1
00:00:03,420 --> 00:00:05,269
Je dois bien t'avouer

2
00:00:05,394 --> 00:00:08,237
qu'en entendant ton idée
de Jenga Géant,

3
00:00:08,362 --> 00:00:09,650
j'étais sceptique.

4
00:00:12,614 --> 00:00:15,668
Je peux pas t'en vouloir...
Mini Twister était un échec total.

5
00:00:16,725 --> 00:00:17,809
Non, j'avais tort.

6
00:00:17,934 --> 00:00:20,690
La peur constante d'être écrasé

7
00:00:20,815 --> 00:00:24,544
sous une pile de poutrelles en bois
ajoute du piquant.

8
00:00:25,919 --> 00:00:27,611
Je me suis jamais senti si vivant !

9
00:00:34,242 --> 00:00:36,162
Je vais chercher les enregistrements.

10
00:00:36,328 --> 00:00:39,999
- Quels enregistrements ?
- Tu m'as dit que je parlais en dormant.

11
00:00:40,165 --> 00:00:42,738
Il se trouve que comme presque
tout ce que je dis,

12
00:00:42,863 --> 00:00:44,253
c'est de l'or en barre.

13
00:00:45,337 --> 00:00:47,339
Donc je les ai enregistrés,

14
00:00:47,505 --> 00:00:49,008
et maintenant, Alex va écouter

15
00:00:49,174 --> 00:00:52,011
{pos(192,205)}huit heures de ce que j'appelle
"Sheldon nocturne".

16
00:00:55,013 --> 00:00:56,724
On jouait au Jenga Géant.

17
00:00:56,973 --> 00:00:58,976
C'est moi qui ai dû
lui acheter le casque.

18
00:01:00,790 --> 00:01:02,438
Tu fais quoi, ce week-end ?

19
00:01:02,604 --> 00:01:06,317
Je vais passer une partie de mon samedi
à chercher un rangement pour ce jeu.

20
00:01:07,163 --> 00:01:08,027
Et toi ?

21
00:01:08,385 --> 00:01:11,777
{pos(192,225)}Voir une conférence de Kip Thorne
sur l'espace-temps subatomique.

22
00:01:12,697 --> 00:01:15,910
{pos(192,225)}C'est son interprétation
de la mousse quantique de John Wheeler.

23
00:01:16,076 --> 00:01:17,719
Si tu veux, tu peux venir avec moi.

24
00:01:18,244 --> 00:01:20,498
J'aimerais bien,
mais je dois voir Penny.

25
00:01:20,664 --> 00:01:23,959
{pos(192,225)}- Amène-la.
- C'est pas trop son truc.

26
00:01:25,710 --> 00:01:29,379
{pos(192,225)}Si tu veux savoir ce qui s'est dit,
je pourrai t'en parler au boulot,

27
00:01:29,504 --> 00:01:31,008
{pos(192,225)}où en allant dîner ensemble.

28
00:01:36,065 --> 00:01:37,680
Jenga, j'ai gagné !

29
00:01:40,660 --> 00:01:42,297
{pos(192,268)}{scx0scy0ade(200,400)	 (0,300,scx100scy100)}Giggity Team

30
00:01:42,719 --> 00:01:44,813
{pos(192,268)}{scx0scy0ade(200,400)	 (0,300,scx100scy100)}www.u-sub.net
www.giggityteam.fr

31
00:01:48,135 --> 00:01:52,144
{ad(400,400)}benji1000, BJAM1M,
Romain, Syliya, [Kenny]

32
00:02:01,899 --> 00:02:04,708
{ad(400,400)}Saison 6 - Épisode 12
<i>The Egg Salad Equivalency</i>

33
00:02:06,209 --> 00:02:09,947
{pub}- Tu dois te tromper.
- Non, j'ai fait des recherches.

34
00:02:10,072 --> 00:02:12,701
Tony le Tigre, Smack la Grenouille,
Capitaine Crunch,

35
00:02:12,826 --> 00:02:17,543
Quicky le Lapin, Pico le Chien,
Coco le Singe...

36
00:02:18,531 --> 00:02:20,805
Aucune mascotte de céréales
n'est une fille.

37
00:02:22,791 --> 00:02:24,754
Une fête de la saucisse
au p'tit dèj !

38
00:02:26,847 --> 00:02:27,982
Bon, c'est fini ?

39
00:02:28,148 --> 00:02:31,421
{pos(192,205)}Presque.
Le Coq des Kellogs, Sugar Bear

40
00:02:31,546 --> 00:02:34,546
{pos(192,205)}et l'abeille des Cheerios,
qui je crois, s'appelle Buzz.

