:22,983 --> 00:13:26,395
Dr Hofstadter
parle de son magnétisme sexuel

228
00:13:26,520 --> 00:13:27,807
à qui veut l'entendre.

229
00:13:27,973 --> 00:13:32,471
Wolowitz, lui, a utilisé les ressources
de l'université pendant deux ans

230
00:13:32,596 --> 00:13:34,772
afin de construire un robot sexuel
à six seins.

231
00:13:36,273 --> 00:13:39,249
Et à la fête de Noël du bureau,
j'ai entendu que Koothrappali

232
00:13:39,374 --> 00:13:41,976
vous appelait "Sucre Brun".

233
00:13:45,619 --> 00:13:47,787
Hofstadter...
Wolowitz...

234
00:13:47,912 --> 00:13:50,413
Et le dernier était Koothrappali ?

235
00:13:51,494 --> 00:13:54,090
Mais pour sa défense,
ce n'était pas raciste.

236
00:13:54,215 --> 00:13:55,877
Il est brun, lui aussi.

237
00:14:05,101 --> 00:14:07,305
<i>Désolé qu'Alex m'ait dragué</i>

238
00:14:07,699 --> 00:14:08,848
<i>Dragué...</i>

239
00:14:09,014 --> 00:14:10,968
<i>Dragué...</i>

240
00:14:12,309 --> 00:14:14,149
<i>Désolé qu'Alex m'ait dragué.</i>

241
00:14:14,274 --> 00:14:16,769
<i>Je savais pas que j'étais mignon !</i>

242
00:14:21,818 --> 00:14:23,154
T'as du bol de l'être.

243
00:14:24,311 --> 00:14:27,617
S'il te plaît, pardonne-moi.
J'aurais dû te parler d'Alex.

244
00:14:27,783 --> 00:14:29,015
Je me fous d'Alex.

245
00:14:29,548 --> 00:14:32,413
Bon d'accord.
Je déteste cette salope !

246
00:14:33,350 --> 00:14:35,590
Mais ce qui fait mal,
c'est que tu aies aimé.

247
00:14:35,715 --> 00:14:37,168
J'ai besoin de m'inquiéter ?

248
00:14:37,334 --> 00:14:39,156
Bien sûr que non.
Pourquoi ?

249
00:14:39,281 --> 00:14:42,793
Elle est belle et intelligente,
et quand vous parlez boulot,

250
00:14:42,918 --> 00:14:46,010
elle a pas à regarder dans le dico
une fois rentrée pour comprendre.

251
00:14:46,987 --> 00:14:48,410
Tu fais ça ?

252
00:14:51,298 --> 00:14:53,701
Attends.
Tu es jalouse ?

253
00:14:53,826 --> 00:14:56,229
C'est mon truc, et si tu le prends,
je ne sais pas

254
00:14:56,354 --> 00:14:58,360
ce que j'apporte à cette relation.

255
00:14:58,939 --> 00:15:01,862
Oui, je me sens un peu jalouse.
Content ?

256
00:15:02,401 --> 00:15:03,825
Non, pas content.

257
00:15:09,276 --> 00:15:10,910
- Pourquoi tu souris ?
- Désolé.

258
00:15:11,684 --> 00:15:14,163
J'aurais jamais cru
que tu aurais ce sentiment.

259
00:15:14,329 --> 00:15:18,543
- Eh bien si.
- Pourquoi ? Rien ne va se passer !

260
00:15:19,662 --> 00:15:20,663
Bien.

261
00:15:21,420 --> 00:15:22,944
Viens là.

262
00:15:25,968 --> 00:15:27,943
- Je peux te dire un secret ?
- Oui ?

263
00:15:28,750 --> 00:15:31,999
Toutes ces femmes à ma botte,
je me sens un peu comme Capitaine Kirk.

264
00:15:33,171 --> 00:15:34,890
- Je peux t'en dire un ?
- Oui.

265
00:15:35,640 --> 00:15:38,288
Un mot de plus sur Capitaine Kirk,
et c'est fini.

266
00:15:39,979 --> 00:15:41,684
Message... reçu.

267
00:15:47,038 --> 00:15:48,142
Excuse-moi.