41
00:02:35,964 --> 00:02:38,951
{pos(192,205)}Génial. Bref, un truc bizarre
s'est passé, je sais pas quoi faire.

42
00:02:39,117 --> 00:02:39,910
Quoi ?

43
00:02:40,076 --> 00:02:42,288
Alex m'a proposé de sortir avec elle.

44
00:02:42,799 --> 00:02:46,407
{pos(192,205)}Comment t'as pu me faire ça ?
Je la travaille depuis des semaines.

45
00:02:47,242 --> 00:02:49,336
"La travailler" ?
Tu peux même pas lui parler.

46
00:02:49,502 --> 00:02:51,486
Je parle avec mes yeux.

47
00:02:58,488 --> 00:03:01,299
On dirait mon petit cousin
qui vient de faire dans sa couche.

48
00:03:02,589 --> 00:03:04,645
{pos(192,205)}Elle sait que j'ai une copine.

49
00:03:04,770 --> 00:03:05,958
{pos(192,205)}Bizarre.

50
00:03:06,811 --> 00:03:09,690
- En fait, t'adores ça.
- Un peu, ouais !

51
00:03:11,901 --> 00:03:14,124
{pos(192,205)}Il ne se passera rien.
J'aime Penny.

52
00:03:14,249 --> 00:03:16,496
{pos(192,205)}Mais c'est sympa
d'avoir une jolie jeune femme

53
00:03:16,621 --> 00:03:18,449
{pos(192,205)}qui vient tâter la marchandise.

54
00:03:18,989 --> 00:03:21,119
{pos(192,205)}Je te hais,
mais j'ai envie d'être à ta place.

55
00:03:21,992 --> 00:03:23,833
Comme pendant ma phase Ryan Gosling.

56
00:03:25,475 --> 00:03:26,492
Messieurs.

57
00:03:26,617 --> 00:03:29,210
De quoi parle-t-on, ce matin ?

58
00:03:29,376 --> 00:03:31,572
{pos(192,205)}Leonard m'a volé ma copine,
alors qu'il savait

59
00:03:31,697 --> 00:03:33,755
{pos(192,205)}que j'étais à six mois
de faire le premier pas.

60
00:03:35,217 --> 00:03:36,884
{pos(192,150)}Je n'ai volé personne.

61
00:03:37,050 --> 00:03:39,970
Ton assistante drague cet idiot,
et il adore ça.

62
00:03:40,362 --> 00:03:42,407
{pos(192,150)}Eh bien, voilà qui est inacceptable.

63
00:03:42,532 --> 00:03:43,975
{pos(192,150)}Je suis son patron.

64
00:03:44,100 --> 00:03:46,277
{pos(192,205)}Elle doit être concentrée
sur mes besoins,

65
00:03:46,402 --> 00:03:50,481
{pos(192,205)}et non distraite par ta sexualité pâle
et androgyne.

66
00:03:53,004 --> 00:03:54,527
Je suis androgyne ?

67
00:03:54,693 --> 00:03:57,890
Je t'en prie, regarde-toi,
avec tes lèvres pulpeuses.

68
00:03:59,824 --> 00:04:01,117
Je devrais faire quoi ?

69
00:04:01,571 --> 00:04:05,910
Tu dis à Alex que Penny a ton cœur,
elle pleure sur mon épaule,

70
00:04:06,035 --> 00:04:08,688
et plus ou moins six mois plus tard,
je la lui mets bien.

71
00:04:12,043 --> 00:04:15,306
Je voulais vous remercier
d'être venues si vite.

72
00:04:15,431 --> 00:04:19,635
Par le passé, je me suis adressé
à chacune de vous individuellement,

73
00:04:19,945 --> 00:04:22,146
mais je crains
que la présente situation

74
00:04:22,271 --> 00:04:25,099
nécessite
l'intelligence collective que,

75
00:04:25,265 --> 00:04:28,431
comme vous pourrez le voir
sur ces t-shirts commémoratifs,

76
00:04:28,556 --> 00:04:30,104
j'ai appelée

77
00:04:30,270 --> 00:04:32,866
"Le Conseil des Dames de Sheldon".

78
00:04:35,995 --> 00:04:37,173
Il se passe quoi ?

79
00:04:38,444 --> 00:04:43,159
Il me faut vos conseils
pour une situation délicate au travail.

80
00:04:43,325 --> 00:04:46,871
J'ai choisi des pseudos afin de protéger
les personnes impliquées.

81
00:04:47,287 --> 00:04:48,372
Qui est impliqué ?

82
00:04:48,538 --> 00:04:52,085
Un de mes collègues petit
et portant des lunettes

83
00:04:52,210 --> 00:04:55,379
qui vit dans l'ombre
de son brillant colocataire.

84
00:04:56,838 --> 00:04:59,545
Appelons ce collègue
Ricardo Shilly-Shally.

85
00:05:01,360 --> 00:05:02,595
Tu parles de Leonard.

86
00:05:03,867 --> 00:05:06,431
Shilly-Shally a des cheveux roux

87
00:05:06,556 --> 00:05:09,507
et il a brièvement servi
dans la marine mexicaine.

88
00:05:13,229 --> 00:05:16,336
Bref, malgré le fait
qu'il ait une petite amie,

89
00:05:16,461 --> 00:05:18,736
Shilly-Shally a été l'objet

90
00:05:18,861 --> 00:05:22,406
d'un flirt inapproprié au travail,
de la part d'une jeune femme.

91
00:05:22,572 --> 00:05:24,033
Ton assistante Alex !

92
00:05:27,248 --> 00:05:29,929
Tondelaya della Ventimiglia.

93
00:05:31,804 --> 00:05:33,832
Il se passe quoi
entre Leonard et Alex ?

94
00:05:34,334 --> 00:05:36,985
Pardon,
mais qui a parlé de ces deux-là ?

95
00:05:37,877 --> 00:05:40,508
Bon, Ricardo et Tondelaya.

96
00:05:40,674 --> 00:05:43,251
On s'en fiche de l'histoire
entre Ricardo et Tondelaya.

97
00:05:43,376 --> 00:05:45,721
Le problème, c'est le patron,

98
00:05:46,129 --> 00:05:50,118
qui ne sait pas comment gérer
la situation et voudrait vos conseils.

99
00:05:50,243 --> 00:05:54,295
Ce qui est surprenant,
car le Dr Einstein Von Cerveau...

100
00:05:56,231 --> 00:05:58,484
sait normalement y faire
avec ces choses.

101
00:05:59,427 --> 00:06:00,736
Je vais la tuer.

102
00:06:00,902 --> 00:06:03,948
T'as pas à t'inquiéter.
Leonard ne te tromperait jamais.

103
00:06:04,073 --> 00:06:05,073
Elle a raison.

104
00:06:05,198 --> 00:06:06,884
Mais si tu veux, j'ai un labo

105
00:06:07,009 --> 00:06:09,769
plein de singes accros à la cocaïne
qui n'ont rien à perdre.

106
00:06:11,538 --> 00:06:13,597
L'un d'eux pourrait l'attendre
dans sa voiture.

107
00:06:14,653 --> 00:06:15,947
Ou dans sa douche.

108
00:06:18,211 --> 00:06:19,296
S'il vous plaît.

109
00:06:19,462 --> 00:06:22,294
On n'est pas là pour parler de Penny.
On parle de moi.

110
00:06:22,419 --> 00:06:24,469
Je veux dire du Dr Einstein Von...

111
00:06:26,092 --> 00:06:27,721
Bon, vous m'avez démasqué.

112
00:06:28,386 --> 00:06:31,350
Je vous explique,
Ricardo est en fait Leonard.

113
00:06:31,516 --> 00:06:33,686
On a très bien compris, Sheldon !

114
00:06:34,984 --> 00:06:36,480
Alors, que dois-je faire ?

115
00:06:37,137 --> 00:06:38,662
Alex est ton employée.

116
00:06:38,787 --> 00:06:42,046
Si elle met Leonard mal à l'aise,
tu devrais lui parler.

117
00:06:42,402 --> 00:06:44,864
Ça ne le met pas mal à l'aise.
Non, il adore ça.

118
00:06:45,030 --> 00:06:47,648
Il fait son malin
comme s'il mesurait 1,70 m.

119
00:06:49,456 --> 00:06:50,619
Il adore ?

120
00:06:51,113 --> 00:06:53,289
Tu devrais parler à Alex,
et rapidement.

121
00:06:53,455 --> 00:06:55,685
Lui parler ?
C'est tout ce que vous avez ?

122
00:06:55,810 --> 00:06:58,284
Avec un nom aussi cool
que "Le Conseil des Dames de Cooper",

123
00:06:58,409 --> 00:06:59,920
j'en attendais plus.

124
00:07:00,727 --> 00:07:02,131
Rendez-moi vos t-shirts.