268
00:15:51,797 --> 00:15:53,161
Ici le Dr Hofstadter.

269
00:15:57,947 --> 00:15:59,188
D'accord, merci.

270
00:16:00,340 --> 00:16:01,470
Bizarre.

271
00:16:01,595 --> 00:16:03,833
Les RH de l'université veulent voir.

272
00:16:05,849 --> 00:16:07,008
T'as fait quoi ?

273
00:16:07,363 --> 00:16:08,495
Je sais pas.

274
00:16:11,887 --> 00:16:14,181
J'ai reçu un coup de fil
des ressources humaines.

275
00:16:14,643 --> 00:16:15,516
Pourquoi ?

276
00:16:16,059 --> 00:16:17,231
Je sais pas.

277
00:16:18,867 --> 00:16:20,245
C'est marrant, ça...

278
00:16:20,640 --> 00:16:22,732
Les RH veulent me voir demain.

279
00:16:22,898 --> 00:16:25,417
T'arrêtes de te lécher les fesses ?
J'ai un problème, là.

280
00:16:36,825 --> 00:16:39,165
Tu crois vraiment
que c'est le moment de boire ?

281
00:16:39,652 --> 00:16:42,366
Je fais comment
pour lui parler, sinon ?

282
00:16:43,752 --> 00:16:46,205
Je sais pas,
en allant voir un professionnel ?

283
00:16:46,330 --> 00:16:49,972
C'est ce que j'ai fait.
L'épicier me l'a conseillé avec du café.

284
00:16:52,962 --> 00:16:55,431
On t'a aussi appelé ?
Mais qu'est-ce qu'il se passe ?

285
00:16:55,556 --> 00:16:57,551
Sheldon nous a balancés.

286
00:16:58,037 --> 00:17:00,394
Ça me rappelle quand j'étais convoqué
chez le directeur.

287
00:17:00,560 --> 00:17:03,189
Mais ça ne me dérangerait pas
que Mme Sucre Roux me punisse.

288
00:17:05,947 --> 00:17:07,526
En me mettant la fessée !

289
00:17:08,967 --> 00:17:10,446
C'était peut-être une erreur.

290
00:17:12,873 --> 00:17:15,039
Du calme.
Tout se passera bien.

291
00:17:15,164 --> 00:17:18,037
Avant Bernadette,
j'étais là presque tous les jours.

292
00:17:19,573 --> 00:17:23,616
Petit conseil : mets ta sonnerie
"Vas-y Francky" en silencieux.

293
00:17:26,256 --> 00:17:27,546
C'est de ta faute.

294
00:17:27,712 --> 00:17:28,756
Comment ça ?

295
00:17:28,922 --> 00:17:31,592
Si tu batifolais pas avec Alex,
rien de ça ne serait arrivé.

296
00:17:31,758 --> 00:17:33,135
Je batifole pas.

297
00:17:33,301 --> 00:17:34,342
Mais bien sûr.

298
00:17:34,467 --> 00:17:37,721
Elle faisait le tour du proprio
parce qu'elle cherchait des truffes.

299
00:17:40,422 --> 00:17:42,395
M. Wolowitz, ça faisait un moment.

300
00:17:42,561 --> 00:17:45,898
Bonjour Janine.
Comment vont Tom et les enfants ?

301
00:17:46,326 --> 00:17:47,316
Très bien.

302
00:17:47,747 --> 00:17:49,318
Vous devez être le Dr Hofstadter.

303
00:17:49,484 --> 00:17:52,240
Oui, mais je pense
qu'il s'agit d'un malentendu.

304
00:17:52,365 --> 00:17:54,613
Moi aussi.
J'ai rien fait !

305
00:17:55,031 --> 00:17:58,031
- Vous avez bu ?
- Howard a construit un robot sexuel.

306
00:18:03,352 --> 00:18:04,713
Ce n'est pas vrai.

307
00:18:04,838 --> 00:18:06,377
J'ai construit un robot.

308
00:18:06,543 --> 00:18:07,962
Avec six seins ?

309
00:18:09,062 --> 00:18:10,643
Désolé, je suis un féministe.