125
00:07:15,352 --> 00:07:16,979
Regardez mon agenda.

126
00:07:17,145 --> 00:07:20,531
- Quelles sont mes disponibilités ?
- C'est plutôt libre.

127
00:07:20,656 --> 00:07:22,816
Attendez, il y a quelque chose
à 16 heures.

128
00:07:23,465 --> 00:07:25,382
"Parler à Alex" ?

129
00:07:27,628 --> 00:07:29,742
Ça nous est tombé dessus, pas vrai ?

130
00:07:30,461 --> 00:07:33,849
- Il y a un problème ?
- N'employons pas ce mot-là.

131
00:07:33,974 --> 00:07:38,292
Je dirais que c'est une opportunité
pour résoudre un sérieux problème.

132
00:07:39,409 --> 00:07:40,419
Qu'ai-je fait ?

133
00:07:40,912 --> 00:07:43,512
Vous ne savez pas ?
Ma pauvre.

134
00:07:43,637 --> 00:07:45,903
Vos ovaires envoient tant d'idioties
à votre cerveau

135
00:07:46,028 --> 00:07:47,676
que vous en êtes paumée.

136
00:07:50,782 --> 00:07:55,434
Vous avez fait des avances sexuelles
inappropriées au Dr Hofsdater.

137
00:07:55,600 --> 00:07:59,271
Comment ? Je n'ai fait
d'avances sexuelles à personne.

138
00:07:59,437 --> 00:08:01,607
Pas la peine d'être sur la défensive.

139
00:08:01,773 --> 00:08:04,103
Je comprends bien
votre situation critique.

140
00:08:04,228 --> 00:08:07,224
Mon père disait qu'une femme

141
00:08:07,349 --> 00:08:11,453
est comme un sandwich aux œufs
par un jour ensoleillé au Texas.

142
00:08:14,180 --> 00:08:15,203
Quoi ?

143
00:08:16,037 --> 00:08:18,853
Pleine d'œufs et attirante
pour très peu de temps.

144
00:08:21,273 --> 00:08:23,671
Cette conversation
me met mal à l'aise.

145
00:08:23,837 --> 00:08:25,503
Et moi donc, sœurette.

146
00:08:27,596 --> 00:08:29,176
Comprenez, je ne vous tiens pas

147
00:08:29,342 --> 00:08:32,721
responsable pour votre comportement.

148
00:08:32,887 --> 00:08:34,890
Voyez-vous,
du point de vue de l'évolution,

149
00:08:35,056 --> 00:08:37,852
vous êtes esclave
de votre désir de reproduction.

150
00:08:38,018 --> 00:08:39,645
Mais, au travail,

151
00:08:39,811 --> 00:08:43,031
si vous êtes prise
d'instincts amoureux,

152
00:08:43,773 --> 00:08:47,708
je vous suggère de les évacuer
en feuilletant ce livre illustré

153
00:08:47,833 --> 00:08:49,655
sur les MST.

154
00:08:52,449 --> 00:08:54,326
Voyons voir.
Regardez qui voilà.

155
00:08:57,597 --> 00:08:58,622
Je dois y aller.

156
00:08:58,788 --> 00:09:02,334
Elle aussi, mais elle ne le peut pas
à cause d'atroces brûlures.

157
00:09:09,088 --> 00:09:10,305
Salut, ma belle.

158
00:09:12,071 --> 00:09:13,846
T'as l'air vachement content.

159
00:09:14,012 --> 00:09:14,847
Un peu.

160
00:09:15,013 --> 00:09:18,601
- Y a une raison particulière ?
- Je passe une bonne journée.

161
00:09:19,021 --> 00:09:22,673
Ce matin, Sheldon a dormi en voiture,
j'ai pu écouter la radio, trop bien.

162
00:09:24,854 --> 00:09:25,983
Rien d'autre ?

163
00:09:26,790 --> 00:09:29,530
J'ai trouvé un quiz :
"Qui êtes-vous dans <i>Star Trek</i> ?"

164
00:09:29,655 --> 00:09:31,981
J'ai eu Kirk
au bout de quatre essais seulement.

165
00:09:33,241 --> 00:09:34,283
Super.

166
00:09:34,449 --> 00:09:36,422
En... effet.

167
00:09:38,874 --> 00:09:40,831
Contente que tu passes
une si bonne journée.

168
00:09:41,375 --> 00:09:43,630
Ce qui pourrait
la rendre encore mieux

169
00:09:43,755 --> 00:09:45,753
serait une soirée
avec ma petite femme.

170
00:09:45,919 --> 00:09:46,962
Qui c'est ?

171
00:09:48,158 --> 00:09:51,258
- Pardon ?
- Tu parles de moi ou Alex ?

172
00:09:51,915 --> 00:09:53,385
Pourquoi je parlerais d'Alex ?

173
00:09:53,551 --> 00:09:56,222
Parce que je sais qu'elle t'a dragué,
et que t'as aimé !

174
00:09:57,036 --> 00:09:58,570
Quoi ?

175
00:10:00,267 --> 00:10:03,354
Ne joue pas l'innocent,
Ricardo Shilly-Shally !

176
00:10:09,733 --> 00:10:11,016
J'ai loupé une étape.

177
00:10:13,726 --> 00:10:16,200
Tu as parlé d'Alex à Penny ?

178
00:10:17,357 --> 00:10:19,368
Oui. Et ça m'a
vraiment fait du bien !

179
00:10:20,333 --> 00:10:22,414
Elle était juste folle de rage
après toi.

180
00:10:23,915 --> 00:10:25,526
Pourquoi ça ?

181
00:10:25,651 --> 00:10:27,586
J'avais besoin d'aide
à propos d'une femme.

182
00:10:27,948 --> 00:10:31,217
Je t'aurais bien demandé,
mais ça fait longtemps que j'ai compris

183
00:10:31,342 --> 00:10:34,009
que tu ne faisais pas la différence
entre une utopie et un utérus.

184
00:10:35,468 --> 00:10:37,099
Au moins, je sais fermer ma bouche

185
00:10:37,224 --> 00:10:40,003
à propos d'une femme
flirtant avec son copain.

186
00:10:40,431 --> 00:10:43,002
Bien ! Encore quelques conseils
dans ce genre

187
00:10:43,127 --> 00:10:45,282
et t'auras ta place
au Conseil des Dames !

188
00:10:48,720 --> 00:10:49,748
Je vois.

189
00:10:50,555 --> 00:10:51,652
À quelle heure ?

190
00:10:52,452 --> 00:10:53,936
Très bien.

191
00:10:55,363 --> 00:10:58,313
C'était les ressources humaines
de l'université.

192
00:10:58,970 --> 00:11:02,297
Mon assistante Alex
a déposé une plainte,

193
00:11:02,422 --> 00:11:05,708
m'accusant
de comportement inapproprié.

194
00:11:05,874 --> 00:11:07,547
Bon sang, t'as fait quoi ?

195
00:11:09,557 --> 00:11:10,840
Laisse-moi réfléchir.

196
00:11:12,128 --> 00:11:13,674
Rien.
Je suis un ange.

197
00:11:22,056 --> 00:11:23,381
{pub}Ressources humaines ?

198
00:11:24,281 --> 00:11:25,871
Ressources humaines ?

199
00:11:26,436 --> 00:11:27,883
Ressources humaines ?

200
00:11:28,892 --> 00:11:30,149
Entrez.

201
00:11:33,329 --> 00:11:35,613
- Dr Cooper, asseyez-vous.
- Merci.

202
00:11:36,094 --> 00:11:38,616
Je vous ai appelé,
car votre assistante,

203
00:11:38,782 --> 00:11:41,116
Alex Jensen, a déposé une plainte.

204
00:11:41,576 --> 00:11:45,410
On me l'a dit.
Mais je ne vois pas pourquoi.

205
00:11:45,535 --> 00:11:48,876
Elle a une place de rêve,
je crée l'Histoire scientifique !

206
00:11:49,042 --> 00:11:52,667
Il y a des Ficello dans le minibar,
en libre-service.

207
00:11:54,547 --> 00:11:58,604
Et hier, j'ai voulu la détourner
de toute promiscuité sexuelle

208
00:11:58,729 --> 00:12:02,264
en lui montrant un livre sur les MST.

209
00:12:08,535 --> 00:12:12,233
Annulez mon prochain rendez-vous.
Ça va prendre un moment.

210
00:12:13,492 --> 00:12:18,280
Dr Cooper, vous avez dit des choses
inacceptables sur votre lieu de travail.

211
00:12:18,710 --> 00:12:19,949
Comme ?

212
00:12:20,413 --> 00:12:24,416
Selon Mme Jensen, vous lui avez dit
qu'elle était une esclave

213
00:12:24,541 --> 00:12:28,759
de ses pulsions sexuelles,
en l'appelant de "sandwich aux œufs".

214
00:12:32,669 --> 00:12:36,704
Je ne sais pas ce que ça veut dire.
Mais je suis sûre que vous oui.