310
00:18:11,148 --> 00:18:14,434
Je ne prête pas attention
au nombre de seins d'un robot.

311
00:18:17,978 --> 00:18:21,264
- Qu'est-ce que tu fais là ?
- Je suis venu voir Mme Davis.

312
00:18:21,683 --> 00:18:24,494
- Je suis un peu occupée.
- Je viens déposer une plainte.

313
00:18:24,619 --> 00:18:27,926
Quelqu'un m'a mis mal à l'aise
sur mon lieu de travail

314
00:18:28,051 --> 00:18:31,068
en utilisant un langage inapproprié,
de nature sexuelle.

315
00:18:31,424 --> 00:18:33,571
- Qui donc ?
- Vous, petite coquine.

316
00:18:36,257 --> 00:18:40,208
J'ai repensé à notre conversation.
En fait, je suis profondément outré.

317
00:18:40,333 --> 00:18:42,804
Vous serez bien aimable
de me donner un formulaire.

318
00:18:43,738 --> 00:18:46,454
Ça suffit.
Tous dans mon bureau.

319
00:18:50,668 --> 00:18:53,681
J'ai bien compris qu'il ne faut pas
vous parler de vos règles.

320
00:18:57,594 --> 00:18:59,430
Mais c'est la période, on dirait.

321
00:19:03,026 --> 00:19:05,551
On m'a fait remarquer

322
00:19:06,581 --> 00:19:08,694
que certaines choses
que je vous ai dites

323
00:19:08,819 --> 00:19:11,357
pouvaient êtres perçues
comme étant choquantes.

324
00:19:13,526 --> 00:19:16,864
J'aimerais donc vous présenter
mes plus sincères excuses.

325
00:19:17,199 --> 00:19:18,495
Merci, Dr Cooper.

326
00:19:19,074 --> 00:19:23,276
De plus, il faut que vous sachiez
que l'université m'a demandé de suivre

327
00:19:23,401 --> 00:19:26,481
un séminaire en ligne
sur le harcèlement sexuel,

328
00:19:26,606 --> 00:19:29,251
afin que ce genre de choses
ne se reproduise pas.

329
00:19:31,461 --> 00:19:32,615
Malheureusement,

330
00:19:33,119 --> 00:19:37,483
mon temps est trop précieux
pour ces âneries,

331
00:19:39,571 --> 00:19:41,325
donc vous allez vous en charger.

332
00:19:44,766 --> 00:19:47,478
Et appliquez-vous.
Ils sont vraiment fâchés.

333
00:19:57,575 --> 00:20:01,283
{pub}- J'ai repensé à toute cette histoire...
- Arrête de t'inquiéter.

334
00:20:01,449 --> 00:20:02,526
J'y peux rien.

335
00:20:02,651 --> 00:20:06,455
Je peux soit rester les bras croisés,
soit tenter d'y remédier.

336
00:20:06,966 --> 00:20:10,876
Je me suis renseignée sur les cours
qui sont donnés à l'université.

337
00:20:11,042 --> 00:20:13,567
- C'est bien !
- Non, c'est vraiment chiant.

338
00:20:13,692 --> 00:20:16,089
Comment tu fais
pour ne pas te tirer une balle ?

339
00:20:18,289 --> 00:20:21,923
J'ai pas besoin d'être une scientifique,
je peux seulement en avoir l'air.

340
00:20:22,048 --> 00:20:23,082
J'ai pris ça.

341
00:20:24,951 --> 00:20:26,034
Des lunettes ?

342
00:20:26,159 --> 00:20:27,797
Je crois pas que ça va changer...

343
00:20:27,922 --> 00:20:30,039
T'as l'air si intelligente et sexy.

344
00:20:31,229 --> 00:20:32,967
N'est-ce pas ?
Et regarde ça.

345
00:20:39,029 --> 00:20:40,119
Molécules.

346
00:20:42,969 --> 00:20:43,993
Viens.

347
00:20:44,159 --> 00:20:45,212
Où on va ?

348
00:20:45,337 --> 00:20:47,940
Ma chambre. Je vais tout enlever
à part ces lunettes.

349
00:20:49,331 --> 00:20:50,872
{pos(192,205)}Et peut-être les bottes.