215
00:12:39,483 --> 00:12:41,555
Je vois la confusion.

216
00:12:42,233 --> 00:12:44,561
Alex pensait
que je parlais d'elle en particulier.

217
00:12:44,686 --> 00:12:48,394
Je voulais dire que toutes les femmes
sont esclaves de pulsions sexuelles !

218
00:12:48,560 --> 00:12:49,770
Vous savez ?

219
00:12:49,936 --> 00:12:51,313
Même vous.

220
00:12:53,448 --> 00:12:54,788
Vous êtes une esclave.

221
00:12:59,326 --> 00:13:00,484
Je suis quoi ?

222
00:13:02,472 --> 00:13:06,036
Eh bien, je veux dire
qu'à un certain stade menstruel...

223
00:13:08,121 --> 00:13:10,040
Vous ne pouvez pas parler
de ça non plus !

224
00:13:10,206 --> 00:13:11,834
Vos propos sont inappropriés

225
00:13:12,000 --> 00:13:15,254
et je vous conseille de la fermer.

226
00:13:15,420 --> 00:13:18,646
Je ne vois pas pourquoi
je suis celui persécuté.

227
00:13:18,771 --> 00:13:22,183
Dr Hofstadter
parle de son magnétisme sexuel

228
00:13:22,308 --> 00:13:23,596
à qui veut l'entendre.

229
00:13:23,762 --> 00:13:28,259
Wolowitz, lui, a utilisé les ressources
de l'université pendant deux ans

230
00:13:28,384 --> 00:13:30,561
afin de construire un robot sexuel
à six seins.

231
00:13:32,062 --> 00:13:35,037
Et à la fête de Noël du bureau,
j'ai entendu que Koothrappali

232
00:13:35,162 --> 00:13:37,764
vous appelait "Sucre Brun".

233
00:13:41,407 --> 00:13:43,575
Hofstadter...
Wolowitz...

234
00:13:43,700 --> 00:13:46,202
Et le dernier était Koothrappali ?

235
00:13:47,282 --> 00:13:49,878
Mais pour sa défense,
ce n'était pas raciste.

236
00:13:50,003 --> 00:13:51,665
Il est brun, lui aussi.

237
00:14:00,889 --> 00:14:03,094
<i>Désolé qu'Alex m'ait dragué</i>

238
00:14:03,487 --> 00:14:04,637
<i>Dragué...</i>

239
00:14:04,803 --> 00:14:06,756
<i>Dragué...</i>

240
00:14:08,098 --> 00:14:09,937
<i>Désolé qu'Alex m'ait dragué.</i>

241
00:14:10,062 --> 00:14:12,557
<i>Je savais pas que j'étais mignon !</i>

242
00:14:17,606 --> 00:14:18,943
T'as du bol de l'être.

243
00:14:20,099 --> 00:14:23,405
S'il te plaît, pardonne-moi.
J'aurais dû te parler d'Alex.

244
00:14:23,571 --> 00:14:24,803
Je me fous d'Alex.

245
00:14:25,336 --> 00:14:28,202
Bon d'accord.
Je déteste cette salope !

246
00:14:29,138 --> 00:14:31,378
Mais ce qui fait mal,
c'est que tu aies aimé.

247
00:14:31,503 --> 00:14:32,957
J'ai besoin de m'inquiéter ?

248
00:14:33,123 --> 00:14:34,944
Bien sûr que non.
Pourquoi ?

249
00:14:35,069 --> 00:14:38,581
Elle est belle et intelligente,
et quand vous parlez boulot,

250
00:14:38,706 --> 00:14:41,799
elle a pas à regarder dans le dico
une fois rentrée pour comprendre.

251
00:14:42,775 --> 00:14:44,198
Tu fais ça ?

252
00:14:47,086 --> 00:14:49,489
Attends.
Tu es jalouse ?

253
00:14:49,614 --> 00:14:52,017
C'est mon truc, et si tu le prends,
je ne sais pas

254
00:14:52,142 --> 00:14:54,148
ce que j'apporte à cette relation.

255
00:14:54,728 --> 00:14:57,650
Oui, je me sens un peu jalouse.
Content ?

256
00:14:58,189 --> 00:14:59,613
Non, pas content.

257
00:15:05,064 --> 00:15:06,699
- Pourquoi tu souris ?
- Désolé.

258
00:15:07,472 --> 00:15:09,952
J'aurais jamais cru
que tu aurais ce sentiment.

259
00:15:10,118 --> 00:15:14,331
- Eh bien si.
- Pourquoi ? Rien ne va se passer !

260
00:15:15,450 --> 00:15:16,451
Bien.

261
00:15:17,208 --> 00:15:18,732
Viens là.

262
00:15:21,756 --> 00:15:23,731
- Je peux te dire un secret ?
- Oui ?

263
00:15:24,538 --> 00:15:27,787
Toutes ces femmes à ma botte,
je me sens un peu comme Capitaine Kirk.

264
00:15:28,959 --> 00:15:30,678
- Je peux t'en dire un ?
- Oui.

265
00:15:31,428 --> 00:15:34,076
Un mot de plus sur Capitaine Kirk,
et c'est fini.

266
00:15:35,767 --> 00:15:37,472
Message... reçu.

267
00:15:42,826 --> 00:15:43,930
Excuse-moi.

268
00:15:47,585 --> 00:15:48,949
Ici le Dr Hofstadter.

269
00:15:53,735 --> 00:15:54,976
D'accord, merci.

270
00:15:56,128 --> 00:15:57,258
Bizarre.

271
00:15:57,383 --> 00:15:59,621
Les RH de l'université veulent voir.

272
00:16:01,637 --> 00:16:02,797
T'as fait quoi ?

273
00:16:03,151 --> 00:16:04,283
Je sais pas.

274
00:16:07,676 --> 00:16:09,970
J'ai reçu un coup de fil
des ressources humaines.

275
00:16:10,431 --> 00:16:11,305
Pourquoi ?

276
00:16:11,847 --> 00:16:13,019
Je sais pas.

277
00:16:14,655 --> 00:16:16,033
C'est marrant, ça...

278
00:16:16,428 --> 00:16:18,521
Les RH veulent me voir demain.

279
00:16:18,687 --> 00:16:21,205
T'arrêtes de te lécher les fesses ?
J'ai un problème, là.

280
00:16:32,613 --> 00:16:34,954
Tu crois vraiment
que c'est le moment de boire ?

281
00:16:35,440 --> 00:16:38,154
Je fais comment
pour lui parler, sinon ?

282
00:16:39,541 --> 00:16:41,993
Je sais pas,
en allant voir un professionnel ?

283
00:16:42,118 --> 00:16:45,760
C'est ce que j'ai fait.
L'épicier me l'a conseillé avec du café.

284
00:16:48,750 --> 00:16:51,219
On t'a aussi appelé ?
Mais qu'est-ce qu'il se passe ?

285
00:16:51,344 --> 00:16:53,339
Sheldon nous a balancés.

286
00:16:53,825 --> 00:16:56,183
Ça me rappelle quand j'étais convoqué
chez le directeur.

287
00:16:56,349 --> 00:16:58,978
Mais ça ne me dérangerait pas
que Mme Sucre Roux me punisse.

288
00:17:01,735 --> 00:17:03,315
En me mettant la fessée !

289
00:17:04,755 --> 00:17:06,234
C'était peut-être une erreur.

290
00:17:08,661 --> 00:17:10,827
Du calme.
Tout se passera bien.

291
00:17:10,952 --> 00:17:13,826
Avant Bernadette,
j'étais là presque tous les jours.

292
00:17:15,361 --> 00:17:19,404
Petit conseil : mets ta sonnerie
"Vas-y Francky" en silencieux.

293
00:17:22,044 --> 00:17:23,335
C'est de ta faute.

294
00:17:23,501 --> 00:17:24,545
Comment ça ?

295
00:17:24,711 --> 00:17:27,381
Si tu batifolais pas avec Alex,
rien de ça ne serait arrivé.

296
00:17:27,547 --> 00:17:28,924
Je batifole pas.

297
00:17:29,090 --> 00:17:30,130
Mais bien sûr.

298
00:17:30,255 --> 00:17:33,509
Elle faisait le tour du proprio
parce qu'elle cherchait des truffes.

299
00:17:36,210 --> 00:17:38,184
M. Wolowitz, ça faisait un moment.

300
00:17:38,350 --> 00:17:41,687
Bonjour Janine.
Comment vont Tom et les enfants ?

301
00:17:42,114 --> 00:17:43,105
Très bien.

302
00:17:43,535 --> 00:17:45,107
Vous devez être le Dr Hofstadter.

303
00:17:45,273 --> 00:17:48,028
Oui, mais je pense
qu'il s'agit d'un malentendu.

304
00:17:48,153 --> 00:17:50,401
Moi aussi.
J'ai rien fait !

305
00:17:50,820 --> 00:17:53,819
- Vous avez bu ?
- Howard a construit un robot sexuel.

306
00:17:59,140 --> 00:18:00,501
Ce n'est pas vrai.

307
00:18:00,626 --> 00:18:02,166
J'ai construit un robot.

308
00:18:02,332 --> 00:18:03,751
Avec six seins ?

309
00:18:04,850 --> 00:18:06,431
Désolé, je suis un féministe.

310
00:18:06,936 --> 00:18:10,222
Je ne prête pas attention
au nombre de seins d'un robot.

311
00:18:13,766 --> 00:18:17,052
- Qu'est-ce que tu fais là ?
- Je suis venu voir Mme Davis.

312
00:18:17,472 --> 00:18:20,282
- Je suis un peu occupée.
- Je viens déposer une plainte.

313
00:18:20,407 --> 00:18:23,714
Quelqu'un m'a mis mal à l'aise
sur mon lieu de travail

314
00:18:23,839 --> 00:18:26,857
en utilisant un langage inapproprié,
de nature sexuelle.

315
00:18:27,212 --> 00:18:29,360
- Qui donc ?
- Vous, petite coquine.

316
00:18:32,045 --> 00:18:35,996
J'ai repensé à notre conversation.
En fait, je suis profondément outré.

317
00:18:36,121 --> 00:18:38,592
Vous serez bien aimable
de me donner un formulaire.

318
00:18:39,526 --> 00:18:42,242
Ça suffit.
Tous dans mon bureau.

319
00:18:46,456 --> 00:18:49,469
J'ai bien compris qu'il ne faut pas
vous parler de vos règles.

320
00:18:53,383 --> 00:18:55,219
Mais c'est la période, on dirait.

321
00:18:58,814 --> 00:19:01,339
On m'a fait remarquer

322
00:19:02,369 --> 00:19:04,482
que certaines choses
que je vous ai dites

323
00:19:04,607 --> 00:19:07,145
pouvaient êtres perçues
comme étant choquantes.

324
00:19:09,316 --> 00:19:12,653
J'aimerais donc vous présenter
mes plus sincères excuses.

325
00:19:12,987 --> 00:19:14,283
Merci, Dr Cooper.

326
00:19:14,863 --> 00:19:19,064
De plus, il faut que vous sachiez
que l'université m'a demandé de suivre

327
00:19:19,189 --> 00:19:22,269
un séminaire en ligne
sur le harcèlement sexuel,

328
00:19:22,394 --> 00:19:25,040
afin que ce genre de choses
ne se reproduise pas.

329
00:19:27,250 --> 00:19:28,403
Malheureusement,

330
00:19:28,907 --> 00:19:33,271
mon temps est trop précieux
pour ces âneries,

331
00:19:35,359 --> 00:19:37,113
donc vous allez vous en charger.

332
00:19:40,555 --> 00:19:43,267
Et appliquez-vous.
Ils sont vraiment fâchés.

333
00:19:50,485 --> 00:19:54,195
{pub}- J'ai repensé à toute cette histoire...
- Arrête de t'inquiéter.

334
00:19:54,361 --> 00:19:55,436
J'y peux rien.

335
00:19:55,561 --> 00:19:59,366
Je peux soit rester les bras croisés,
soit tenter d'y remédier.

336
00:19:59,876 --> 00:20:03,788
Je me suis renseignée sur les cours
qui sont donnés à l'université.

337
00:20:03,954 --> 00:20:06,477
- C'est bien !
- Non, c'est vraiment chiant.

338
00:20:06,602 --> 00:20:08,999
Comment tu fais
pour ne pas te tirer une balle ?

339
00:20:11,199 --> 00:20:14,833
J'ai pas besoin d'être une scientifique,
je peux seulement en avoir l'air.

340
00:20:14,958 --> 00:20:15,992
J'ai pris ça.

341
00:20:17,861 --> 00:20:18,944
Des lunettes ?

342
00:20:19,069 --> 00:20:20,707
Je crois pas que ça va changer...

343
00:20:20,832 --> 00:20:22,949
T'as l'air si intelligente et sexy.

344
00:20:24,140 --> 00:20:25,877
N'est-ce pas ?
Et regarde ça.

345
00:20:31,939 --> 00:20:33,029
Molécules.

346
00:20:35,879 --> 00:20:36,904
Viens.

347
00:20:37,070 --> 00:20:38,122
Où on va ?

348
00:20:38,247 --> 00:20:40,850
Ma chambre. Je vais tout enlever
à part ces lunettes.

349
00:20:42,242 --> 00:20:43,782
{pos(192,205)}Et peut-être les bottes.

